Страница 1 из 1

ВЕНОК СОНЕТОВ

СообщениеДобавлено: 12 ноя 2017, 21:16
Автор zaa
___— Мы часть образов этой книги, разве ты не видишь?
___Я – «безумец», который заточил тебя, как говорится в стихотворении, а ты «переводчик». А нашего отца, человека, породившего нас обоих и всех героев «Пещеры», зовут Филотекст Херсонесский.
___По моему телу пробегает дрожь. Я обвожу взглядом темноту камеры, стол с папирусами, лампу, бледный лик Монтала и шепчу:
___- Неправда… Я… у меня есть собственная жизнь… У меня есть друзья!.. Я знаком с девушкой Еленой… Я не книжный персонаж… Я живой!..
___Его лицо вдруг искажается бессмысленной гримасой ярости:
___— Глупец! Неужели ты еще не понял?.. Елена… Элий… ты… я!.. Мы все — герои произведения!!!
___Ошеломленный и обезумевший от злости, я набрасываюсь на Монтала. Пытаюсь ударить его, чтобы сбежать, но мне удается лишь сорвать с него лицо. Его лицо — еще одна маска. За ней ничего нет: темнота. Его смятая одежда падает на пол. Стол, за которым я работал, исчезает, кровать и стул тоже. Потом испаряются стены камеры. Я погружен во мрак.
___- Почему?.. Почему?.. Почему?.. — вопрошаю я.
___Места, отведенного моим словам, все меньше. Я сползаю на поля, как мои примечания.
___Автор решает покончить со мной.
© Х.К. Сомоса. «Афинские убийства, или Пещера идей».



ВЕНОК СОНЕТОВ

Посвящается ныне живущим мастерам и их поклонникам – тем, благодаря кому жанр классического детектива живёт и процветает.

I
Венок сонетов – давняя мечта,
Вершина формы строгой и чеканной.
Начну я повесть с чистого листа
О теме незаъезженной и странной.

Бывают дни, когда душа пуста;
В подобный день, дождливый и туманный,
Я открываю фолиант желанный
И вскоре понимаю: неспроста

Так хитро усмехнулся Мерривейл,
К бутылке прикоснулась миссис Крейл,
А Шерлок смотрит на портрет старинный;

Нет, к лирикам претензий вовсе нет,
Но я люблю продуманный сюжет,
Особенно, когда он – детективный.
II
Особенно, когда он – детективный
И соблюдает правила игры,
И автор не пытается наивно
Избитые приёмы повторить;

Когда, в порыве честности спортивной,
Улик в карман не прячет до поры
– Тогда творит он новые миры,
Рутину дней взрывая краской дивной.

Читатель! Не оставлю ни на миг
Тебя я в мире детективных книг,
Я проведу тебя дорогой длинной,

Где сыщики – преступникам под стать,
С волшебной скрипкой Холмса у камина,
С Агатой Кристи наверху листа.


III
С Агатой Кристи наверху листа
Позвольте познакомить вас в начале;
Мы все в её романах замечали
Способность каждого врасплох застать.

Но всякая из книг её – сперва
О людях, что убийств не одобряли;
Болит их сердце от чужой печали,
А разум жаждет правду торжества.

Чтоб Немезидой для злодея стать,
Чтоб силой мысли истину узнать,
Чтоб привести преступника к повинной –

Эркюль и Джейн воюют много лет
С убийствами, где и мотива нет,
И с запертою комнатой старинной.
IV
И с запертою комнатой старинной
Теперь позвольте познакомить вас;
Из преданных ей мэтров детективных
О Карре поведём мы наш рассказ.

В продажный век предательств непрерывных
Он был лишь гостем; жил он не сейчас,
Он – там, где поединки, кровь и страсть,
Где честь и джентльменство неразрывны.

О Банколен! О Мерривейл! О Фелл!
Отсюда ль корни ваших славных дел,
О рыцари двадцатого столетья?

Для вас распахнут путь на пьедестал
Вселенной благороднейшей на свете,
Где Дойль – как путеводная звезда.


V
Где Дойль, как путеводная звезда,
Потомкам светит над дорогой дальней,
Там Холмс и доктор Ватсон навсегда
Примером будут дружбы идеальной.

Пусть только Шерлок вечно на устах,
Дедукции создатель изначальный, –
Но кто бы об уме знал гениальном,
Коль верный Ватсон хроник не создал?!

И вот уже сам Шерлок – образец
Для тех, кто боль и страсть своих сердец
Скрыл под холодного ума личиной;

Ступили по его следам затем
И невезучий Роджер Шерингем,
И Честертона пастор столь невинный.
VI
И Честертона пастор столь невинный
Сражён жестокой жизнью был порой;
Смиренно взор потупив благочинный,
Один он выступил в неравный бой.

