Будет сидеть! Я сказал!
Добро пожаловать на форум «Клуб любителей детективов» . Нажмите тут для регистрации

  • Объявления администрации форума, интересные ссылки и другая важная информация
КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВОВ РЕКОМЕНДУЕТ:
АЛЬТЕР П. БЕРКЛИ Э. БУАЛО-НАРСЕЖАК БЮССИ М. ДИВЕР Д. КАРР Д.Д. КВИН Э. КОБЕН Х. КОННЕЛЛИ М. КРИСТИ А.

В СЛУЧАЕ ОТСУТСТВИЯ КОНКРЕТНОГО АВТОРА В АЛФАВИТНОМ СПИСКЕ, ПИШЕМ В ТЕМУ: "РЕКОМЕНДАЦИИ УЧАСТНИКОВ ФОРУМА"

Анонс «Библиотечки форума»: Фр. Бранд "Не встретит больше май..."
Анонс Читального зала «У камина»: Роберт Дж. Рандизи "Крючок". The Mammoth Book of...
Анонс «Убийства на улице ЭДГАРА»: Джон Дархем "Тигр" [1961]

АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК АВТОРОВ: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


«Детектив — это интеллектуальный жанр, основанный на фантастическом допущении того, что в раскрытии преступления главное не доносы предателей или промахи преступника, а способность мыслить» ©. Х.Л. Борхес

Джек Ритчи "Третий звонок"

Модератор: киевлянка

Джек Ритчи "Третий звонок"

СообщениеАвтор Клуб любителей детектива » 01 ноя 2018, 08:55

___Внимание! В топике присутствуют спойлеры. Читать обсуждения только после прочтения самого рассказа.


Изображение
ТРЕТИЙ ЗВОНОК
ДЖЕК РИТЧИ
The third call (ss)
Copyright © by Jack Ritchie
First published Alfred Hitchcock’s Mystery Magazine, March 1961

© Перевод выполнен специально для форума "КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВА"
В РАМКАХ ПРОЕКТА Читальный зал "У камина"
Переводчик : Лев Самуйлов
Редактор: Ольга Белозовская.
© 2018г. Клуб Любителей Детектива


!
Весь материал, представленный на данном форуме, предназначен исключительно для ознакомления. Все права на произведения принадлежат правообладателям (т.е согласно правилам форума он является собственником всего материала, опубликованного на данном ресурсе). Таким образом, форум занимается коллекционированием. Скопировав произведение с нашего форума (в данном случае администрация форума снимает с себя всякую ответственность), вы обязуетесь после прочтения удалить его со своего компьютера. Опубликовав произведение на других ресурсах в сети, вы берете на себя ответственность перед правообладателями.
Публикация материалов с форума возможна только с разрешения администрации.

The third call by Jack Ritchie (ss) Alfred Hitchcock's Mystery Magazine, March 1961; Alfred Hitchcock's Tales to Keep You Spellbound, ed. Eleanor Sullivan, 1977; Alfred Hitchcock: The Best of Mystery, Galahad Books, 1980; Alfred Hitchcock's Book of Horror Stories: Book 9, ed. Eleanor Sullivan, London: Coronet, 1989

В час двадцать пополудни я позвонил в стивенсоновскую среднюю школу и попросил соединить меня с директором Моррисоном.
Я говорил через носовой платок, которым предварительно обернул трубку.
— Это не розыгрыш. Через пятнадцать минут в вашей школе взорвется бомба.
На том конце линии несколько секунд царила тишина, а затем сердитый голос Моррисона спросил:
— Кто это?
— Не важно. На этот раз я не шучу. Бомба взорвется через пятнадцать минут.
И я повесил трубку.
Покинув заправку, я пересек улицу и вернулся в центральный полицейский участок. Лифт поднял меня на третий этаж.
Когда я вошел в комнату для инструктажа, мой напарник, Пит Торджсон, сидел на телефоне.
Он поднял на меня глаза.
— Стивенсоновская средняя школа только что получила еще один из этих звонков, Джим. Моррисону снова пришлось эвакуировать учащихся.
— Ты вызвал саперов?
— Как раз этим занимаюсь. — Он набрал номер и переговорил с комнатой 121, сообщив им детали.

