Страница 1 из 3

Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 24 апр 2014, 18:21
Автор igorei
  ПОСТ-ЗОЛОТОЙ ВЕК [КЛАССИЧЕСКИЙ ДЕТЕКТИВ]
  Фредерик Браун — известный американский писатель-фантаст, который работал также в жанре детектива. Интересно. что русскоязычному читателю этот автор известен все же более, как классик юмористической фантастики, в Северной Америке его же отмечают, как прекрасного писателя работавшего в жанре классического детектива, причем без всякого юмора. Его детективная серия об Эде и Аме Хантерах, состоящую из 7 романов и двух рассказов входит в золотой фонд американского классического детектива.

  Фредерик Вильям Браун родился в Цинциннати (штат Огайо) 29 октября 1906 года. Окончив школу в 1921 году, он работал посыльным в офисе коммерческой фирмы (воспоминания об этой работе стали основой романа "Офис"Изображение The Office (1958)).

  Писательская карьера Фредерика Брауна началась в середине 1930 годов, тогда он был репортером журнала «Милуоки», и свою литературную карьеру он начал именно с детективных произведений. В 1947 году Браун заканчивает свой первый детективный роман "Самое обыкновение убийство"Изображение The Fabulous Clipjoint
first published 1947
, получивший награду Эдгара По. Деньги от продажи этого произведения позволили ему бросить работу. В 1949 году начинается его одиссея в поисках наиболее подходящего для его здоровья климата. На три года писатель останавливается в колонии художников в Таосе (Нью-Мексико), затем на два года в Лос-Анджелесе, который он покидает по настоянию врачей.


  Браун поселяется в Тусоне (Аризона), но, несмотря на подходящий климат, его здоровье продолжает ухудшаться. Он пишет не более одного романа в год. С 1961 по 1963 год работает в Калифорнии сценаристом, в частности, для сериала "Альфред Хичкок представляет". В 1963 году Браун вынужден вернуться в Тусон. В этом году выходит его последний роман, в 1965 — последний рассказ. Для писателя наступает тяжелое время — здоровье ухудшается катастрофически, старые рассказы забываются, а новых он уже не пишет. Браун начинает пить. В 1972 году добровольно переезжает в госпиталь, где вскоре умирает. На письменном столе осталась прощальная записка в типичном для Брауна лаконичном тоне: "Никаких цветов, никаких похорон, никакой суеты".

  Хотя в творческом багаже Брауна есть и произведения крупной формы, но все-таки критика традиционно отмечала его как мастера небольших рассказов.
  Браун - автор более чем тридцати книг. Последняя книга — "Утраченный парадокс"— увидела свет в 1973 году, уже после смерти автора.
   


  • Эд и Эм Хантеры
  • Novel / Uncollected
  • Ernie
  • Carter Monk
  • Henry Smith
  • Carey Rix
  • Short Story / Uncollected
  • ×
Подробная информация во вкладках

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 25 апр 2014, 16:34
Автор igorei
   "Призрак шимпанзе"

   “Unquestionable more than just another hard-boiled detective tale” (Bill Pronzini)
   Сначала об издании (Издательство: Канон 1995 год, серия Мистика и Фантастика (??)) — очень слабый перевод и просто громадное количество опечаток. Но господи, как же я, не смотря ни на что, благодарен переводчику и издателям. Без них я наверное никогда бы не познакомился с Эдом и Эмом Хантерами.
   Очень понравилось. Классический американский детектив, 40-х годов. Очень нестандартный. На ярмарке, где расположились бродячие артисты цирка, обнаружен труп карлика, с кинжалом в груди. Причем абсолютно голого, и без всяких следов одежды. Есть инспектор полиции Армин Вейс, но главные конечно же дядя и племянник Хантеры. Атмосфера потрясающая, вот уж не думал, что мне интересен образ жизни бродячих циркачей. Преступления, на грани с невозможностью. Может, не невозможные, но на грани. Кто читал книги Хелен Макклой, меня поймет. Герои очень живые, и здорово выписанные, еще одно сходство. Загадка по ходу книги, разгадывается довольно легко, но уж очень симпатичный замысел нивелирует этот минус.
   Поставил бы высший бал и рекомендовал бы, всем поклонникам классического детектива. Остается только сожалеть, что остальные книги серии о Хантерах не переведены.

