Страница 1 из 1

Такемару Абико

СообщениеДобавлено: 13 окт 2019, 00:11
Автор igorei
Такемару Абико
У меня в планах появилось перевести один из рассказов Такемару Абико, познакомить русскоязычных читателей с творчеством одного из основателей жанра shin honkaku. Его роман "The 8 mansion murders" вышедший в 1989 году и недавно переведенный на английский язык, был одним из первых в жанре, являющимся ренессансом классического детектива, традиции "Золотого Века". Книга с момента выхода в 2018 н английском языке вызвала большой резонанс среди поклонников жанра, что и неудивительно. Убийства при, казалось бы, невозможных обстоятельствах, "лекция об убийствах в квазизамкнутой комнате", напоминающую лекцию доктора Фелла из произведения Джона Диксона Карра и почти английский юмор не могли быть незамеченными читателями.
Итак, Такемару Абико (Takemaru Abiko), родился 7 октября 1962 года в Nishinomiya, Hyōgo Prefecture, Kansai region, Japan.
После окончания университете Киото, в университете стал членом Kyoto University Mystery Club, где собирались и пробовали свои силы начинающие писатели, этот клуб - одно из мест зарождения жанра хонкаку. В течение 1980-х члены Mystery Club собирались в гостиной человека, который позже запустит нео-ортодоксальное движение в Японии своей книгой The Decagon House Murders, 1987, Yukito Ayatsuji.
Неудивительно что в скором времени с успехом стали выходить книги и Абико. Он автор большого количества произведений.
На английский переведен пока только роман "The 8 mansion murders" 2018
и недавно вышедший в The June/August 2019 issue of Ellery Queen's Mystery Magazine рассказ A Smart Dummy In The Tent, созданный в 1990 году и который я планирую перевести в ближайшее время.
Немного о рассказе. Он входит в серию "Марио (Mario)", где расследование ведет чревовещатель Yoshio, используя для своего расследования марионетку Марио, куклу которая говорит его голосом.
Существует четыре сборника коротких рассказов где тендем Йошио Марио вдут расследование невозможных преступлений.
Данный рассказ из первого сборника -"The Puppet Deduces From The Kotatsu", 1990

Re: Такемару Абико

СообщениеДобавлено: 13 окт 2019, 00:16
Автор Доктор Фелл
   Порылся в инете. Странно, но нигде не нашел фотки.

Re: Такемару Абико

СообщениеДобавлено: 13 окт 2019, 00:21
Автор Доктор Праути
Изображение

Re: Такемару Абико

СообщениеДобавлено: 13 окт 2019, 14:49
Автор Доктор Фелл
   Так. Что тут имя, а что фамилия?

Re: Такемару Абико

СообщениеДобавлено: 13 окт 2019, 17:11
Автор Доктор Праути
Доктор Фелл писал(а):   Так. Что тут имя, а что фамилия?

Такемару - имя, Абико - фамилия.
По-японски: 我孫子 武丸 - Абико Такемару. Но у японцев фамилия ставится первой, имя - вторым.

Re: Такемару Абико

СообщениеДобавлено: 05 фев 2020, 21:52
Автор Aloha
Takemaru Abiko The 8 Mansion Murders