Он знал преступных умыслов причины
И ключ мог подобрать к душе любой,
Он тайну знал: как быть самим собой,
В судьбу убийц войдя наполовину.

Он – мудрый странник; дух его горяч;
Не знал скандалов он и неудач,
В сомнении своём неуязвимый.

Опять в дороге котелок простой
По той земле, где Шерлок, и по той,
Где Эллери в пенсне и с тростью длинной.


VII
Где Эллери в пенсне и с тростью длинной
Набраться всех своих талантов мог?
Неужто университет старинный
И в жизни преподнёс ему урок?

Павлин, надутый щёголь, франт картинный,
Как протеже иль папенькин сынок –
Но если смерть в пути, взведён курок,
Тогда никто не остановит Квина!

Друзьям и делу предан горячо,
Всегда подставит верное плечо,
Убийц найдёт, невинных оправдает;

Два гения – и кто же им чета?
Романтик Квин, что цену счастью знает,
И доктор Сэм с улыбкой на устах.
VIII
И доктор Сэм с улыбкой на устах
Теперь вступает в список наш, как равный.
Пусть в этих ты и новичок рядах,
Но столь же проницательностью славный.

Спешит твоих историй череда,
Воспоминаний о победах давних,
Не шутит память шуток своенравных,
Всё столь же ясен взор, рука тверда.

Ты душу равно с телом врачевал,
Для Нортмонта защитником ты стал,
В страдании поддержкой и опорой;

Всего себя отдал ты – и взамен
Тебе дал счастье в жизни славный город,
Где слово «Сыщик» значит «Джентльмен».


IX
Где слово «Сыщик» значит «Джентльмен»,
Ступаем по земле благословенной.
Магистры, объясните мне, зачем
Создали вас творцы миров нетленных?

Быть может, в жизни встретилось им всем
Так мало лордов с профилем надменным —
А может, шар земной несовершенный
Они хотели вновь наполнить тем,

Что прежде называлось словом «честь»,
Что в каждом из людей под спудом есть,
Но единицы чтут его заветы?..

И вновь убийцы план низводит в тлен
Уимзи лорд, с иголочки одетый,
И правил свод не терпит перемен.
X
И правил свод не терпит перемен:
«Вводить в сюжет китайца – незаконно»,
«Не может стать убийцей полисмен»,
Нам патер Нокс вещает непреклонно.

Он заповеди дал, и вслед за тем
Ван-Дайн установил свои препоны,
И вот прогнулся под его каноном
Что Кэмпион, что Фелл, что Шерингем.

Но вы должны о правилах понять:
Они даны, чтоб их же нарушать,
В прокрустово не загоняя ложе;

Без них трудней читателя обман —
Но неужель вам по душе роман,
Диктуемый каноном непреложным?


XI
Диктуемый каноном непреложным
И критикой одобренный сюжет
Предложит нам писатель осторожный,
В ком к переменам воли вовсе нет.

Нет спору: так отсиживаться можно,
Укрывшись за чужой авторитет,
В переплетеньи всем известных черт
Ища вновь неоткрытую возможность.

А можно вызов бросить, стиль сменить —
Но должно суть нетленной сохранить,
Улик искусность и развязки пламя.

Тогда лишь цель имеет детектив;
А вечен ли — решать не между нами,
Но в будущее взор свой обратив.
XII
Но, в будущее взор свой обратив,
Увидит сыщик отблески былого.
Он знает: нужно там искать мотив,
Где давний грех заколосился снова.

Он жаждет, чтобы, рок опередив,
Сказав на сей раз правильное слово,
Сорвать неспелым плод желанья злого,
Насилие хоть раз предотвратив;

И горько размышляет: почему
Судьба людей не учит ничему,
Неравен бой с судьбой несправедливой.

Но сыщик он. И нет альтернатив.
Покуда живо сердце детектива,
Я верю: выживает детектив.


XIII
Я верю: выживает детектив,
Ведь люди есть, лишённые сомнений,
Что, горы ширпотреба проредив,
Найдут забытый детективный гений.

Заветы По на знамя поместив,
Они хотят пронзить завесу тени;
Пусть животворный первый гром весенний
Даст силы жанру, что «скорее жив»!

И вот один явился среди них,
Что мысли их облек в кипящий стих,
И пусть мой вклад окажется ничтожным —

Я счастлив тем, что свой отдал порыв
Участникам божественной Игры;
Там, где честна игра, там всё возможно!
XIV
Там, где честна игра, там всё возможно:
Любой из нас способен рассудить
И, в замысел сумев проникнуть сложный,
До сыщика загадку разрешить.