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 01 май 2014, 04:29
Автор igorei
   Слепой свидетель

   Прочитал в антологии “Убийства в которые я влюблен”. Изящный, практически безупречный классический детективный рассказ.    Отлично мистер Браун.
   Очень рекомендую поклонникам жанра.

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 01 май 2014, 13:29
Автор Mrs. Melville
   igorei Большое спасибо-я давно уже собиралась почитать детективы Фредерика Брауна :give_rose:
Меня совершенно очаровал “Night of the Jabberwock” — я правда читала на испанском, т.к “Ночь невнятной болтовни” я не нашла, тем более что говорят, что перевод совсем плохой.
   очень слабый перевод и просто громадное количество опечаток. Но господи, как же я, не смотря ни на что, благодарен переводчику и издателям. Без них я наверное никогда бы не познакомился с Эдом и Эмом Хантерами.
   Понятно. Но все таки в “Night of the Jabberwock” или в “Ночи невнятной болтовни” все-же лучше знать обе “Алисы” Кэррола и, главное, входящие туда лимерики, стихотворения-нонсенсы и т.п. То есть, чтоб это было узнаваемо.
   Хотя в любом случае-произведение очень оригинальное-оно и комическое, и в то же время это классический детектив, некоторые части написаны даже в чем-то ближе к “крутому” детективу.

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 01 май 2014, 14:23
Автор Alex Smith
Mrs. Melville писал(а):   некоторые части написаны даже в чем-то ближе к "крутому” детективу
   *настороженно* насколько это заметно?

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 01 май 2014, 22:53
Автор Mrs. Melville
   Alex, там в какое-то время начинаются погони, драка — в общем — “экшн”, но нет вообще сексуальных сцен или какого-то изощренного насилия) И при это само произведение очень оригинальное.
   Да, оказывается я когда-то читала рассказ "Слепой свидетель" Перечитала. Замечательно.

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 02 май 2014, 00:34
Автор Доктор Праути
   Читал “Мозговик” (The Mind Thing) (1961) в сборнике “Жилец”. Книгу запомнил — horror, автора нет. Теперь я знаю — Фредерик Браун. :yes:

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 07 янв 2015, 20:52
Автор Борис Карлович
   Зверь милосердия

   На заднем дворе дома торговца недвижимостью находят убитого выстрелом в затылок мексиканца, незадолго до своей смерти ставшего виновником автомобильной аварии и потерявшего свою семью. С первых же страниц становится ясно (повествование переменно ведется от лица различных персонажей книги), что хозяин дома замешан в преступлении, непонятны лишь мотивы и подробности произошедшего.

   Увы, автор таких знаковых вещей, как “У смерти много дверей” (входит во все топы произведений с запертой комнатой) и “Ночь Бармаглота” (классический детектив в стилистике кэрроловской Алисы) в этот раз отметился банальнейшим и шаблонным триллером, возникало даже ощущение, что читаю беллетризованный киносценарий, написанный литературным “негром”. Несомненный плюс книги - отлично прописаны главные герои, но в плане нестандартных детективных загадок и сюжетных поворотов, которых естественно ждать от Брауна — полный провал. Сюжет банален и вторичен, в концовке никакого намека даже на малейший твист. Очень сильно подозреваю, что эта книга — действительно переработанный в повесть голливудский киносценарий, тем более, что в 2001 году по этой книге вышел фильм.

   Рекомендую только интересующимся творчеством Брауна. Будь книга больше своего объема (повесть примерно на 100 страниц), пожалел бы потраченное на чтение время.