Во-первых, спасибо автору темы. Японцы привлекают давно, а сейчас особенно, на волне интереса к хонкаку, вызванному переводами на русский язык романов Содзи Симады.
Хотелось бы, конечно, прочитать роман в хорошем переводе на русский, но...пришлось читать на английском. Конечно, получается намного медленнее, зато больше деталей запоминается. :smile:
Предисловие к роману написал Симада, в нем он рассказывает, в частности, об атмосфере в известной теперь тусовке японских начинающих авторов хонкаку-детектива на квартире Юкито Аяцудзи, автора «Десятиугольного дома». ( Кстати о домах. В этой весёлой компании, похоже, тема была популярна, иначе откуда бы взяться всем этим загадочным домам – Decagon’у Аяцудзи, Дому Кривых Стен Симады, и вот этой самой Восьмерке Такемару Абико. :smile: ) Абико, как отмечает Симада, единственный из той тусовки сделал комические эффекты частью своего писательского ремесла. И в The 8 Mansion Murders действительно много комедийных эпизодов, и даже чисто комедийный персонаж имеется.
Да и вообще в романе нет ни капли правды жизни, зато игра, на мой взгляд, получилась здОрово. Убийства задуманы, воплощены и раскрыты как по учебнику, который написали знаменитые предшественники автора – Карр и Роусон.
Их упоминает в своей лекции герой романа Shinji (Синдзи?), брат главного героя, Kyōzō (Кёзо, Кейдзо – японофилы, help! ), инспектора полиции. Представляете картину: обитатели странного дома (семейство престарелого автора проекта), полицейские во главе с начальником территориального подразделения на полном серьёзе слушают лекцию совершеннейшего любителя, фаната детективного жанра и строго «по пунктам» примеряют ситуации, описанные Карром в лекции доктора Фелла, к реальным событиям. И таки этому любителю удается сначала ответить на вопрос «как?», а затем и на вопрос «кто?».
В отличие от Карра, который своей лекцией сильно наспойлерил, Абико не ссылался на конкретные эпизоды в конкретных произведениях. Если и можно углядеть в его тексте спойлеры, то только тем, кто прочел всё упоминаемое, а я не из них. Потому что на русский это если и переведено, то... здесь, на форуме, как мне каацца. :wink:
Для меня так и осталось загадкой, было ли у классиков что-то подобное или все-таки это нечто оригинальное, не занесенное в учебники. Может, просветит кто-нибудь, кто захочет проделать умственную работу по прочтению романа так же скрупулёзно как герой романа расследует убийство. :smile:

Re: Такемару Абико

СообщениеДобавлено: 05 фев 2020, 23:16
Автор Роджер Шерингэм
Aloha
Могу заверить, что этот роман на русский язык не переведён. Пока. Или если перевод где-то и существует, то на форуме про это никому не известно.

Aloha писал(а):Для меня так и осталось загадкой, было ли у классиков что-то подобное или все-таки это нечто оригинальное, не занесенное в учебники.

А что вы имеете в виду под "подобным"? Само наличие такой лекции у кого-то, помимо Карра? Этого дела полно, в подражание Карру. Знаю ещё минимум три (Роусон, Дерек Смит и Ёкомидзо), не говоря о паре микролекций у Карра в романах о Мерривейле.

Re: Такемару Абико

СообщениеДобавлено: 06 фев 2020, 17:36
Автор Aloha
Роджер Шерингэм

Под "подобным" я имела в виду вот что: получил ли данный случай (убийство (-а)) объяснение после анализа случаев, описанных в классической детективной литературе? Или таки он уникален (что сомнительно)? Этот момент от меня ускользнул, я не анализировала тщательно, да и не читала всех, ткск, источников. :)
А формат лекции наверняка встречается много где, навскидку не припоминается, скорее всего, просто слышала о таком, но сама не читала. Ибо упоминаемых вами Роусона и Дерека Смита точно не читала - ввиду их недоступности. Ёкомидзо, возможно, тоже в этой компании. ;)

Кстати, об оригинальности загадки-отгадки. Вот эти дома с замысловатой архитектурой, видимо, создаются с целью привнести новизну. Надо посмотреть, чей дом появился раньше - кривой дом Симады или дом-Восьмерка Абико.

