Страница 4 из 5

История и факты

СообщениеДобавлено: 06 сен 2009, 18:53
Автор Доктор Фелл
«Шерлокиана»
Все об Артуре Конан Дойле и его героях. О сыщике «всех времен и народов» Шерлоке Холмсе. Даты, места, фаты, реальные люди, послужившие прообразами, фанфики и многое другое.

Re:История и факты

СообщениеДобавлено: 28 дек 2013, 20:05
Автор Alex Smith
Ну так в России произведения переходят в общественное пользование через 70 лет после смерти автора, так что у нас его можно заново переводить с 2001 года (впрочем и до того можно было - тогда действовал предыдущий закон об авт.праве и сроки другие были). Непонятно только зачем переводить уже переведенное.

Re:История и факты

СообщениеДобавлено: 28 дек 2013, 20:27
Автор Faramant
Alex Smith писал(а):Непонятно только зачем переводить уже переведенное.

А почему бы и нет? Даже в классических советских переводах есть пропуски или замены. Есть и просто неправильно переведенные места, например, про бульдога доктора Уотсона.

Для иллюстрации приведу слова Святослава Чернова в ЖЖ к посту о выпуске аудиокниги "Пестрая Лента", для которой выполнен новый перевод, более точно соответствующий оригиналу: "Ну наконец-то слышу о нормальном подходе к переводам Конана Дойла! Редакторская тенденция с каждым переизданием даже одних и тех же переводов все сильнее кастрировать тест, убирая из него всякую атмосферу эпохи, угнетала донельзя..."

Re:История и факты

СообщениеДобавлено: 28 дек 2013, 21:01
Автор Виктор
Faramant писал(а):
Alex Smith писал(а):Непонятно только зачем переводить уже переведенное.

А почему бы и нет? Даже в классических советских переводах есть пропуски или замены. Есть и просто неправильно переведенные места, например, про бульдога доктора Уотсона.

Для иллюстрации приведу слова Святослава Чернова в ЖЖ к посту о выпуске аудиокниги "Пестрая Лента", для которой выполнен новый перевод, более точно соответствующий оригиналу: "Ну наконец-то слышу о нормальном подходе к переводам Конана Дойла! Редакторская тенденция с каждым переизданием даже одних и тех же переводов все сильнее кастрировать тест, убирая из него всякую атмосферу эпохи, угнетала донельзя..."

Согласен с Faramant.

Дело в том, что у меня есть полное собрание сочинений Конан Дойля о Шерлоке Холмсе (издательство "Penguin Books", 1982 год) на английском, которое я купил в Москве как раз в 1982 году в иностранном отделе знаменитого книжного магазина на Калининском проспекте (ныне Новом Арбате). Я тогда завершал свои студенческие годы в Москве. Книга (более 1000 страниц мелким шрифтом) стОила тогда... 15 рублей. Я временами беру её в руки, чтобы прочитать 2-3 абзаца для "успокоения" и "окунания" в атмосферу. Конечно же, очень дорожу этим "кирпичом" (книгой).

Ну так вот, конечно же, мне хотелось бы когда-нибудь взяться за новый (мой собственный - и это моя мечта с 1982 года) перевод всего Шерлока Холмса. Задумка "наполеоновская", не спорю.:crazy: Но, скорее всего, если я и возьмусь за сей труд, то, наверное, уже в глубоком пенсионном периоде.

Re:История и факты

СообщениеДобавлено: 29 дек 2013, 09:49
Автор Faramant
Виктор писал(а):Ну так вот, конечно же, мне хотелось бы когда-нибудь взяться за новый (мой собственный - и это моя мечта с 1982 года) перевод всего Шерлока Холмса. Задумка "наполеоновская", не спорю.:crazy: Но, скорее всего, если я и возьмусь за сей труд, то, наверное, уже в глубоком пенсионном периоде.

Задумка хорошая. Вот вам такая замечательная история в поддержку:
http://borisakunin.livejournal.com/73285.html

Re:История и факты

СообщениеДобавлено: 29 дек 2013, 12:50
Автор Мария
Опять же в поддержку, на Западе очень даже принято многократно переводить классические вещи зарубежной (для них, естественно ) литературы( того же Л.Толстого). У них чуть ли не каждое десятилетие выходят, например, новые переводы Гомера. Значит, это востребовано и оправдано и читателям интересно.

Re:История и факты

СообщениеДобавлено: 19 янв 2014, 17:28
Автор Старушка
Ах, ребята, какая прелесть:
http://christa-eselin.livejournal.com/140302.html

Всё-всё-всё, ещё одну рюмочку – и хватит.
Вчера на ночь глядя практически совсем приснился Клуб Анонимных Ватсонов. Бордовые шторы, запах корабельного табака, стулья в кружок, в центре – Джоан Ватсон как единственный адекватный человек из присутствующих, кто умеет проводить подобные тренинги.

ДЖОАН ВАТСОН. Итак, дорогие коллеги, давайте опустим традиционную часть с поочерёдными вставаниями и публичными признаниями в том, что каждый из нас, как ни трудно говорить об этом вслух – хм….. законченный...э-э-э... Ватсон….

Дружный вздох и горестные покашливания.

ДЖОАН ВАТСОН. Именно. Поэтому давайте начнём с главного: КАК, ХОЛМС?!
ВСЕ. О-о-о-о!...
ДЖОАН ВАТСОН Я хочу сказать, КАК мы с вами дошли до такой жизни, что практически отказались от какой-либо жизни? И превратились… вот, собственно в то, чем мы сейчас и являемся. Какие тайные чувства, какие нереализованные комплексы… в конце концов, какие черти принесли нас на эту чёртову Бейкер-стрит? Ну, положим, в моём случае это другая улица, но это ничего не меняет... Чего нам не хватало?!
ВАТСОН-ЛОУ. Адреналина! И морду кому-нибудь набить…
ВАТСОН-ФРИМАН. Смысла жизни!
ВАТСОН-ЛОУ. Ну, так а я о чём?
ВАТСОН-ФРИМАН. Да, да! Понимаете, чтобы всё время, как на краю обрыва…
ВАТСОН-ЛОУ. В горящем поезде!
ВАТСОН-ФРИМАН. В прозекторской! Но не в качестве прозектора, а…
ВАТСОН-ЛОУ. В таборе!
ВАТСОН-ФРИМАН. На секретном полигоне!
ВАТСОН-ЛОУ В борделе!
ВАТСОН-ФРИМАН. На костре!
ВАТСОН-ЛОУ. У чёрта в ступе!
ВАТСОН-ФРИМАН. Без штанов в Букингемском дворце!
ВАТСОН-БРЮС (просыпается). Не понял вопроса.
ВАТСОН-ПАНИН. Э… Мн-э-э… Про «морду» - это собссно… это… кагбе… да….
ВАТСОН-СОЛОМИН (застенчиво). Лично мне, джентльмены, не хватало денег, чтобы снимать квартиру одному.
ВСЕ (хором). Booooring!
ДЖОАН ВАТСОН. Достаточно. Всё ясно. Каждый попался на удочку собственного больного подсознания. И в результате что мы имеем? Все мы, каждый из нас? Что мы видим всякий раз, отпирая дверь этой квартиры?
ВСЕ (кроме Соломина). БАРДАК!
ВАТСОН-ЛОУ. Чёртова помойка!
ВАТСОН-ФРИМАН. Он думает: приколол письмо к стенке ножиком – так и порядок навёл…
ВАТСОН-ЛОУ. Козлы! Ядовитые змеи!
ВАТСОН-БРЮС (возмущённо). Кто, мы? Сами вы, милостивый государь!
ВАТСОН-ПАНИН. Соседи-то, между прочим… того… мнэээ… все съехали…
ВАТСОН-ФРИМАН. А голова в холодильнике уже вторую неделю! Я ему говорю: всё, уже просрочено! А он…
ВАТСОН-СОЛОМИН (мечтательно). Тишина, свечи, тапочки… Ужин на столе… булочками горячими пахнет, кофе только что с огня…. Неторопливая беседа у камина…
ВСЕ (завистливо). Booooring!
ДЖОАН ВАТСОН. (Соломину). Да, надо признаться, вам тяжелее всех… Но давайте теперь соберёмся с духом, откинем иллюзии и честно спросим друг и друга: КТО он, этот человек, ради которого мы полностью утратили индивидуальность, заменив её – стыдно сказать – творческой биографией?
ВСЕ (кроме Соломина). Сволочь!
ВАТСОН-ЛОУ. Морфинист!
ВАТСОН-ФРИМАН. Эгоист!
ВАТСОН-ЛОУ. Псих!
ВАТСОН-ФРИМАН (укоризненно). Доктор, вы же доктор. Не псих, а высокофункциональный социопат – выучите, наконец, матчасть!
ВАТСОН-ЛОУ (запальчиво). Я, между прочим, не психиатр, я офтальмолог! И я пытался пристроить его в пансион для душевнобольных, но там мне сказали: или вдвоём, или никак…
ВАТСОН-ПАНИН Э-э-э… мнэ-э-э… (Гордо). А мой ещё и алкоголик!
ВАТСОН-БРЮС. Экскьюзми , а кого мы сейчас обсуждаем?
ВАТСОН-СОЛОМИН (тихо, виновато). Джентльмены. Тот Шерлок Холмс, которого знаю я - настоящий джентльмен, преданный друг и гениальный сыщик.
ВСЕ (восхищённо). Booooring!
ВАТСОН-ПАНИН. Батенька, так ваш ещё и сыщик?
ВАТСОН-СОЛОМИН (виновато). Ну, да. Правда, сначала мне показалось, что он преступник…
ВАТСОН-ЛОУ. Ну, слава богу, хоть один из нас сразу понял, с кем имеет дело!
ДЖОАН ВАТСОН. Достаточно. Теперь давайте честно признаемся друг другу: ПОЧЕМУ мы до сих пор не ушли из этой квартиры и не зажили собственной жизнью?
ВАТСОН-ФРИМАН. Да как уйти-то, когда он без нас шагу ступить не может? Он ведь сущее дитя – пока продуктов не принесёшь, так и будет питаться… просроченным…
ВАТСОН-ЛОУ. Хоть бы раз, уходя на дело, выключил плиту!
ВАТСОН-БРЮС. А мой до сих пор носил бы викторианскую крылатку, хотя на дворе уже, слава богу, сорок пятый год!
ВАТСОН-ЛОУ. Глаз да глаз за ним! А то такого нахимичит… химик несчастный…
ВАТСОН-ПАНИН. У вас… это… мнэ-э-э… химик? А у меня того… ещё хуже – ботаник… Очочки… мнэ-э-э…пальтишко, в морду дать – и то, собссна…
ВАТСОН-СОЛОМИН (тихо, но твёрдо). Джентльмены. Он – мой друг и ангел-хранитель. Я без него - дырка от бублика с рыжими усами. Я знаю: какую бы глупость я ни сделал, он всегда меня вытащит из этого.. ну, куда я без него всякий раз по уши проваливаюсь. И ни словом при этом не упрекнёт.
ВСЕ (пристыженно). Booooring!
ДЖОАН ВАТСОН (шёпотом, сквозь прижатый к лицу платок). Значит, и ваш – такой же?
ВАТСОН-ЛОУ. Скажите, а эта ваша Бейкер-стрит – она в какой части Лондона находится?
ВАТСОН-СОЛОМИН (застенчиво). Да она, вообще-то, в Риге. А вам зачем?
ВАТСОН-ЛОУ (задумавшись). А и правда. Не менять же шило на мыло.. Как будто мой чем-то принципиально от вашего отличается!
ВАТСОН-ФРИМАН. Кстати… Вам не кажется, джентльмены, что нам пора по домам? Вы хоть подумали о том, что они там могут без нас натворить, пока мы тут сидим и плачемся друг другу в дирстокеры?
ДЖОАН ВАТСОН (лукаво). Как знать. Может быть, как раз в эту самую минуту они сидят в клубе Анонимных Холмсов и вовсю обсуждают нас..
ВАТСОН-ФРИМАН. Исключено. Это зараза так уверена в собственной исключительности, что в жизни не поверит в существование ДРУГИХ Холмсов! Не-ет, он сейчас опять пошёл выпендриваться и ловить какую-нибудь международную банду в одиночку и голыми руками…
ВАТСОН-ЛОУ (хватает себя за задний карман). Чёрт! Точно! Револьвер-то опять у меня!
ВАТСОН-БРЮС (хватает себя за задний карман). Да нет же, у меня!
ВАТСОН-ПАНИН А если бы и у него… Собссна, толку-то от этого?