В стивенсоновской школе обучалось 1 800 человек, и к моменту нашего прибытия все ученики уже покинули здание. Учителя, следуя тем инструкциям, которые мы им дали после предыдущих двух звонков, держали их по меньшей мере в двухстах футах от школы.
Директор Моррисон был тучный седоватый мужчина в очках без оправы. Он покинул стоявшую у дороги группу преподавателей и подошел к нам.
— Звонок поступил ровно в час двадцать, — сказал он.
Грузовик с саперами и два служебных автомобиля припарковались позади нашей машины.
Мой сын Дэйв слонялся у проволочного забора вместе с полудюжиной его товарищей. Он помахал мне рукой.
— Что такое, пап? Еще один звонок насчет бомбы?
Я кивнул.
— И будем надеяться, что и на этот раз он окажется ложным.
Дэйв ухмыльнулся.
— Да мне как-то по фигу. У нас как раз должна была быть контрольная по истории.
Моррисон покачал головой.
— Боюсь, для большинства учеников все это лишь желанная передышка от школьной рутины.
Из участка прибыло еще несколько нарядов, и мы начали прочесывать здание. Мы закончили работу в два тридцать, и я подошел к Моррисону.
— Опять ложная тревога. Мы ничего не нашли.
Моррисон распорядился вернуть учеников в аудитории, а затем провел Торджсона и меня в свой кабинет.
— Вы узнали голос? — спросил Торджсон.
Моррисон сел за свой стол.
— Нет. Он был приглушенный и невнятный, как и раньше. Но это точно был мужской голос. — Он вздохнул. — Сейчас как раз жду списки отсутствующих. Вы уверены, что это один из учащихся?
— В подобных случаях оно обычно так и бывает, — сказал Пит. — Какой-нибудь паренек решает, что ненавидит кого-нибудь из преподавателей или всю школу, потому что у него плохие оценки. Таким способом он пытается отомстить. Или же просто видит во всем этом остроумную шутку.
Моррисону принесли списки отсутствующих. Он бегло просмотрел их и передал нам.
— Девяносто один человек. Примерно как и всегда.
Пит и я прошлись по фамилиям отсутствующих учеников. Я знал, что среди них будет Боб Флетчер, но это было не так уж и важно. Я надеялся, что Лестер Бейнс после обеда все же пришел в школу.
— Флетчер здесь есть, — сказал Пит. — Но он, конечно, тут ни при чем. — Его глаза вернулись к списку. — И Лестер Бейнс тоже среди отсутствующих. — Он просмотрел оставшиеся фамилии и улыбнулся. — Только Лестер Бейнс. Он-то нам и нужен.
Моррисон попросил принести ему личное дело Лестера. Читая его, он качал головой.
— Семнадцать лет. Ни малейших проблем с дисциплиной, но пропускает много. Оценки довольно-таки плохие. В последнем семестре завалил два предмета.
Пит заглянул в дело через плечо Моррисона.
— Вы его знаете?
Моррисон тускло улыбнулся.
— Нет. Директор знает еще меньше учеников, чем любой из учителей.
Торджсон закурил сигару.
— Похоже, дело раскрыто, Джим. Но ты что-то больно хмурый.
Я поднялся на ноги.
— Просто мне не нравится, когда какой-нибудь сосунок попадает в беду.
Мы прокатились до дома Бейнсов. Они жили в средних размеров двухэтажном строении, мало чем отличавшемся от других в их квартале.
Мистер Бейнс был высокий, голубоглазый мужчина. Когда он открыл дверь, улыбка сошла с его лица.
— Опять вы?
— Мы хотели бы поговорить с вашим сыном, — сказал Пит. — Лестера сегодня не было в школе. Он болен?
Глаза Бейнса вспыхнули, а затем он спросил:
— А в чем дело?
Пит слабо улыбнулся.
— В том же, из-за чего мы к вам уже приезжали.
Бейнс неохотно впустил нас внутрь.
— Лестер пошел за продуктами. Вернется через несколько минут.
Торджсон сел на тахту.
— Так он не болен?
Бейнс смерил нас пристальным взглядом.