   Поправка в заглавное сообщение - романы “Крик Мими”, “Ночь невнятной болтовни” и “Удар раз-два-три” как книги на русский язык не переводились. Все они были экранизированы, и, возможно есть в сети в русском переводе (по крайней мере, по мотивам “Крика Мими” был снят шедевр Дарио Ардженто “Птица с хрустальным оперением” — настоятельно рекомендую всем поклонникам жанра :so_happy: )

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 23 фев 2017, 22:07
Автор Доктор Фелл
В мае в "Чае и кофе" выходит Ф. Браун THE FABULOUS CLIPJOINT + DEATH HAS MANY DOORS.
Возник такой вопрос. Как переводится первый роман? Я сейчас готовлю для публикации в библиотечке форума рассказ "Смеющийся мясник". В предисловии сказано, что первый детективный роман «Невероятное вымогательство», получивший награду Эдгара По. Мне кажется, что это он и есть.

Кстати. А рассказ то с невозможным преступлением! Жертв найдена в заснеженном поле. К ней ведут две цепочки следов. Жертвы и видимо убийцы. Но вот следов назад нет!

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 23 фев 2017, 22:47
Автор Stark
У Ф.Брауна только один роман получал премию "Эдгар" - THE FABULOUS CLIPJOINT в категории "дебютный роман".
Перевести его можно и как «Невероятное вымогательство», и как "Невероятный притон".

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 23 фев 2017, 23:06
Автор Доктор Фелл
Значить все верно. Это и есть именно этот дебютный роман.
Кстати. У Брауна 7 романов (которых почему то в библиографии не указаны). Из них два в жанре невозможного преступления и куча рассказов этом же жанре.
Романы:
The Creative Murders — жертве перерезали горло в запертой комнате.
И то, что мы увидим в обещанном томике от АСТ "Death Has Nany Doors" — смерть от сердечного приступа в комнате находящейся под постоянным наблюдением.

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 23 фев 2017, 23:29
Автор Борис Карлович
Да ну?) У Брауна только детективных романов свыше 20.

https://en.wikipedia.org/wiki/Fredric_B ... bliography

Романа "The Creative Murders" у Брауна нет, скорее всего это или рассказ, или другой автор.

UPD Скорее всего имелось ввиду, семь романов про Хантеров. У Брауна есть еще куча несерийных детективных романов.

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 23 фев 2017, 23:34
Автор Доктор Фелл
Упс)) Соглачен.
The Creative Murders — это Браун)) Но Картер

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 24 фев 2017, 08:36
Автор igorei
Доктор Фелл писал(а):Значить все верно. Это и есть именно этот дебютный роман.
Кстати. У Брауна 7 романов (которых почему то в библиографии не указаны). Из них два в жанре невозможного преступления и куча рассказов этом же жанре.

Все семь, скорее повестей, с дядей и племяником Хантерами в библиографии указаны.

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 17 май 2017, 15:06
Автор Борис Карлович
Вот уж нежданчик, то пусто, то густо.

В сети обнаружились любительские переводы на русский язык третьего и четвертого романа о Хантерах - The Bloody Moonlight и Compliments of a Fiend. Учитывая, что первый и пятый роман вот-вот выйдут в "Чае-кофе", а второй уже переводился, как "Призрак шимпанзе" (да и он тоже ожидается в Чайной серии), перед нами практически вся переведенная сага о племяннике и его дяде.

Переводы лежат в открытом доступе на форуме одного литературного сообщества и без проблем находятся яндексом. Если вдруг нужно помочь ссылкой - пишите в ЛС :hi:

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 18 июн 2017, 19:02
Автор Доктор Фелл
«Самое обыкновенное убийство» (The Fabulous Clipjoint) (Эд и Эмброуз Хантеры #1)

Первый роман цикла состоящего из семи романов и двух рассказов. Получил премию По за дебютный роман. Осталось понять за какие такие заслуги? Но начну с названия. Вообще не понял ни оригинального названия, не переводного. Ну, при большой натяжке можно еще как понять переводное — обычное, на первый взгляд, убийство обычного обывателя. Одно из таких, о которых не прочитаешь на первых страницах газет и которое полицейские расследуют (вернее вообще не расследуют) между более интересными, а главное прибыльными делами.
Так почему же это произведение отмечено премией? Признаюсь честно, я так и не понял.
Обычный, справедливости ради, довольно неплохой роман. Жанр? Скажем так, на стыке американского hard-boiled (только облегченного, совсем облегченного варианта) и классического.
Немного о сюжете. Убит отец Эда, обычный рабочий типографии. Как я писал чуть выше, это «самое обыкновенное убийство» и полиция, можно сказать, ничего не делает. Ну может кроме, стандартных процедур, например, подозревать жену. Эд и его дядя Эмброуз (брат жертвы) решают сами провести расследование. В результате куча трупов и нестандартная (я бы даже сказал, притянутая за уши или другие части тела :crazy: ) развязка.