Re: Такемару Абико

СообщениеДобавлено: 06 фев 2020, 17:49
Автор Alex Smith
Что касается архитектуры, то корни здесь глубже - в 1932 году. Тогда появился роман Роджера Скарлетта «Убийство среди Ангелов». Он почти забыт на родине (в США), однако остаётся чрезвычайно популярным в Японии, поскольку был в своё время включён Эдогавой Рампо в список десяти лучших детективов. Этот роман, в сюжете которого важнейшую роль играют архитектурные особенности дома, где происходят преступления, причём приводится девять различных схем и планов, оказал огромное влияние на становление японской школы «хонкаку» и её интерес к трюкам, основанным на планировке зданий.

Re: Такемару Абико

СообщениеДобавлено: 06 фев 2020, 17:56
Автор Роджер Шерингэм
Aloha писал(а):Ибо упоминаемых вами Роусона и Дерека Смита точно не читала - ввиду их недоступности. Ёкомидзо, возможно, тоже в этой компании.

Ну английский текст соответствующих романов я могу Вам прислать без проблем, это у меня есть.

Абико мне надо ещё прочитать. Но обычно подобные лекции устроены так, что все пункты классификации применяют к данному конкретному преступлению и убеждаются, что ни один не подходит. А в конце либо разгадка, не вписывающаяся в прежнюю классификацию, либо, оказывается, что-то в ходе лекции ускользнуло.

Re: Такемару Абико

СообщениеДобавлено: 06 фев 2020, 19:33
Автор Aloha
Роджер Шерингэм писал(а):Ну английский текст соответствующих романов я могу Вам прислать без проблем, это у меня есть.
С английским текстом у меня тоже нет проблем, проблемы только с чтением, увы.:(((
Роджер Шерингэм писал(а):А в конце либо разгадка, не вписывающаяся в прежнюю классификацию, либо, оказывается, что-то в ходе лекции ускользнуло.
Что от меня ускользнуло, от более пытливого ума не ускользнёт. :)

Re: Такемару Абико

СообщениеДобавлено: 07 фев 2020, 16:51
Автор Mrs. Melville
Роджер Шерингэм писал(а):Но обычно подобные лекции устроены так, что все пункты классификации применяют к данному конкретному преступлению и убеждаются, что ни один не подходит. А в конце либо разгадка, не вписывающаяся в прежнюю классификацию, либо, оказывается, что-то в ходе лекции ускользнуло.

Только сейчас это осознала, хотя, казалось бы, все так очевидно :stars:

Re: Такемару Абико

СообщениеДобавлено: 01 июн 2020, 21:25
Автор Роджер Шерингэм
"Убийства в доме-восьмёрке"

Не понимаю, почему этот роман до сих пор не переведён (но будем надеяться, он все-таки стоит хотя бы в дальних планах у составителей серии, т.к. имеющийся у меня файл слегка бракован, там пропала большая часть планов и схем - впрочем, и без них можно разобраться). В силу этого придётся сочетать отзыв с некоторыми общетеоретическими рассуждениями (поскольку перевести главу с лекцией отсюда затруднительно, не проспойлерив сюжет, нельзя).
С самого начала Абико играет с привычными моделями. На первой же странице в доме богатого промышленника, построенном в форме цифры 8 и набитом его подозрительными родственниками и домочадцами, происходит убийство его старшего сына и наследника. При этом в запертой комнате находилась... не жертва, а убийца. Свидетели видят, что роковой выстрел был произведен через окно запертой комнаты, в которую никто посторонний попасть не мог. В комнате, правда, спал человек, ставший очевидным подозреваемым. Но, во-первых, любой читатель понимает, что подобная разгадка для детектива не годится, во-вторых, мотива как раз у этого подозреваемого нет, в-третьих, его поведение слишком нелепо для убийцы. Стало быть, сыщик принимает убийство за "невозможное", и, разумеется, таковым оно и окажется в разгадке. Несколько позже происходит второе убийство, на сей раз явно "невозможное" - жертва убита в запертой комнате, вход в которую находится под наблюдением полицейских, и, хотя в комнате открыто окно, при соответствующей траектории полёта стрелы убийца... должен был висеть в воздухе (да, убийства здесь совершаются из арбалета).
Фигура сыщика тоже нарушает шаблон. Убийство раскрывают... брат и сестра инспектора, ведущего дело, увлечённые фанаты детективов. Поначалу они предлагают навещающему их инспектору массу гипотез, каждая из которых так или иначе отсылает к тому или иному классическому "невозможному" роману (предупреждение: в тексте романа спойлеров нет, а вот в своих комментариях Абико таки проспойлерил разгадку "Дела о граничной линии" Аллингем, которое я не читал, и "Загадку Торского моста" Конан Дойля), а затем, явившись на место преступления и собрав всех подозреваемых вместе, брат инспектора (по имени Синдзи) читает лекцию о запертой комнате.
И здесь мы снова видим новаторство Абико. Как я писал выше, во всех известных мне случаях, начиная с самого Карра (и продолжая Роусоном, Баучером, Смитом, Ёкомидзо), подобная лекция помещается в середине романа и используется, чтобы дополнительно запутать читателя, убедив его, что данное дело не подпадает ни под один из пунктов и, следовательно, невозможно. У Абико лекция совмещена с финальной речью сыщика, и тот использует классификацию как опору в своих рассуждениях, для того, чтобы, исключив все её пункты (и вспомнив какое-нибудь литературное произведение, в них не укладывающееся), тут же дать объяснение, тоже не укладывающееся ни в один из представленных пунктов. Добавлю, что, если для решения первого убийства Синдзи ограничивается перебором вариантов доктора Фелла из "Трёх гробов" (прелесть в том, что в данном случае лекция Карра неприменима, поскольку взаперти была не жертва, а убийца), то для второй "невозможности" предлагает собственную классификацию "квази-запертых комнат" (как он их называет), то есть комнат не запертых, но находящихся под наблюдением. Варианты следующие:

1) Наблюдатель лжёт, будучи преступником либо стремясь кого-то защитить;
2) Наблюдатель просто не заметил, как мимо него проскользнул преступник;
3) Преступник проник в комнату до установления наблюдения и
3а) смог после совершения убийства сбежать незамеченным либо остаться незамеченным в комнате до самого обнаружения убийства, либо
3б) покинул комнату до того, как было установлено наблюдение и, как ошибочно думают, произошло убийство;
4) Преступник совершил убийство извне из точки, находящейся вне поля зрения наблюдателей.
Несомненно, в этой классификации упущен еще один вариант - убийство, совершённое уже после снятия наблюдения и мнимого обнаружения преступления. Но, тем не менее, сама классификация подобных случаев - вещь новаторская.

Далее Синдзо даёт удобную упрощённую классификацию собственно "убийств в запертой комнате", тоже полезную. (При этом он ссылается на непереведённое на русский язык эссе Эдогавы Рампо "Классификация уловок", которое содержит обширный каталог всевозможных уловок при убийствах, не только "невозможных".) Поскольку она не вполне совпадает с карровской, приведу и её:

1) Убийца находился в комнате и покинул её тем или иным способом;
2) Произошло не убийство, а нечто иное;
3) Убийца не покидал комнату, а смог в ней спрятаться либо покончил с собой, находясь внутри, и смог каким-то способом уничтожить тело (думаю, коллеги легко вспомнят рассказ, на который намекает Абико);
4) Убийца совершил преступление, не входя в комнату, причём:
4а) Жертва погибла от некоего устройства с часовым механизмом либо управляемого извне, или
4б) Жертва была убита снаружи, а затем ещё живой вошла в комнату и умерла там, либо убийца перетащил тело внутрь комнаты.
Замечу, что в этой классификации упущен теоретически возможный вариант убийства жертвы, находящийся внутри комнаты, убийцей, находящимся снаружи, через некое неучтённое отверстие. Думаю, все вспомнят одну классическую вещь Карра, да и не только её.

Итак, нетрудно заметить, что классификации Абико при всей изобретательности небрежны. То же самое и с разгадкой.
Разгадка второй "невозможности" просто блистательная, принципиально новый способ убийства в запертой комнате, причём автор несколько раз тыкал главным ключом, но догадаться я так и не смог. При этом Абико остроумно обыгрывает роль случайностей в воплощении преступного плана. Разгадка первой "невозможности" очень японская (заставляет вспомнить любимые приёмы и Осаки, и Симады), но могла бы показаться несколько шаткой относительно неписаных законов жанра "impossible". Впрочем, ей Абико далеко не ограничивается - эта разгадка нужна для роскошного финального твиста. Выстроив блестящую версию, учитывающую все "невозможности" и выводящую на конкретного преступника, Синдзи эпически садится в лужу (слишком увлекшись, по образцу великих сыщиков, додумыванием ради красивой гипотезы) и после этого, наконец, разоблачает истинного злодея. И вот здесь Абико выходит на высший пилотаж. Он по-новому использует один приём, придуманный Беркли, который, как мне казалось, невозможно повторить, но Абико умудряется вписать этот ход в "невозможный" сюжет, по-кристиевски усложнить его и одурачить читателя вторично.
На беду, за всеми этими головокружительными пируэтами Абико забывает проработать детали. Пожалуй, главный минус во всей этой конструкции - весьма наплевательское обхождение с особенностями исчезновения орудия убийства после первого злодеяния. Дыра, прискорбно недопустимая для сюжетной конструкции такой виртуозности. То же самое относится к положению тела первой жертвы относительно места выстрела, где накручены пируэты, сомнительность которых без спойлера не хочу описывать, а спойлер для непереведённого романа ставить нечестно. Конечно, это можно объяснить небрежностью полиции, но, как верно писал как-то Гастингс, в детективах всегда хочется думать, что полиция всё тщательно изучила. В случае Абико очевидно, что он про эти моменты просто забыл. А вот во второй "невозможности" автор слегка облегчил себе задачу - конечно, на то, как именно комната находилась под наблюдением (нет, разумеется, она находилась! и запертой была, так что преступление действительно "невозможно"), есть ключи, но всё-таки, всё-таки... То же самое относится к мотиву преступника - автор, конечно, предлагает какой-то мотив, но не оставляет впечатление, что главным побудительным мотивом злодея была заворожённость своим гениальным планом (и его можно понять :)).
Зато это компенсируется тем, что написана книга, не в пример Симаде, просто блестяще. Равномерно чередуются сцены следствия в особняке и бесед инспектора с родственниками, в конце сливающиеся в перформанс родственников уже в особняке. И всё это окрашено ироническим взглядом автора на происходящее (несомненно, придающим должный оттенок нереалистичности этому откровенно "книжному" делу). Хотя местами юмор совсем уж сползает в фарс, каждая комическая деталь выстрелит в разгадке, а сорок девять раз влюблявшегося в фигуранток его дел инспектора, трусоватого сержанта с инновационным ежедневником, маразматичного владельца дома с чутким слухом и злобную и тщеславную собаку хозяев забыть после чтения уже невозможно.
В общем, этот роман мог бы быть шедевром, входящим во все десятки. Но в итоге он займёт у меня место рядом со "Смертью в темноте" Антейла, автора такой же изобретательности и сногсшибательной небрежности, причём небрежность Антейла относится хотя бы к литературному качеству текста, а не к детективной линии.

Re: Такемару Абико

СообщениеДобавлено: 02 июн 2020, 08:42
Автор afanasev
Роджер Шерингэм писал(а):этот роман до сих пор не переведён

:cry:

Re: Такемару Абико

СообщениеДобавлено: 02 июн 2020, 11:50
Автор Роджер Шерингэм
Ну вообще там очень простой язык. Даже если вбивать страницу за страницей английского варианта в гуглопереводчик, можно и так прочитать, ошибок особых не будет.