Страница 2 из 3

Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 10 сен 2009, 10:18
Автор Доктор Фелл
КОРНЕЛЛ ВУЛРИЧ  「CORNELL WOOLRICH」

   ПСЕВДОНИМЫ: Уильям Айриш; Джордж Хопли
   ДАТА РОЖДЕНИЯ:  
4 декабря 1903 г.*
Нью-Йорк, США

   ДАТА СМЕРТИ: 
25 сентября 1968 г.*
Нью-Йорк, США;
в возрасте 64 года

   РОД ДЕЯТЕЛЬНОСТИ: Писатель−детективист.
   ЖАНР: Нуар, триллер, крутой детектив
   ПЕРИОД ТВОРЧЕСТВА: 1926−1968 гг.
   НАГРАДЫ: 
Премия Эдгара*
Edgar Awards
(1949);
Главный приз за детективную литературу*
Grand Prix de Littérature Policière, 1954 / Зарубежный роман. (рассказ) (США) / The Body in Grant's Tomb (1943)
(1954);
Преступление и тайна: 100 лучших книг*
Crime and Mystery: The 100 Best Books, 1987 / Невеста была в чёрном / The Bride Wore Black (1940)
;
Хоррор: 100 лучших книг*
Horror: 100 Best Books, 1988 / У ночи тысяча глаз (Night Has a Thousand Eyes) (1945)
;
Награда Дерринджер*
Derringer Award, 2010 / Зал Славы малой детективной прозы
;
премия Мартина Бека*
Премия Шведской детективной академии / Svenska Deckarakademins pris, 1975 // Лучший криминальный роман в переводе / Встречи во мраке (Rendezvous in Black) (1948)
(1975)
Изображение

  Корнелл Джордж Хопли Вулрич — американский писатель, автор произведений в жанрах детектив, триллер, нуар. Подсчитано, что по его книгам снято больше фильмов-нуар, чем по книгам любого другого автора.

  • ОБ АВТОРЕ
  • ЭПОХА ДЖАЗА
  • ЧЕРНАЯ СЕРИЯ
  • РАЗНОЕ
  • Рассказы
  • Доп.информация
  • ×
Подробная информация во вкладках

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 13 авг 2016, 09:28
Автор igorei
  Прочитал статью уважаемого Stark'а, посвященную лауреату Эдгара в жанре рассказа за 1949 год Корнеллу Вулричу. Пошел на его страничку, у нас на сайте, и поразился скупости библиографической статьи. У нас на сайте, не обсуждается ‘impossible crimes’ составляющая творчества этого замечательного писателя. А вместе с тем, у Вулрича достаточное количество произведений с невозможными преступлениями.
  Прежде всего он основатель линии ‘Vanishing Women’ (Энтони Баучер cчитает, что эта линия — один из основных продуктов Вулрича). Исчезновение реальной женщины в произведениях Вулрича ‘I Won't Take a Minute’(1940) и ‘Леди − Фантом’ (1942), сделали эту тему столь популярной в жанре, что она вдохновила других авторов на создание произведений с этой завязкой, похоже на ситуацию с ‘Исчезновение мистера Джеймса Филлимора’ Дойля.
  К жанру невозможных преступлений у Вулрича относятся также ‘Screen Test’ (1934),‘Murder at the Automat’ (1937), ‘The Room With Something Wrong’ (1938), ‘The Street of Jungle Death’ (1939), ‘Nightmare’ (1941), ‘That New York Woman’ (1942) и ‘Money Talks’ (1961).
  Тема ‘запертой комнаты’ присутствует в ‘Murder at the Automat’ (1937), ‘The Screaming Laugh’ (1938) и ‘The Room With Something Wrong’ (1938).
  ‘The Street of Jungle Death’ (1939) является история ‘невозможного’ исчезновения. Как видно из названия, исчезновение связано с архитектурной темой. Эта же тема обыгрывается в написанной в том же году ‘You'll Never See Me Again’ (1939).
  Рассказ ‘В поисках Элис’ (‘All at Once, No Alice’) (1940), еще одна история об исчезновении женщины. Жена героя исчезает, и каждый свидетель отрицает ее существование. Но здесь стык жанра возможное−невозможное.
  Вполне возможно, что существуют и другие произведения с ‘невозможностями’, разбросанные по объемистой, до сих пор непереизданной, литературе писателя.
  Интересно, что к теме невозможных преступлений, писатель обращался на протяжении всей своей карьеры, поэтому ‘выявить’ такое произведение из его библиографии, ориентируясь на год написания, не представляется возможным.
  Очень важная особенность творчества писателя в том, что ‘невозможный’ характер преступлений, в произведении не подчеркивается. В отличие от романов Джона Диксона Карра, где напротив, всегда есть что-то, указывающее, что произошло невозможное преступление, детективы пытаются раскрыть ‘волшебный трюк’, иногда рассужадают о других невозможных преступлениях, раскрытых великими сыщиками, и так далее. Карр всегда создавал детектив загадку. Его персонажи были частью головоломки. В его произведениях на первый план выступала логическая цепь из ключей, рабросанных по произведению.Он являлся примером для подражания большого количества авторов жанра, которые двинулись по Carrian route, подчеркивая особый характер этого чудесного направления.
Но не Вулрич. Можно прочитать любое из его произведений, и не осознать, что речь идет об авторе жанра невозможных преступлений.
  У писателя невозможность совершения преступления предназначена для создания атмосферы иррациональности и страха. Герои находятся во власти какой-то ужасной силы, они не могут даже мыслить рационально, не говоря уже о том, чтобы контролировать происходящее. Невозможность просто используется, чтобы усилить чувство общей загадочности, чтобы сделать ситуацию еще более пугающей. Последнее, что автор хотел, по этому сценарию, так это улучшить читателю настроение, побаловав его головоломкой с невозможностью, игрой предназначеной для развлечения читателя.
  Не удивлюсь, если узнаю, что вовсе не случайно, как сообщил нам, в своем посте доктор Фелл,
в энциклопедии Роберта Эйди ‘Леди − Призрак’ не указано, как произведение жанра.
  Вулрич никогда не создавал детективные серии со сквозным героем, большинство его главных героев обычные полицейские эпохи великой депрессии. Время и взгляд на жизнь, не позволял ему создавать выдающихся детективов, а-ля доктор Фелл или Великий Мерлини.

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 14 авг 2016, 07:11
Автор igorei
  Доктор Фелл, за предыдущий мой пост сказал спасибо, поэтому продолжу критиковать страницу, расцениваю его спасибо, как одобрение, надеюсь, конструктивной критики.
  Заглянул в библиографию, там в разделе адоптированные произведения все заканчивается 1998 годом и не указано, какие фильмы были переведены на русский язык.
  Напишу о чем известно мне, думаю форумчане добавят, и мы пересмотрим все что переведено у Вулрича.

  Экранизации

  ▣ ‘It Had to Be Murder’ (aka "Rear Window") [/b](Dime Detective, February 1942)
   1. The Window (США, 1949) Реж. Тед Тецлафф
   2. Окно во двор (СССР, 1980) Реж. Инесса Мамышева
   3. Окно напротив (Попугай для сыщика) (Украина, 1991) Реж. Эдуард Дмитриев

  ▣ ‘Rendezvous in Black ’(Rinehart, 1948) — Вальс в темноте, Встречи в темноте, Танец в темноту
   1. La sirène du Mississipi (Сирена Миссисипи) (Русалка Миссисипи)(Франция, Италия, 1969) Реж. Франсуа Трюффо. Здесь в главных ролях Жан-Поль Бельмондо и Катрин Денев
   2. Original Sin (Соблазн)(Первородный грех)(Франция, США, 2001) Реж. Майкл Кристофер
  Здесь в главных ролях Антонио Бандерас и Анджелина Джоли

  ▣ The Bride Wore Black (Simon and Schuster, 1940) - Невеста была в черном
   1. La mariée était en noir (Невеста была в черном) (Новобрачная была в черном)(Франция, Италия, 1968)
Реж. Франсуа Трюффо

  ▣ Phantom Lady (as William Irish) (Lippincott, 1942) — Женщина−призрак
   1.Phantom Lady (Леди−призрак)(США, 1944) Реж. Роберт Сьйодмак

  ▣ Deadline at Dawn (as William Irish) (Lippincott, 1944) — Срок истекает на рассвете.
   1.Deadline at Dawn (Крайний срок – на рассвете)(США, 1946) Реж. Харольд Клурман

  ▣ Night Has a Thousand Eyes (as George Hopley) (Farrar & Rinehart, 1945) — У ночи тысяча глаз
   1.Night Has a Thousand Eyes (У ночи тысяча глаз)(США, 1948) Реж. Джон Фэрроу

  ▣ I Married a Dead Man (as William Irish) (Lippincott, 1948) Я вышла замуж за покойника.
   1.J'ai épousé une ombre (Я вышла замуж за тень) (Франция , 1982) Реж. Робин Дэвис

  И по непереведеннму роману The Black Angel (Doubleday, 1943) существует переведенный фильм
   1.Black Angel (Черный ангел)(США, 1946). Реж. Рой Уильям Нилл

  Добавляйте, если знает еще дублированные или переведенные на русский. Я пересмотрю все и о них расскажу. :crazy:

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 22 янв 2020, 00:29
Автор Доктор Праути
  В сети доступна огромная книга рассказов и новелетт (повестей?) ‘A Treasury of Stories’ (Collection of novelettes and short stories). На английском.

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 23 янв 2020, 23:35
Автор minor
  Эх, жаль, что этого писателя не издают (точно так, как и Рампо) .

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 23 янв 2020, 23:39
Автор Роджер Шерингэм
minor писал(а):  Эх, жаль, что этого писателя не издают (точно так, как и Рампо) .
  На мой взгляд, его трудно переводить. У нас есть по-английски пара текстов, я походил вокруг и что-то не рискнул.
  Качество перевода наших издателей, конечно, никогда не смущало, но сейчас с этим делом стало всё же чуть получше, особенно с известными авторами, а Айриш известный.

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 24 янв 2020, 07:50
Автор Виктор
Роджер Шерингэм писал(а):
minor писал(а):  Эх, жаль, что этого писателя не издают (точно так, как и Рампо) .
  На мой взгляд, его трудно переводить.
  Согласен.
  У меня сейчас в планах (моих) переводов есть один рассказ Айриша (Вулрича).
  Я его предварительно глянул. Определенные трудности, действительно, есть. Уже думаю над ними.

Одной ночи достаточно

СообщениеДобавлено: 30 янв 2020, 12:24
Автор Доктор Фелл
  Какой долгой кажется твоя жизнь, и как мало нужно времени, чтобы о ней рассказать’
...
  — Сейчас я должна уйти в темноту... Знаешь, терпеть не могу темноту…’
©


   Для начала немного побурчу: для чего одной ночи достаточно? Для того, чтобы тра… как бы это помягче сказать… переспать с кем-то. Ну значит выбор не очень, раз одной ночи хватило. :crazy: Я к чему? Переводы названий произведений на русский язык поражают все больше и больше. АЛЕ! Гараж! Переводчик! Ты, когда переводил произведение, вообще понимал о чем оно? А фразу ‘Пройтись перед этими столиками — как подняться по трапу. Весь на виду’ переводил Хто? Если дословно перевести, то ‘Черная тропа страха’. Можно ‘Тропой страха’. Но ключевое слово ‘тропа’! Герой идет тропой страха, непонимания происходящего. Айриш, как никто другой, умел передавать отчаяние ГГ, идущего по ‘тропе страха’ к постепенному понимаю происходящего.

  В целом типичный роман ‘черной серии’ Айриша. Очередная роковая красавица и очередной главный герой, который из-за любви к ней, попадает в ад. Естественно что не буду много рассказывать о сюжете. Буквально немного из завязки интриги на первых страницах. Молодой мужчина и женщина, сбежавшая от мужа спасаются бегством от ‘оленя’ на Кубе. Буквально в первые часы пребывания их в стране, женщину убивают. Все улики указывают на (думаю никто не будет удивлен) на гл. героя, любовника женщины. Старая, как мир, история. НО! Рассказанная мастером noir.

  Кстати. Даже специально посмотрел в энциклопедии Эйди. В некотором роде невозможное преступление. Жертву зарезали в баре, на глазах множества свидетелей. Более того… Нет. Тут я остановлюсь. На мой взгляд, в повести есть, скажем так, признаки жанра impossible crimes. Роберт Эйди решил иначе. А может просто не знал об этом произведении.