— У него была простуда. Я подумал, что будет лучше, если сегодня он побудет дома. Но все не настолько плохо, чтобы он не мог сгонять в продуктовый за кока-колой.
— Где был ваш сын сегодня, в десять тридцать утра? — спросил Пит равнодушным тоном.
— Да прямо здесь и был, — огрызнулся Бейнс. — И никуда не звонил.
— Откуда вы знаете?
— Сегодня у меня выходной. Я весь день был с Лестером.
— Где ваша жена?
— Катается по магазинам. Но она тоже была здесь в половине одиннадцатого. Никаких телефонных звонков Лестер не делал.
Пит улыбнулся.
— Надеюсь. А где Лестер был в час двадцать?
— Прямо здесь, — вновь сказал Бейнс. — Моя жена и я можем в этом поклясться. — Он нахмурился. — Сегодня что, было два звонка?
Пит кивнул.
Мы сидели в гостиной и ждали. Бейнс нервно поерзал в кресле, а потом встал.
— Сейчас вернусь. Нужно проверить защитную сетку на верхней веранде.
Проводив его взглядом, Пит повернулся ко мне.
— Чего это мне приходится одному вести разговор, а, Джим?
— Для подобной работы двоих и не нужно, Пит.
Он зажег сигару.
— Похоже, дело ясное. Сон из-за этого мы точно не потеряем. — Он снял трубку со стоявшего рядом на столе телефона и принялся слушать. Через какое-то время накрыл микрофон ладонью. — Бейнс наверху, на веранде. Обзванивает всех подряд. Где сейчас сын, он не знает.
Пит послушал еще немного, затем улыбнулся.
— Теперь он говорит с женой. Она в супермаркете. Он сказал ей о нас. Она вроде как должна будет подтвердить, что Лестер весь день был дома и никуда не звонил.
Я стоял у панорамного окна, когда откуда ни возьмись появился белокурый паренек-подросток и направился к дому.
Торджсон тоже увидел его и осторожно положил трубку на рычаг.
— Вот и Лестер. Нужно попытаться перекинуться с ним парочкой слов, пока не спустился его папаша.
У Лестера Бейнса был свежий загар, под мышкой он нес свернутое полотенце. Его обычно веселое лицо помрачнело, когда он вошел и увидел нас.
— Где ты сегодня был, Лестер? — спросил Пит. — Мы знаем, что в школе тебя не было.
Лестер нервно сглотнул.
— С утра я что-то неважно себя чувствовал и потому остался дома.
Пит указал на полотенце, зажатое у мальца под мышкой.
— А пары мокрых плавок там случайно нет?
Лицо Лестера залилось краской.
— Ну… Часам к девяти я уже немного оклемался. Может, и не было никакой простуды. Я хочу сказать, может, это просто была аллергия или еще что-то, и это быстро прошло. — Он сделал глубокий вдох. — В общем, я решил сходить искупаться, немного позагорать.
— На целый день? И даже не проголодался?
— Я брал с собой пару сэндвичей.
— С кем ты ходил?
— Ни с кем. Я был один. — Он беспокойно переступил с ноги на ногу. — А что, был новый звонок?
Пит улыбнулся.
— Если ты чувствовал себя уже лучше, то чего в школу-то не пошел?
Лестер переложил полотенце из одной руки в другую.
— Собирался. Но потом заметил, что уже второй час, и я все равно не успеваю. Поэтому и решил поплавать еще немного.
— Если ты уходил только на утро, зачем было брать с собой сэндвичи?
Лестер покраснел еще больше и наконец-то решил выложить всю правду.
— Никакой простуды у меня не было. Просто решил сачкануть сегодня. Родители об этом не знают. Утром у нас должна была быть контрольная по гражданскому праву, а днем — по истории, и я знал, что завалю обе. Подумал, что если подучу темы вечером, то, может, смогу пересдать контрольные завтра.
Мы услышали шаги на лестнице и замерли в ожидании.
Бейнс остановился, когда увидел нас со своим сыном.
— Ничего им не говори, Лестер. Я сам буду разговаривать.