Все, кроме Соломина, вскакивают, расталкивают стулья, и, путаясь друг у друга под ногами и размахивая револьверами, бегут к выходу. По пути Ватсон-Лоу неожиданно тормозит, возвращается к Ватсону-Соломину и, прищурившись, дёргает его за усы.

ВАТСОН-СОЛОМИН. (вскрикивает). Вы что, спятили?! Заразились от своего… соседа?
ВАТСОН-ЛОУ. Э-э-э, простите… Я тут подумал… Впрочем, неважно. Если что-то не так – я к вашим услугам. Но позже, позже! А то, чёрт побери, всю игру пропущу!

Убегает в дверь. Ватсон-Соломин смотрит ему вслед с тонкой глуповатой ухмылкой, потом покрепче прижимает усы к верхней губе, садится на единственный не опрокинутый стул, прищуривается и закуривает трубку.

Re:История и факты

СообщениеДобавлено: 24 май 2014, 01:39
Автор igorei
Вчера, прошел не замеченным праздник у поклонников Шерлока Холмса – день рождения сэра Артура Конан Дойла. Хотя из под его пера вышла не только серия рассказов о знаменитом сыщике, но и другие, не менее прекрасные образцы приключенческой литературы, любим мы писателя преимущественно за шерлокиаду. Но мало что знаем о самом авторе. Вот http://www.nkj.ru/archive/articles/10229/ любопытная история о встрече Конан Дойла и знаменитого фокусника Гарри Гудини.

Re:История и факты

СообщениеДобавлено: 24 май 2014, 13:19
Автор Mrs. Melville
igorei писал(а):Вчера, прошел не замеченным праздник у поклонников Шерлока Холмса – день рождения сэра Артура Конан Дойла.
Да, 155 лет со Дня Рождения сэра Артура Конан Дойла :yahoo: :give_rose:
Off topic:
Вчера хотела написать, потом посмотрела-у него день рождение 22 мая-решила, что опаздала)

Re:История и факты

СообщениеДобавлено: 24 май 2014, 20:21
Автор Виктор
Спасибо igorei и Mrs. Melville, что отследили и напомнили о Дне рождения Артура Конан Дойля. А то в суматохе и текучке ежедневных дел легко пропустить знаменательное событие. А теперь есть повод подумать и вспомнить о хорошем человеке. И вечером поднять за него бокал вина.

Re: История и факты

СообщениеДобавлено: 25 июн 2014, 22:25
Автор oleg
Содержание сборника "Элементарно, Ватсон!" Издательство: АСТ, 2014 г.
Серия: Классика детектива
Предисловие. Лори Р. Кинг, Лесли С. Клингер.
Перевод М. Вершовского
Кем вы станете без чужого обличья? Алан Брэдли.
Перевод М. Вершовского
О детальном знании Лондона. Тони Броудбент.
Перевод М. Вершовского
Люди с рассеченными губами. С. Дж. Розен.
Перевод М. Вершовского
Похищенный рисунок Сидни Пэджета. Филлип
Марголин и Джерри Марголин. Перевод М.
Вершовского
Союз тупиц. Ли Чайлд. Перевод М. Вершовского
Поразительные события в городе электрического
света. Томас Перри. Перевод М. Вершовского
Смерть и мед. Нил Гейман. Перевод В. Вебера
Триумф логики. Гейл Линдс и Джон Шелдон.
Перевод В. Вебера
Последнее дело Шейлы Лок-Холмс. Лора Липпман.
Перевод В. Вебера
Дело пианиста. Маргарет Марон. Перевод Д.
Климанова
Человек, который не отбрасывал тени. Лайонел
Четвинд. Перевод К. Егоровой
Случай с переводчиком. Дана Стабеноу. Перевод
К. Егоровой
Авторское право. Чарлз Тодд. Перевод К. Егоровой
Имитатор. Джен Берк. Перевод К. Егоровой
Ключевая улика. Жаклин Уинспир. Перевод К.
Егоровой
Этюды о Шерлоке: послесловие. Лори Р. Кинг,
Лесли С. Клингер. Перевод К. Егоровой