В общем неплохо, но премия ПО?!! Да и в общем, выбор произведений для престижной премии, меня часто ставит в тупик. Я уже об этом не раз писал, при обсуждения рассказов — лауреатов этой награды.

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 18 июн 2017, 19:19
Автор Борис Карлович
Перевод названия обсуждался на другом форуме, "Clip joint" - это сленг, одно из значений которого - место развлечений, где клиента могут обмануть или ограбить, недоработка переводчика.

Но более критичной смотрится переводческая ошибка с тем, как дядя вышел на личность преступника.

Спойлер:
Важным фактом послужило грамматическое написание одного слова. Переводчик обязан был кое-где написать его неправильно, но вместо этого сгородил неестественную конструкцию, колом торчащую из текста. Правда, чтобы знать об этом, нужно заглянуть в оригинал.

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 18 июн 2017, 21:20
Автор Доктор Фелл
Борис Карлович Возможно из-за вот таких фокусов переводчика и развязка кажется притянутой. Обидно.

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 19 июн 2017, 13:21
Автор Виктор
Доктор Фелл писал(а):Да и в общем, выбор произведений для престижной премии, меня часто ставит в тупик. Я уже об этом не раз писал, при обсуждения рассказов — лауреатов этой награды.

Off topic:
В связи с этим интересно было бы узнать, а кто же входит в жюри по присуждению премии? Кто конкретно выбирает и принимает решение? Литературные критики? Коллеги-писатели? Читатели?

Re: Фредерик Браун

СообщениеДобавлено: 23 июн 2017, 13:16
Автор Борис Карлович
Наконец дочитал Самое обыкновенное убийство. Не соглашусь с мнением, что перед нами повесть на стыке хард-бойла, скорее, перед нами классическая детективная конфета, завернутая в фантик с надписью "Хард-бойл") На мой взгляд, это чистая классика детектива второй половины 40х - 50х, то время, когда Хэйк Тэлбот не мог издать свой третий роман из-за отсутствия интереса издательств, и когда одновременно с этим на небосводе начали ярко зажигаться звезды авторов уровня Микки Спиллейна и Ричарда Пратера. Возможно, именно за эту особенность повесть и получила "Эдгара", ведь конфета все-таки классическая детективная, и неважно, что нам напишут на фантике в угоду конъюнктуры рынка.

Теперь пару слов про переводческий прокол. Скажу сразу - снимаю свои обвинения в том, что прокол "сверх-критический", тем не менее у автора в оригинале был более изящный замысел, в переводе на русский этот момент оказался откровенно скомкан и не совсем понятен.

Спойлер:
Итак, что мы видим в русском переводе? В оставленной Банни записке был текст "... ты говорил, что Андерс..." и дядя выходит на личность убийцы, исходя из того, что он правильно написал иностранную фамилию, которую слышал только по телефону, поскольку фамилию он видел и в полисе и знал, как она правильно пишется. Хоть убейте, как же можно было неправильно написать услышанную иностранную фамилию "Андерс"?

А финт Брауна заключался в том, что во всем романе фамилия страхового агента произносилась, как Андерс, и лишь в записке Банни она значилась, как Андерз, поскольку Банни, действительно видел правильное написание этой фамилии в полисе.

Вроде бы разница небольшая, и момент совсем несложный для перевода (вспомним классические непереводимые загадки, где одно и то же слово в диалектах "британского" и "американского" английского языка звучит по-разному), а картина смотрится совсем по-другому.


4 из 5, не самый сложный, но очень хорошо написанный быстрый детектив с запоминающимися персонажами, рекомендую всем.