— Боюсь, с этим вы немного опоздали, — сказал Пит. — Ваш сын признал, что дома его сегодня не было.
В голосе Лестера зазвучала паника:
— Я не делал ни одного из этих звонков! Честно — не делал!
Бейнс встал между сыном и нами.
— И вообще, чего вы доколупались до Лестера?
— До Лестера никто, как вы выразились, не «доколупывается», — сказал Пит. — Но у нас есть все основания полагать, что звонил один из учеников. Так или иначе, все звонки совершались в то время, когда шли занятия. А это означает, что сделать их мог лишь тот ученик, которого не был в этот день в школе.
На Бейнса это не произвело ни малейшего впечатления.
— Я уверен, что Лестер — не единственный, кого сегодня не было в школе.
Пит согласно кивнул, но продолжил:
— Первый из трех звонков поступил восемнадцать дней тому назад. Мы проверили классные журналы и обнаружили, что в этот день в школе отсутствовало девяносто шесть учащихся. Парней из них оказалось шестьдесят два, и мы переговорили со всеми — включая и вашего сына. Он был в тот день дома с простудой, причем один. Вы были на работе, а ваша жена — на дне рождения у какой-то подруги. Как бы то ни было, ваш сын заявил, что не совершал этого звонка, и нам пришлось поверить ему на слово.
Лестер воззвал к отцу:
— Я действительно не звонил, пап. Я не стал бы такого делать.
Бейнс на мгновение встретился с его взглядом, а затем снова повернулся к нам с бесстрастным выражением лица.
Пит продолжил:
— Второй звонок поступил сегодня в половине одиннадцатого. Мы снова просмотрели классные журналы и обнаружили, что лишь трое парней отсутствовали и сегодня утром, и в день первого звонка.
В глазах Бейнса мелькнул лучик надежды.
— А других двух вы проверили?
— Мы как раз собирались это сделать, но тут поступил новый звонок с сообщением о бомбе, — он-то и избавил нас от такой необходимости. Мы снова просмотрели списки отсутствующих. Один из трех подозреваемых после полудня был уже на занятиях и потому сделать звонок не мог.
— Как насчет третьего парня? — спросил Бейнс.
— Он сейчас в больнице.
Бейнс ухватился за это.
— В больницах тоже есть телефоны.
Торджсон слабо улыбнулся.
— Парень заразился скарлатиной, когда был на прошлых выходных вместе с родителями за пределами штата. Он в больнице за пятьсот миль отсюда — а все звонки были местными.
Бейнс повернулся к сыну.
Лестер побледнел.
— Ты же знаешь, пап, я никогда тебе не вру.
— Конечно нет, сынок. — Но лицо Бейнса выражало сомнение.
Входная дверь открылась, и в дом вошла женщина с золотисто-каштановыми волосами. Лицо ее было бледным, но решительным, и ей пришлось взять паузу, чтобы отдышаться.
— Выскочила в магазин буквально на минутку. А так я была тут весь день. Я уверена, что смогу отчитаться в том, что Лестер сегодня делал чуть ли не поминутно.
— Не надо, мам, — жалобно протянул Лестер. — Сегодня я прогулял школу, и им об этом известно.
Пит подхватил шляпу.
— Мне бы хотелось, чтобы вы оба поговорили сегодня вечером с сыном. Уверен, у вас это получится гораздо лучше, чем у нас. — Он положил на стол одну из наших визиток. — Будем рады видеть вас всех троих у нас в участке завтра в десять утра.
Снаружи, уже выведя машину с тротуара на дорогу, Пит сказал:
— Мы еще можем намыкаться, если они решат солгать ради сына.
— Думаешь, это был кто-то не из школы?
— Надеюсь, что нет. Но ты и я знаем, что шансы — девяносто девять из ста. — Пит вздохнул. — Не люблю видеть такое. Звонки с угрозой взрыва — это уже плохо, но то, что происходит сейчас с этой семьей, — гораздо хуже.