Но это – гонка за мечтой подложной!
Хотим мы книгу для того раскрыть,
Чтобы упоенье детства пережить,
Когда спадёт обман завесы ложной.

Три с половиной года я в пути,
И поначалу не мечтал пройти
Я до конца желанную дорогу;

Но виден свет. Подведена черта.
Прости, земляк! Окончен, слава Богу,
Венок сонетов – давняя мечта...


Венок сонетов – давняя мечта,
Особенно, когда он детективный,
С Агатой Кристи наверху листа
И с запертою комнатой старинной;

Где Дойль – как путеводная звезда
И Честертона пастор столь невинный,
Где Эллери в пенсне и с тростью длинной
И доктор Сэм с улыбкой на устах,

Где слово «сыщик» значит «джентльмен»
И правил свод не терпит перемен,
Диктуемый каноном непреложным;

Но, в будущее взор свой обратив,
Я верю: выживает детектив,
Там, где честна игра, там всё возможно!


© Данные материалы разрешается использовать с обязательным указанием авторства и ссылки на первоисточник (форум «Клуб любителей детектива»).

Re: ВЕНОК СОНЕТОВ

СообщениеДобавлено: 12 ноя 2017, 21:19
Автор Доктор Фелл
Сказать что я "убит", ничего не сказать. БРАВО АЛЕКСАНДР!!
Идея, исполнение, "переход" последней стооки каждой предыдущей части на послдеющую! В конце, последняя часть, созданная из первых строк!!!
Аут!

Re: ВЕНОК СОНЕТОВ

СообщениеДобавлено: 12 ноя 2017, 21:51
Автор Роджер Шерингэм
Как лицо, упомянутое в сем венке :hi: присоединяюсь
Браво! Браво!! И ещё раз браво!!!
Венок сплетён безупречно по всем канонам. Мало того, для каждого сонета избрана форма рифмовки более трудная, чем любая из трёх традиционных.
И главное - венок наполнен глубоким содержанием. Достойным по благородству мысли этой аристократичной формы.
В особенности имею в виду идею о высоком содержании детектива как восстановлении справедливости и как возвращении в детство.
Я верю, что таково восприятие жанра автором цикла. И это показывает в zaa человека благородного. Рыцаря жанра, искренне преданного ему.
Убеждён, только при высоких душевных качествах, только при искренней (и взаимной, как видим) страсти к описываемому эта форма может покориться.

Re: ВЕНОК СОНЕТОВ

СообщениеДобавлено: 12 ноя 2017, 22:24
Автор Гастингс
Хорошо! :hi:

Re: ВЕНОК СОНЕТОВ

СообщениеДобавлено: 12 ноя 2017, 22:41
Автор Полковник МАРЧ
Браво!!!
Я не знаю был ли до сего момента детективно-поэтический жанр, но теперь он точно есть!

Re: ВЕНОК СОНЕТОВ

СообщениеДобавлено: 12 ноя 2017, 23:21
Автор Роджер Шерингэм
Полковник МАРЧ писал(а):Я не знаю был ли до сего момента детективно-поэтический жанр, но теперь он точно есть!

Ещё есть не взятая, кажется, высота в жанре - рифмованная поэма на детективный сюжет :)

Re: ВЕНОК СОНЕТОВ

СообщениеДобавлено: 13 ноя 2017, 01:01
Автор Mrs. Melville
zaa, браво!!! Отлично-и форма, и содержание. Тем более, что у меня на предыдущем призе (в посвящении) есть некоторые из этих сонетов. Я все думала-"наверное zaa сочинил сочинил венок сонетов, вот бы почитать" :stars: Спасибо за исполнение мечты ! :give_rose:

Полковник МАРЧ писал(а):Я не знаю был ли до сего момента детективно-поэтический жанр, но теперь он точно есть!

Полковник МАРЧ, я где-то лет 20 назад сочинила шуточно-пародийную игру-загадку в стихах )))

Добавлено спустя 3 минуты 48 секунд:
zaa писал(а):Для Нортмонта защитником ты стал,
Очень понравилось :jokingly: Off topic:
Не знаю пока ни одного места с таким количеством преступлений, не благодаря ли доктору Сэму ? :unknown:

Re: ВЕНОК СОНЕТОВ

СообщениеДобавлено: 13 ноя 2017, 06:25
Автор buka
Zaa, здорово! Спасибо. :give_rose: Люблю стихотворную форму.

Re: ВЕНОК СОНЕТОВ

СообщениеДобавлено: 13 ноя 2017, 07:07
Автор igorei
Браво! :hi: