Страница 23 из 49

Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 06 июл 2011, 22:01
Автор Доктор Фелл

В связи с тем, что на нашем форуме есть любители по флудить, к коим относится и администратор форума :crazy: , открываю эту тему. Здесь можете общаться на любые темы и обсуждать любые вопросы, не относящиеся к основным темам на форуме. Все флудовые сообщения будут сноситься сюда.

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 09 мар 2019, 18:27
Автор Доктор Фелл

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 09 мар 2019, 18:37
Автор Роджер Шерингэм
У Бунина есть рассказ "Петлистые уши" (о маньяке), который ложится тем более удачно.
(Ну "Дело корнета Елагина", кажется, и так из "Тёмных аллей").

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 09 мар 2019, 22:04
Автор Доктор Немо
Я, кстати, когда впервые прочёл "Гранатовый браслет", он мне показался почти детективным произведением.

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 09 мар 2019, 22:20
Автор Роджер Шерингэм
Ну, кинонуар не обязательно должен быть детективом.

Вот такой шедевр модернистской литературы, как "Петербург" Андрея Белого, по сюжету абсолютный нуар - там же всё есть, и напряжение, и ночные блуждания, и террористы с бомбой, и двойные агенты, и тайна, основанная на взаимном недопонимании, и даже роковая женщина :)

(а вот "Гранатовый браслет" я еле прочитал, восприняв его, к сожалению, крайне мыльной мелодрамой)

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 19 мар 2019, 21:14
Автор Доктор Фелл
Я недавно писал отзыв о цикле "Promise Falls" Линквуда Баркли состоящих из трех (с половиной) произведений. Один "город проклятых" преследует ряд преступлений. Казалось бы, чего только не придумают авторы. Полет фантазии на грани фантастики. Увы. Если бы. Я уже писал об интересном канале на кабельном TV — Investigation Discovery — который состоит из различных циклов передач о реальных преступлениях. Одна из них "Город проклятых"
В глубинке штата Нью-Йорк, неподалеку от озер Фингер, расположен город Драйден. Более десяти лет в нем происходят загадочные трагедии и убийства. Кто-то считает это простым совпадением, другие уверены, что город проклят. Мрачная полоса в истории Драйдена началась в 1989 году, когда в ходе ужасающей рождественской резни погибло все семейство Харрисов. Тень этого жестокого убийства, за коим последовали исчезновения и похищения, повисла над городом и подарила пасторальному Драйдену страшное прозвище — «Город проклятых».
  То есть, реально существующий город и реальные преступления. И никакой фантазии автора.

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 25 июн 2019, 19:54
Автор Роджер Шерингэм
Счётчик показывает, что на форуме нынче ровно 2000 тем. Некоторые из них, конечно, старые в архиве или давно ненужные рабочие в недрах форума переводчиков. Но большая часть - темы авторов с зачастую уникальной для рунета информацией и тем более уникальные рассказы.
Ура, товарищи!

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 28 июн 2019, 11:47
Автор Доктор Фелл
  Интересное наблюдение. Делаю сейчас библиографию Харлана Кобена. Роман "Шесть лет" переведен не официально. То есть фактически это любительский перевод. Мы тоже указываем переводы наших альтруистов-переводчиков как любительские. Но, честное слово, разве у кого-то повернется язык назвать переводы произведений Брюса, Карра, Талбота любительскими? Переводы того же "Центрполиграф" нервно курят в сторонке. На странице романа "Шесть лет" на сайте LiveLib указано: фанатский перевод". Мне кажется это более правильное и удачное слово. Фанатский, то есть перевод фаната (в хорошем смысле этого слова), истинного любителя жанра. А "любительский" отдает какой то, скажем так, самодеятельностью, непрофессиональностью.

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 28 июн 2019, 12:29
Автор Роджер Шерингэм
Разница в альтруизме и есть :) Профессионал работает за зарплату, любитель трудится просто так, имея иную профессию и источник доходов там.
Ты тоже составляешь библиографии для души, а в качестве редактора в издательстве/журнале гипотетически мог бы это делать в рамках рабочих обязанностей :)

Хотя, если серьёзно, профессионалом, конечно, можно назвать только людей со специальным образованием и многолетним опытом. А у "Центрполиграфа" Ганько вообще псевдоним неведомо кого (как и Алукард в "АСТ"), небезызвестный покойный Тирдатов - музыковед, возможно и хороший, но в плане переводов самоучка ровно настолько же, как наши уважаемые коллеги, знал язык и стал кропать.

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 28 июн 2019, 13:32
Автор Виктор
Доктор Фелл писал(а):фанатский перевод". Мне кажется это более правильное и удачное слово. Фанатский, то есть перевод фаната (в хорошем смысле этого слова), истинного любителя жанра. А "любительский" отдает какой то, скажем так, самодеятельностью, непрофессиональностью.

"Хоть горшком обзови, только в печь не ставь" (народное) :smile:

Я вот приведу пример из музыки. Есть музыканты-любители, которые играют похлеще иных профессионалов. Но я не назвал бы их "фанатами" музыки. Просто им нравится это дело. Они не профессионалы, но занимались самообразованием (часто на профессиональной основе, с преподавателями или по учебникам) + у них обязательно есть способности к занятиям музыкой (руки из правильного места растут).

Так же и переводчик-любитель (которому просто нравится это дело) может повышать свой уровень до полупрофессионального или даже профессионального при помощи учебных пособий, занятий на специальных курсах и т. п. + он, как и музыкант, должен иметь определённые природные способности и чутьё к складному изложению текста, логическим связям и так далее.

Как для пианиста НЕДОСТАТОЧНО просто знать, на какие клавиши и в каком порядке нажимать (иначе все подряд были бы пианистами), так и для переводчика НЕДОСТАТОЧНО просто уметь находить в словаре соответствующие переводу слова.

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 28 июн 2019, 14:15
Автор Роджер Шерингэм
Наверное, слово "любитель" может иметь - для кого-то, например, для доктора Фелла (я этого не чувствую) - пренебрежительный оттенок.
С другой стороны, в детективах "Золотого века" действуют же как раз сыщики-любители (и именно так их называют, detective-amateur). В противоположность полицейским на службе или бывшим полицейским, профессионально зарабатывающим частным сыском. Но эти "любители" не менее успешны :)

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 28 июн 2019, 14:29
Автор Виктор
Шерлок Холмс, по сути, тоже был любителем. Хотя занимался сыском практически на профессиональной основе (и даже иногда брал за это плату).

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 28 июн 2019, 14:33
Автор Роджер Шерингэм
Виктор
Он её, собственно, обычно и брал в рядовых случаях, и за счёт этого и жил. Просто Ватсон в основном описывает дела, где Холмс помогал бедным либо расследовал что-то особо интересное чисто для себя. Так что его, мб, и в "профессионалы" надо зачислить.
А вот отец Браун, Уимзи или Шерингэм - чистые любители, их основной источник дохода не связан с сыском.

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 28 июн 2019, 15:53
Автор Гастингс
Разница между любителем и профессионалом проста.
Любитель --- умеет что-то делать (в данном случае, переводить) - хорошо ли, плохо ли другой вопрос.
Профессионал ---1) умеет что-то делать (в данном случае, переводить) - хорошо ли, плохо ли другой вопрос.
2) умеет продать свой труд (те коллеги по форуму, который связаны с торговлей, согласятся, что это не так просто).

Вот и все. Профессионал имеет дополнительный талант.

Какой бы плохой перевод не был, но если его кто-то купил и издал, переводчик может считать себя профессионалом!

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 28 июн 2019, 17:24
Автор Доктор Фелл
Вообще-то я говорил о другом. Хотя дискуссия, хоть и ушла чуть в сторону, тем не менее получилась интересная. Как ни крути, у каждого свой взгляд, но в обиходе считается что:
профессиональный — это как "знак качества"
любительский — это "самодеятельность".
(причем я абсолютно не согласен ни с первый, ни со вторым)
Поэтому я и сравнил два "обозначения" неофициального перевода:
1. Любительский перевод
2. Фанатский перевод

Идеальным мне кажется "частный перевод"; "неофициальный перевод" (или что то в этом роде).