  Интересный момент. Описания главных героев драмы. ГГ, от имени которого идет повествование… как бы это правильно сказать, словно черно-белый карандашный набросок. Его характер больше передается через его переживания и изменение мировоззрения по мере ‘движения по тропе страха’. О его девушке вообще говорить не приходиться — как написал выше, ее грохнут на первых страницах. Даже, назовем их ‘второстепенные главные герои’ не особо проработаны. Но вот некоторые, в частности мне понравилась ‘женщина-вамп’ со странным именем Полночь, это то что-то. Вот уж точно не знаешь, счастье или несчастье, встретить такую на своем жизненном пути.

   О, Скотти… дай мне знать, как получилось наше фото.
   — Оно получилось хорошо, любимая, — вполголоса проговорил я.
   Поднял бокал и выпил за нее. Затем разбил бокал о табурет.

   Вердикт: Может (при моей жизни) все таки издадут ПСС Айриша. :wall:

Невеста была в чёрном

СообщениеДобавлено: 18 мар 2021, 14:03
Автор Герцог Денверский
  Выше видел ранее опубликованные рецензии на этот роман, но почему бы не вставить и свои пару слов. :crazy: Итак, ‘Невеста была в чёрном’.

  Как-то вечером осенила мысль, а почему бы не прочесть Вулрича. С автором до этого не был знаком, разве что смотрел Хичкоковское ‘Окно во двор’. Ну и наткнулся на одной пиратской библиотеке на “Невесту’. До этого что-то слышал об этом романе, как и об экранизации оного Трюффо. Желание было просто прочесть n-ое количества текста, а потом, с утра, уже думать дальше. Думать не пришлось. Меня захватило буквально сразу.

  Текст скользил как нож по маслу. Осилил за час-два. Атмосфера книги? ‘Тягостная картина’ — это абсолютно точное определение, которое уже давал участник DrDitz. Возможно, мотив всё-таки был немного притянут за уши. Не поверил я в месть как в движущую силу. Но читать, да, было интересно, интересно было ждать следующего хода преступника.
  И концовка… опустошает. Мне это не понравилось, подумалось, что это такая своеобразная авторская ирония. Полностью соглашусь с участником Роджер Шерингэм. Решение Трюффо относительно концовки фильма, как бы смешно это не звучало, облегчило мне жизнь.

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 23 июл 2021, 22:26
Автор Доктор Фелл
Герцог Денверский писал(а):Как-то вечером осенила мысль, а почему бы не прочесть Вулрича
  Очень удачная фраза. Вот только вечером, а еще лучше ночью, при свете фонарика под одеялом.
  Будем считать это анонсом, хотя как правило, такого не делаю. Хотя речь идет о произведении в рамках проекта “Не только Карр”, думаю что опубликую его в открытой части форума. Предварительно прочитал (и вычитал) то ли большой рассказ, то ли небольшую повесть (25 ст) Айриша. Как я обожаю его творчество. Никто, в который раз убеждаюсь, никто не мог и сейчас не может так писать. Напряжение бешеное! Нервы натянуты как канаты. УФ И УХ. Мурашки по коже до сих пор бегают. Это что-то! Как буду сегодня спать, даже не представляю. Волшебство, вуду и прочее — можно ли с таким шутить?!
  Итак. Скоро! только у нас на форуме! Первый перевод на русский язык “PAPA BENJAMIN” (aka “DARK MELODY OF MADNESS”) — ПЕЧАЛЬНАЯ МЕЛОДИЯ БЕЗУМИЯ

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 21 янв 2022, 22:31
Автор Stark
   Впервые изданный в журнале "Ellery Queen's Mystery Magazine" (январь-февраль 2021) рассказ Корнелла Вулрича "The Dark Oblivion" (первоначальное название — “The Fiancée Without a Future”) в этом году претендует на премию "Эдгар" в категории "рассказ".
   История обнаружения данного рассказа подробно описана Фрэнсисом М. Невинсом в блоге: https://somethingisgoingtohappen.net/20 ... -m-nevins/

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 30 авг 2022, 10:16
Автор Доктор Фелл
Доктор Фелл писал(а):  Сейчас заглянул в тему о нем и увидел, что она, в принципе, пустая.
   Это было написано... десять лет назад :write:

  Долго ходил кругами (как часто писали на различных форумах техподдержки, когда что-то не получается: заодно исполняя танцы с бубном :crazy:) вокруг этой темы. Как я уже не раз писал, не очень люблю на форуме стандартные (как правило, перекопированные с различных ресурсов) биографии (статьи) об авторах. О Корнелле Вулриче я вообще не смог найти мало-мальски более подробной информации. Так, что-то типа небольшой инфы, больше напоминающие краткие библиографические справки. И как известно, спасение утопающих и далее по тексту. Да и творчество Айриша очень люблю. Поэтому я на основе английской википедии с ‘лучшим другом’ переводчика :) сделал опыт: написал сам. Также немного стал разбираться с обширной библиографией автора. А то, что она до сих пор еще ‘обновляется’ видно по предыдущему сообщению Stark'а. С ‘крупной’ прозой вроде бы уже разобрался. Обратите внимание, что часть названий романов отмечены звездочкой. Это непереведенные произведения и русскоязычные названия могут быть не точными (просто машинный перевод). А рассказами, новеллами, повестями буду дальше понемногу разбираться. Они (возможно даже далеко не все) в скрытом тексте (библиография)

  Я хочу выразить свою благодарность Френкленд'у за редактирование и корректуру текста.

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 30 авг 2022, 11:03
Автор Борис Карлович
  О Корнелле Вулриче я вообще не смог найти мало-мальски более подробной информации. Так, что-то типа небольшой инфы, больше напоминающие краткие библиографические справки.


  О Вулриче была хорошая статься в МОДах.

  Корнелл Вулрич родился в 1903 г. Брак его родителей распался, когда он был еще ребенком. В возрасте восьми лет мальчик, слушая оперу Дж. Пуччини ‘Чио-Чио-сан’, получил как бы второе напоминание о трагизме жизни, а три года спустя однажды ночью он вдруг полностью осознал, что когда-нибудь и он, как Чио-Чио-сан, должен будет умереть; эта мысль поразила его страхом перед волей судьбы, который не оставлял его до конца дней. Он начал писать художественную прозу в годы учебы в Колумбийском университете, пытаясь воплотить в действительность свою мечту стать вторым Скоттом Фицджеральдом, и его первый роман ‘Расплата за все’ (‘Cover Charge’) о жизни и любви золотой молодежи так называемой эпохи американского джаза, то есть начала двадцатого века, написан в манере его тогдашнего литературного идола. За этим последовали еще пять романов в том же духе, поденная работа в Голливуде, скоропалительный и короткий брак, множество гомосексуальных связей, а затем Вулрич вернулся в Манхэттен. Следующие двадцать пять лет он жил вместе с матерью в часто сменяемых жилых отелях, выходя из дому только в случаях крайней необходимости; он попал в чудовищную ловушку отношений любви-ненависти, и это довлело над его связями с внешним миром, в то время как внутренний мир его произведений отражал в мучительных и сложных сюжетах состояние человека, полностью подчиненного матери.

  Начиная с 1934 года и вплоть до своей смерти Вулрич написал множество захватывающих историй, полных тревоги ожидания, отчаяния, утраченной любви и событий, происходящих в мире, которым управляют силы, находящие радость в том, чтобы мучить нас. В 30-е годы Вулрич писал исключительно для дешевых журнальчиков типа ‘Черной маски’ либо ‘Еженедельного детектива’. Его первый роман, открывающий так называемую черную серию и имевший большой успех, ‘Невеста была в черном’ (‘The Bride Wore Black’), навеян французскими roman noir и film noir.   В начале 40-х годов он опубликовал прекрасные романы под собственным именем, а также под псевдонимами ‘Уильям Айриш’ (‘Леди-призрак’ — ‘Phantom Lady’ и ‘Срок истекает на рассвете’ — ‘Deadline at Dawn’) и Джордж Хопли (‘У ночи тысяча глаз’ — ‘Night Has а Thousand Eyes’). В течение 40-х и 50-х годов было издано множество сборников коротких рассказов Вулрича как в твердом переплете, так и в бумажных обложках; многие рассказы были переработаны для кино, радио и телевидения. Лучшим из фильмов, созданных на основе произведений Вулрича, вероятно, следует считать ‘Окно во двор’ (‘Rear Window’) А. Хичкока.