Re: История и факты

СообщениеДобавлено: 30 сен 2014, 00:34
Автор Мария
В Лондоне впервые выставят оригинальную рукопись рассказа Артура Конан Дойла «Сиятельный клиент» о Шерлоке Холмсе
http://www.gazeta.ru/culture/news/2014/ ... 7669.shtml

Re: История и факты

СообщениеДобавлено: 01 окт 2014, 09:02
Автор Мария
В дополнение к предыдущему сообщению - симпатичный ролик, рекламирующий выставку про Шерлока Холмса в музее Истории Лондона "Человек, который никогда не жил и который никогда не умрет"
http://www.youtube.com/watch?v=2pVRi8Ltunw

Re: История и факты

СообщениеДобавлено: 19 окт 2014, 18:18
Автор Мария
Абсолютно прекрасный сэр Йен МакКелен о Шерлоке Холмсе ( в связи с выставкой в Лондоне "Человек, который никогда не жил и который никогда не умрет), ну а мы с трепетом ждем его появления в роли Холмса
http://www.youtube.com/watch?v=bGDXnr8YXZg

Re: История и факты

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2014, 09:53
Автор Мария
Репортаж Татьяны Маркиной в "Коммерсанте" о лондонской выставке, посвященной Шерлоку Холмсу (много картинок!!!)
http://kommersant.ru/doc/2595400

Re: История и факты

СообщениеДобавлено: 04 янв 2015, 18:22
Автор igorei
День рождения Шерлока Холмса в Риге: последние приготовления http://ru.focus.lv/latvija/riga/den-roz ... otovleniya

Re: История и факты

СообщениеДобавлено: 21 фев 2015, 17:52
Автор Доктор Фелл
Житель Шотландии обнаружил рассказ Артура Конан Дойля о знаменитом сыщике Шерлоке Холмсе, который был опубликован более 100 лет назад и после этого был утерян.

Короткий рассказ (1300 слов) "Sherlock Holmes: Discovering the Border Burghs and, by deduction, the Brig Bazaar" был впервые опубликован Дойлем в 1904 году с целью сбора средств на постройку моста в городе Селкерк на юге Шотландии. Рассказ был найден на чердаке в кипе старых книг 80-летним жителем города Уолтерром Эллиоттом, передает РИА "Новости" со ссылкой на ВВС.

Сам Дойль нередко бывал в окрестностях Селкерка, и в его рассказе упоминается о поездке доктора Уотсона в Селкерк.

Найденная книга с короткими рассказами Дойля "The Book o the Brig", в которой опубликован редкий рассказ, выставлена в местном музее Селкерка. В этом же музее висит картина старого моста на сваях, ведущего в Селкерк через реку, отмечает газета Telegraph.

Re: История и факты

СообщениеДобавлено: 21 фев 2015, 22:42
Автор zaa
Доктор Фелл, уже опровергнуто. Вот тут: http://www.ihearofsherlock.com/2015/02/ ... OjVcVOsX31 подробно рассказано, что этот сюжет — ранний пастиш.

Re: История и факты

СообщениеДобавлено: 21 фев 2015, 23:05
Автор Полковник МАРЧ
zaa писал(а):уже опровергнуто. Вот тут: http://www.ihearofsherlock.com/2015/02/ ... OjVcVOsX31 подробно рассказано, что этот сюжет — ранний пастиш.

Жаль, а так все красиво начиналось. Я даже сегодня прочел несколько рассказов, вспомнил молодые годы.

Re: История и факты

СообщениеДобавлено: 26 фев 2015, 20:53
Автор Доктор Фелл

Re: История и факты

СообщениеДобавлено: 21 окт 2018, 23:37
Автор Виктор
Только что телеканал "Культура" показал французский документальный фильм 2017 года "Шерлок Холмс против Конан Дойла" (реж. Эмманюэль Нобекур).
Это фильм об истории создания персонажа, о творческих терзаниях писателя.
Посмотрел с удовольствием, хотя многие факты, конечно же, уже известны любителям детективов.