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 28 июн 2019, 20:41
Автор Alex Smith
Роджер Шерингэм писал(а): в детективах "Золотого века" действуют же как раз сыщики-любители (и именно так их называют, detective-amateur). В противоположность полицейским на службе или бывшим полицейским, профессионально зарабатывающим частным сыском. Но эти "любители" не менее успешны :)

Где-то слышал что в Англии более благоприятное отношение к любителям - как к тем, кто трудится ради души. Вот например:
«Понятие „дилетант“ приклеилось к человеку, которому работа в смежной области знания доставляет радость и который занимается ею просто так, в свое удовольствие. Этот оттенок мы и прибережем в нашем повествовании. Дилетант – значит неспециалист, точнее, не получивший специального образования в той отрасли науки, где он отваживается что-то сказать. И садится он „не в свои сани“ именно потому, что увлечен, ему интересно. Между тем, это сведущий в своей сфере специалист и, уж во всяком случае, незаурядный ум, только проявивший любопытство к делам соседа». («Дилетант — специалист» / Парадоксы науки. Сухотин А. К.)
Хотя у нас легко обидеть если сказать "дилетантский перевод" :-)

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 28 июн 2019, 20:49
Автор Роджер Шерингэм
Alex Smith
В этом что-то есть. Например, бывший "монтипайтоновец" Майкл Пэлин, сделавший ряд познавательных телепередач о путешествиях, был принят в Королевское Географическое общество и даже избирался его президентом. Хотя, по идее, это собрание учёных.

Возможно, причина тут в том, что долгое время все состоятельные англичане в частной школе и университете получали примерно одинаковое "классическое" образование, так что любой джентльмен, в общем-то, мог наравне с узкопрофильными учёными порассуждать об античной истории и Шекспире или путешествовать и что-то при этом открывать. Ему хватало подготовки.
А это могло накладывать отпечаток на восприятие "дилетантизма" вообще как занятий человека, который сведущ настолько же, просто его основной род деятельности другой.

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 16 июл 2019, 21:37
Автор Stark
Что-то издательство "Эксмо" совсем перестало думать о своих читателях, а конкретно о любителях детективов, которые только начинают знакомиться с творчеством Агаты Кристи. Из свежей аннотации на книгу "Убийство Роджера Экройда" по-моему ясно можно понять, кто главный злодей.
Вот ссылка:
Спойлер:
https://www.moscowbooks.ru/book/998388/

Я последние несколько лет стараюсь вообще не читать книжные аннотации.

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 16 июл 2019, 21:54
Автор Роджер Шерингэм
Stark
Честно говоря, мне кажется, что о злодее в этом романе знают очень многие люди, даже не слишком увлекающиеся детективом. А уж начавшие увлекаться точно. Про это, увы, прямым текстом пишут в доброй половине статей об Агате Кристи, плюс есть серия в английском телесериале, плюс есть наша экранизация, часто мелькающая в эфире.
А аннотация - на грани спойлера, но всё-таки прямо там убийца не назван. Можно истолковать "подозревать всех героев" и по-иному.

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 16 июл 2019, 22:06
Автор Доктор Фелл
А по-моему там вообще спойлера нет. Ни имени преступника, ни даже намека на конкретного героя. А также нет конкретного правила. Это спойлер, если его можно уже так назвать, для прочитавшего роман. Иными словами увидеть в этой аннотации спойлер может только после прочтения.

Re: Свободное общение II

СообщениеДобавлено: 03 окт 2019, 20:55
Автор Stark
При покупке книг на Озоне столкнулся с такой проблемой. Еще полгода назад можно было выбрать книги, заказать доставку в любой пункт выдачи и оплатить товар при получении. А сейчас требуют оплату онлайн.
Никто не знает, есть ли возможность заказать книги при условии оплаты наличными при получении?