  Несмотря на ошеломительный финансовый и общественный успех, сугубо личное положение Вулрича оставалось тяжелым, и, когда в 1957 году умерла его мать, он сломался. С тех пор и до собственной смерти в 1968 году он жил один, завершив всего лишь небольшое количество последних ‘повестей любви и отчаяния’, отмеченных, однако, магическим прикосновением таланта, возбуждающим в сердце читателя холодок восторга. Название одного из неоконченных рассказов вобрало в себя всю мрачную философию Вулрича: ‘Сначала ты мечтаешь, а потом умираешь’ (‘First You Dream, Then You Die’).

  Вулрич создавал произведения разного рода, включая квазиполицейские процедурные романы, вещи, полные острой динамики, а также рассказы о таинственном, запредельном, оккультном, но больше всего он известен как мастер повествований внутренне, психологически напряженных, причем напряжение это возникает за счет устрашающей силы отчаяния тех, кто бродит по темным улицам города, и под влиянием ужаса, который таится даже светлым днем в самых обычных местах. Под его пером такие клишированные истории, как острая борьба за избавление невиновного человека от электрического стула или поиски теми, кто утратил память, собственного ‘я’, соотнесены с человеческими страданиями. Мир Вулрича — это беспокойное место, где преобладающие эмоции суть одиночество и страх, а преобладающее действие — схватка со временем и смертью, как это происходит в его классических произведениях типа ‘Три часа’ (‘Three O’Clock’) и ‘Гильотина’ (‘Guillotine’). Наиболее характерные для него детективные вещи кончаются осознанием, что рациональный порядок событий невозможен, что страх неистребим — он вездесущ.

  Типичное для Вулрича место действия — это либо неопрятный отель, либо дешевый дансинг, либо захудалый кинотеатр да еще задняя комната полицейского участка, скрытая от посторонних глаз. В его мире Депрессия есть преобладающая реальность. Вулричу нет равных, когда он переходит к описанию маленького человека в его крошечной квартирке — ни денег, ни работы, голодная жена и дети. Страх пожирает маленького человека, словно раковая опухоль. Если главный герой Вулрича полюбил, то его любимая внезапно исчезает таким путем, что он не только не может ее найти, но даже не уверен, существовала ли она на самом деле. В другой классической для Вулрича ситуации герой может испытать затемнение рассудка под влиянием амнезии, наркотиков или гипноза и в результате мало-помалу приходит к заключению, что совершил убийство или другое преступление, пока был в отключке. Полицейские редко проявляют сочувствие, поскольку они суть земное воплощение верховных сил зла и их первейшая функция — мучить беспомощных. Все, что мы можем противопоставить этому кошмарному миру, сводится к созданию небольших островков любви и доверия, помогающих забыть зло. Однако любовь со временем умирает, и Вулрич наделен выдающимся умением показывать, как жизнь разъедает отношения между людьми. И хотя он часто писал о тех ужасах, которые может спровоцировать как любовь, так и ее отсутствие, в его произведениях немного героев непоправимо дурных и злых, зато каждый из них любит или жаждет любви, или же находится на грани разрушения, распада личности. И Вулрич солидаризируется с каждым, невзирая на то, какие преступления он — или она — в состоянии совершить. С точки зрения техники письма многие его рассказы ужасны, но, как драматург театра абсурда, Вулрич понимал, что внешне бессмысленное изложение наилучшим образом отображает бессмысленный мир. Некоторые из его произведений имеют вполне счастливый конец (обычно благодаря необычайным совпадениям), но у Вулрича нет однотипных характеров, и читатель никогда не знает заранее, окажется ли данная конкретная история светлой или мрачной. Это одна из причин большой популярности его произведений.

  Вулрич стал Эдгаром По двадцатого века и поэтом его темных призраков. Оказавшись в плену тяжелого психологического окружения, понимая безвыходность собственной ситуации и такой же нелегкой ситуации каждого человека, он принял как данность десятилетия своего одиночества и обратил их на создание тончайших из когда-либо написанных произведений «беспокойной» литературы. Он сам, как Чио-Чио-сан, должен был умереть, но придуманный им мир останется жить.