Я отметился в участке в пять и пришел домой чуть позже половины шестого.
Моя жена, Нора, была в кухне.
— Я читала в газете, что утром в стивенсоновской школе снова была ложная тревога.
Я поцеловал ее.
— И после полудня — тоже. Это случилось слишком поздно, чтобы попасть в газеты.
Она подняла крышку сковороды, на которой тушилось мясо.
— Вы нашли того, кто делал эти звонки?
Я на секунду замялся.
— Да, думаю, что нашли.
— И кто это был?
— Один из учеников. Некий Лестер Бейнс.
На лице ее отразилась жалость.
— Что вообще заставило его пойти на это?
— Не знаю. Он пока не признался, что звонил.
Она окинула меня внимательным взглядом.
— У тебя усталый вид, Джим. Что, сегодняшний случай был немного хуже, чем обычно?
— Да, гораздо хуже.
В глазах ее я прочел беспокойство, но она улыбнулась.
— Ужин сейчас будет готов. Почему бы тебе не позвать Дэйва? Он в гараже, пытается починить ту свою машину.
Дэйв копался в карбюраторе. Когда я вошел, он поднял на меня глаза:
— Привет, пап. Выглядишь каким-то замученным.
— День был тяжелый.
— Нашел злоумышленника?
— Похоже на то.
У Дэйва были серые глаза его матери. Он нахмурился.
— И кто это был?
— Парень по имени Лестер Бейнс. Ты знаешь его?
Дэйв уставился на лежавший перед ним на столе разобранный карбюратор.
— Конечно.
— И что он за парень?
Дэйв пожал плечами.
— С виду нормальный чувак. — Он все еще хмурился. — А он признался в том, что звонил?
— Нет.
Дэйв подхватил отвертку.
— Как вы вообще на него вышли?
Я рассказал ему о том, какой метод мы использовали.
Дэйву никак не удавалось подогнать детали.
— И у него теперь крупные неприятности?
— Может случиться и так.
— И что, по-твоему, ему светит?
— Не знаю. Прежде проблем с полицией у него не было. Может, все ограничится испытательным сроком.
Дэйв немного поразмыслил над моими словами.
— Может, он просто пошутил. Я хочу сказать, никто ведь не пострадал. Все, что он сделал, так это прервал на какое-то время занятия.
— Многие могли пострадать, — сказал я. — Это была бы уже не шутка, если бы началась паника.
Но Дэйв стоял на своем.
 — У нас постоянно проходят пожарные учения. Всегда всё зашибись.
Да, на это-то я и рассчитывал, когда звонил. Я не хотел, чтобы кто-либо пострадал.
Дэйв отложил отвертку в сторону.
— А сам ты думаешь, это Лестер сделал?
— Вполне мог.
Да, Лестер Бейнс вполне мог сделать первые два звонка. А я сделал третий.
Дэйв немного помолчал.
— Пап, когда в школу поступил первый звонок, ты поговорил со всеми ребятами, которых тогда не было на занятиях?
— Не лично я. Но наш отдел должен был переговорить с каждым из них.
Дэйв криво ухмыльнулся.
— Меня в тот день тоже не было в школе, пап. И никто со мной не говорил.
— Я не думал, что это необходимо, сынок.
Я действительно так не думал. Сыновья других отцов могли сделать нечто подобное, но только не мой мальчик. Но теперь я ждал.
Дэйв с неохотой признался:
— Сегодня утром меня тоже не было.
— Да, — сказал я.
Он встретился со мной взглядом.
— И к скольким парням это свело ваш список подозреваемых?
— К трем, — сказал я. — Но мы выяснили, что один из них не имел ни малейшей возможности сделать этот звонок. Он был в больнице за пределами штата. — Я посмотрел на Дэйва. — И это оставило нам двух подозреваемых. Лестера Бейнса — и тебя.
Дэйв усмехнулся, но вышло немного натянуто.
— Вот же повезло, да? Днем, когда позвонили в третий раз, я был уже на занятиях, и это оставило вам одного лишь беднягу Лестера.
— Так и есть. Беднягу Лестера.
Дэйв облизал губы.
— А отец Лестера пытался его защитить?
— Конечно. Так, вероятно, поступили бы все отцы.
Дэйв немного вспотел. Не произнося ни слова, он работал над карбюратором с пару минут. Затем вздохнул и посмотрел мне в глаза.
— Пап, я думаю, тебе лучше завтра взять меня с собой в участок. Лестер не делал этих звонков о заложенной в школе бомбе. Это я звонил. — Он набрал в грудь побольше воздуха. — Исключительно ради шутки. Просто хотел поприкалываться. У меня и в мыслях не было ничего плохого.
Я не хотел услышать эти слова, но все же теперь чувствовал гордость за то, что у меня есть сын, который не желает, чтобы кто-то другой расплачивался за его собственные ошибки.
— Но, пап, я сделал лишь два первых звонка. Сегодня днем звонил не я.
— Я знаю. Третий звонок сделал я.
Его глаза округлились. А потом он понял.
— Ты пытался меня прикрыть?
Я устало улыбнулся.
— Это было нечто такое, чего мне не следовало делать, но отец не всегда мыслит трезво, когда речь идет о его сыне. И я надеялся, что, может, это все-таки действительно окажется Лестер.
Дэйв вытер руки тряпкой, и какое-то время мы оба молчали.
— Думаю, мне нужно будет сказать, что я сделал все эти звонки, пап, — сказал Дэйв. — Нет смысла втягивать в неприятности нас обоих.
Я покачал головой.
— Спасибо, сынок, но я все же скажу им, что я сделал.
И теперь, когда Дэйв взглянул на меня, я почувствовал, что он мною тоже гордится.
— Сначала поужинаем, — сказал я, — а потом позвоним отцу Лестера. Лишние полчаса особой роли не играют.
Дэйв кисло усмехнулся.
— Для Лестера и его отца — играют.
Я позвонил сразу же, как только мы вернулись в дом.
"Детектив — это интеллектуальный жанр, основанный на фантастическом допущении того, что в раскрытии преступления главное не доносы предателей или промахи преступника, а способность мыслить" ©. Х.Л. Борхес

За это сообщение автора Клуб любителей детектива поблагодарили: 6
buka (03 ноя 2018, 13:16) • igorei (01 ноя 2018, 09:28) • JaneL (01 ноя 2018, 23:39) • Stark (01 ноя 2018, 21:16) • Виктор (Вчера, 18:07) • Леди Эстер (02 ноя 2018, 00:56)
Рейтинг: 40%
 
Аватар пользователя
Клуб любителей детектива
Начинает привыкать
Начинает привыкать
 
Автор темы
Сообщений: 67
Стаж: 28 месяцев и 23 дней
Карма: + 0 -
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 212 раз.

Re: Джек Ритчи "Третий звонок"

СообщениеАвтор Stark » 03 ноя 2018, 12:39

За перевод огромное спасибо.
Я сам перевел этот рассказ еще четыре года назад. Тогда он мне показался не очень интересным, без особых неожиданностей в финале, и я решил не выкладывать рассказ на форуме.
Аватар пользователя
Stark
Специалист
Специалист
 
Сообщений: 1203
Стаж: 112 месяцев и 0 дней
Карма: + 25 -
Благодарил (а): 416 раз.
Поблагодарили: 329 раз.



Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Кто просматривал тему Кто просматривал тему?

cron