Страница 2 из 2

Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 23 окт 2020, 15:38
Автор Доктор Фелл
  Специально сделаю это отдельной темой, чтобы я всегда мог найти. Давайте соберем тут все общепринятые сокращения в различных библиографиях, перечнях и прочее. На английском языке. К примеру ss — Short story, n. — роман, nv. — наверное, новелла (а может повесть?). В общем их много, часть я помню, часть (по закону подлости, когда надо, забываются). Прямо походу (по надобности) буду тут писать, и добавлять в заглавное сообщение.
  Я понемногу подгоняю авторские темы и рассказы под единый формат. К примеру, вместо выделенным текстом над скроллом самого произведения, библиография рассказов будет (уже есть частично) под катом. В ней будут указаны: первое издание (1st ed) и ниже основные (выборочные) издания. Вот к примеру, сейчас хочу обработать Лоуренс Блок & Лин Вуд Блок “Взломщик, который чувствовал запах дыма”. Указано, что это nv. Новелла? новеллетта? Рассказ? По мне, так это вообще-то рассказ (по обьему 16 ст.)Стандартный рассказ Хоча, даже больше. В чем вообще различие между рассказом, новеллой, новеллеттой, повестью?

Вообщем, этакая справочная тема.

  Сокращения

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 23 окт 2020, 20:02
Автор Доктор Фелл
  Опа. А вот это классная ссылка. Спасибо! Закину ее в первый пост.
Доктор Немо, то, что я выборочно глянул, были именно отсканированные страницы. Именно поочередные сканы каждой страницы.

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 23 окт 2020, 20:29
Автор Доктор Немо
Off topic:
Доктор Фелл, может, эти сканы страниц всё-равно можно скачать в виде pdf-ки с распознанным текстом. Что это был за журнал?

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 23 окт 2020, 20:57
Автор Доктор Фелл
  Off topic:
Да я искал инфу о "взломщике", а так как это в pulp-журнале, то поисковик выдал этот сайт. А я просто нажал на первый же архив.

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 31 авг 2022, 15:02
Автор Доктор Фелл
  Вот я дотошный и все таки хочу понять.

  На сайте The FictionMags Index все просто:
vi (vignette): in the context of FictionMags, "vignette" is always used to mean "short short story", which is typically 1–3 pages (or under 1,000 words)
ss (short story): typically 4–20 pages (or 1,000 to 7,999 words)
nv (novelette): typically 21–50 pages (or 8,000 to 19,999 words)
na (novella/short novel): typically 51–100 pages (or 20,000 to 39,999 words)
n. (novel): typically over 100 pages (or 40,000 words or longer)


  Виньетка — это вроде ‘зарисовка’ (или, наверное точнее —миниатюра) — небольшой рассказ на пару страниц (скажем до 5)
  short story — это то, что на русском называют ‘рассказ’ (примерно до 20-ти страниц.)

  А вот дальше уже повесть и роман. Есть слово ‘новелла’ это-то что-то между рассказом и повестью. Вроде.

  То есть, если если я правильно понимаю то так: виньетка, рассказ, новелла, повесть и роман. Я не нудник, а просто хочу грамотно все оформлять. Потому что когда я читаю на одном известном (и очень хорошем) такое: The Boy Cried Murder — повесть Корнелла Вулрича и вижу перед собой текст на 39 стр. (Виктор только что прислал перевод :hi:) то у меня внутренние противоречие. Это уже не рассказ, но и не повесть. Это именно новелла.

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 31 авг 2022, 16:31
Автор Виктор
Наша (российская) "повесть" - это, скорее, их (англо-американская) "новелла".
А наша "новелла" - это их "новелетта". (Тем более, что у нас новелла иногда приравнивается просто к рассказу).

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 31 авг 2022, 16:49
Автор Доктор Фелл
Виктор. Миниатюры мы знаем что это. Я их так и обозначаю. Вернее писал ‘зарисовки’. То есть в принципе и так и так правильно. Рассказ тут все ясно (повторюсь — плюс минус 20 стр.) Но вот “Мальчик кричал ‘Убийство’” или к примеру, ‘Труп взаймы трупу’ Баучера это что? Явно уже не рассказ, но еще не повесть. И судя по тому, что я ‘рыл’ в инете — по русски правильнее именно новелла. Это без всякой связи с английской классификацией.

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 31 авг 2022, 16:53
Автор zaa
Слово "новелла" обозначает жанр, а не продолжительность текста. То, что в английском novella (категория na) - это по-русски как раз "повесть". А вот никакого аналога novelette (категории nv, длиннее, чем рассказ, короче, чем повесть) в русской традиции нет. Разве что "длинный рассказ", я всегда так обозначаю.

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 31 авг 2022, 17:01
Автор Доктор Фелл
https://tech.wikireading.ru/21404?yscli ... 8991560206

  Согласен что о размере сказано ‘смазано’. Но все таки: как бы между рассказом и повестью. Без всякой связи с английской спецификой. Как то ‘длинный рассказ’ или ‘небольшая повесть’ не есть гуд.

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 31 авг 2022, 17:24
Автор Роджер Шерингэм
По-русски слово "новелла" применительно к размеру употреблять некорректно. Это типичная калька с английского, "ложный друг" переводчика. По-русски новелла отличается от рассказа остросюжетностью, а не размером. (Соответственно, любой детективный рассказ заведомо является новеллой.)

Поэтому только принять, что по-русски и по-английски приняты разные деления. В русской традиции грань между рассказом и повестью будет проходить где-то посредине английской "novellette", на 30-40 страниц, всё, что меньше, просто "рассказ", а все, что больше, уже "повесть".
И пытаться на отдельно взятом форуме внедрять свой собственный термин нет смысла.

"Vignette" в этом значении по-русски, конечно, "миниатюра". "Зарисовка" и "виньетка" относятся только к графике.

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 31 авг 2022, 18:28
Автор Доктор Фелл
  Ладно. Попробуем так.
  ‘Каникулы с трупом’ 38 страниц. Почти 18000 слов. 13 глав. Длинный (ну очень длинный :crazy:) рассказ. Или небольшая или короткая (легонькая такая промышленность) повесть. То криминальный жанр весь скором назвали детективом и так и повесилось. Теперь это. Наверное нужно писать просто ‘рассказ/повесть’. )))

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 31 авг 2022, 18:59
Автор Роджер Шерингэм
"Каникулы с трупом", конечно, повесть. Для рассказа там слишком сложный сюжет с несколькими линиями сразу.

Да в принципе, такие вещи обычно решаются внутренним ощущением, насколько это произведение масштабное (или тем, какое определение дал сам автор). А вот эта табличка, что если на одно слово больше, то уже novella, а не novellette, ерунда какая-то. Напоминает преподавателя философии у меня в университете, который конспекты не читал, а линейкой мерил.

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 31 авг 2022, 19:10
Автор Доктор Фелл
  Нашел интересную инфу: https://tech.wikireading.ru/21404?yscli ... c773865719

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 31 авг 2022, 20:19
Автор zaa
Роджер Шерингэм, а никто и никогда на philsp эти слова и не считал. Это так на сайте для красоты написано, но Фил говорит, что на деле просто оглядывает текст, оценивает, маленький он, средний или большой, и ставит аббревиатуры.

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 31 авг 2022, 20:56
Автор Доктор Фелл
  zaa. В принципе я вообще не о этом сайте. Я просто не могу понять (скорее не воспринимаю). Повествование (а в среднем рассказ до 20 страниц. Даже взять почти любой серийный рассказ Хоча) считается рассказом. Впрочем можно смотреть и по количеству букв и прочих точек и т.д. И сразу повесть? Ну, примерно между шестьюдесятью и до плюс минус 100. Дальше уже можно считать романом.
  Да. Я уже тут начитался и понимаю, что (именно в русскоязычной квалификации) обьем значение не имеет. Не знаю, мне это кажется странным. Очень напоминает, как я уже писал, историю с дискуссией о терминологии, криминальный роман/детектив.

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 31 авг 2022, 21:16
Автор Роджер Шерингэм
доктор Фелл писал(а):И сразу повесть?

И сразу повесть. Потому что в русской традиции принята трёхчленная терминология "рассказ - повесть - роман". Можно придумать какие-нибудь ещё элементы, но это будет личное ноу-хау, которое никого не убедит.

С "детективом" то же самое, устоялось, даже если неправильно и неудобно. Как и то, что слово "фантастика" стало по-русски синонимом именно научной фантастики, а для остального пришлось заимствовать корявое слово "фэнтези". И уже ничего не поделаешь, так устоялось.

доктор Фелл писал(а):Я уже тут начитался и понимаю, что (именно в русскоязычной квалификации) обьем значение не имеет.

И да, в русскоязычной традиции ещё и нет устойчивого понимания, где граница между "рассказом", "повестью" и "романом". И объём не главное, и чем именно должен отличаться сюжет повести от рассказа или романа, литературоведы так и не договорились. Обычно оно оставляется на личное усмотрение автора, как он сам определяет то, что у него получилось.

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 01 сен 2022, 11:24
Автор afanasev
Роджер Шерингэм писал(а):Напоминает преподавателя философии у меня в университете, который конспекты не читал, а линейкой мерил.

Шикарный персонаж, так и просится в книгу!

Я, конечно, не литературовед, но насколько помню из школьной программы и других источников, рассказ - повесть - роман определяются в первую очередь не количеством, а качеством. Причем роман чуть ли не обязан иметь несколько сюжетных линий, но тогда получается, что большинство детективов это повесть по русской классификации.

Но это вообще мне не кажется проблемой. Вот чего я не пойму, почему на англоязыких сайтах детективные рассказы называют фантастическими? Так, переводит автоматический переводчик сайтов, но я думаю это не его ошибка.

Re: Общепринятые сокращения

СообщениеДобавлено: 01 сен 2022, 12:17
Автор Alex Smith
afanasev писал(а):Но это вообще мне не кажется проблемой. Вот чего я не пойму, почему на англоязыких сайтах детективные рассказы называют фантастическими? Так, переводит автоматический переводчик сайтов, но я думаю это не его ошибка.

Нужно английское слово, чтобы понять. Подозреваю что это может быть fiction - вымышленная история (в противоположность нон-фикшену), к тому же в английском устоялось "science fiction" - то, что по-русски именуется "научной фантастикой". Машинный переводчик вполне мог решить что раз "science fiction" - научная фантастика, то взятое отдельно fiction - это просто фантастика (хотя это слово применяется не только к ней, но и к другим жанрам художественной литературы, раз уж речь там идет не о реальных событиях, а об авторском вымысле)