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 30 авг 2022, 12:40
Автор Доктор Фелл
  Борис Карлович
  Согласен. Статья хорошая. Но в ней больше уклон на творчество автора. И это предисловие МОДа неплохое дополнение к теме.

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 30 авг 2022, 14:43
Автор Доктор Фелл
Борис Карлович писал(а):   произведениях типа “Три часа” (Three O’Clock) и “Гильотина” (Guillotine). Наиболее характерные для него детективные вещи кончаются осознанием, что рациональный порядок событий невозможен, что страх неистребим — он вездесущ.
  Мне кажется, что речь идет о большом рассказе (возможно небольшая повесть) “Ровно в три часа”. Мне так и не удалось найти ее в текстовом виде. Не воспринимаю аудио-книги.
  А вот второй рассказ “Гильотина” видимо именно тот рассказ, который первый в сборнике “Dead man blues” — Men Must Die [as “Steps Going Up”; “Guillotine”] (“Black Mask”, август 1939). Конечно же, возможно что в предисловии серии МОД, просто перевели название рассказа. Но возможен и другой вариант.

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 30 авг 2022, 15:06
Автор Борис Карлович
   Но возможен и другой вариант.
   Да нет, это явно рассказы. Первый у тебя в ЛС)

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 30 авг 2022, 15:17
Автор Доктор Фелл
  Борис Карлович. Спасибки. А вот “гильотина”, водимо второго варианта — то есть перевода на русский — нет. Что ж. Бум исправлять “ошибку”.
  Как же бесят меня эти “вольности” в переводах названий. А также, то, что в различных изданиях, просто в сети и т.д. не указывают оригинальные названия :wall:

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 20 авг 2023, 22:17
Автор Stark
   В последнем выпуске журнала "DARKER" перевод рассказа “Поцелуй кобры”

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 27 сен 2023, 22:55
Автор Доктор Фелл
    :wall: Это было долго и иногда (признаюсь) нудновато. Но! Я не раз писал, что Айриш, мой самый обожаемый автор (после, естественно, маэстро Карра). И долго (медленно и по буквам по крупицам) “воевал” с этой темой. Результат — в заглавном сообщении.

Re: Корнелл Вулрич

СообщениеДобавлено: 28 сен 2023, 10:51
Автор Борис Карлович
   В том же Даркере отличная статья об авторе: https://darkermagazine.ru/page/snachala ... y-umiraesh

   Кроме того при участии этого сообщества существуют переведенные на русский язык рассказы в прекрасной озвучке Олега Булдакова, без проблем находятся яндексом. Самих текстов в инете (пока?) нет.

   “Johnny On the Spot” (1936) — "Джонни в тисках"
   “Waltz” (1937) — "Вальс"
   “The Book That Squealed” (1939) - "Книга-доносчик"
   “Meet Me by the Mannequin” (1940) — "Встреть меня у манекена"

Темная песнь безумия

СообщениеДобавлено: 08 окт 2023, 03:32
Автор pifir
   Да уж, весьма впечатляющее чтение! Как ни настраивался на скептически- ироничное отношение к тексту, автор пробил защиту и, право слово, временами доходило до дрожи в коленках. Рекомендую рассказ к прочтению.
   Несколько небольших замечаний.
    1.Рассказ начинается: ”Потерянный мужчина — внешне больше пугало, нежели человек..” Почему мужчина в прямом и переносном смысле считается потерянным? Все его дальнейшее поведение свидетельствует об обратном.
    2. Название рассказа несколько режет слух. Если бы спросили мое мнение, я бы предложил “Безумная песнь мрака” или “Безумная песнь отчаяния”.
    3. Стивен Кинг в романе “Худеющий” развил идею рассказа. Но если Вулрич постоянно держит нас в напряжении на тонкой грани между реальностью и мистикой, то Кинг выбрал мистику и смог, без применения экзотических средств типа религии Вуду, приблизить выдуманный мир к нашей обычной, повседневной жизни, что берет оторопь. А видение воплощения проклятия в виде теплого пульсирующего пирога некоторое время заставляло меня помимо воли подозрительно смотреть на всякую выпечку.