БОКАЛ ШЕРРИ
A Glass of Sherry
© Leo Bruce
1st ed The Evening Standard, [Лондон], 7 October 1952
© Перевод выполнен специально для форума "КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВА"
Перевод: Alex Smith
Редактор: киевлянка.
© 2019г. Клуб Любителей Детектива
! |
Весь материал, представленный на данном форуме, предназначен исключительно для ознакомления. Все права на произведения принадлежат правообладателям (т.е согласно правилам форума он является собственником всего материала, опубликованного на данном ресурсе). Таким образом, форум занимается коллекционированием. Скопировав произведение с нашего форума (в данном случае администрация форума снимает с себя всякую ответственность), вы обязуетесь после прочтения удалить его со своего компьютера. Опубликовав произведение на других ресурсах в сети, вы берете на себя ответственность перед правообладателями. Публикация материалов с форума возможна только с разрешения администрации. Внимание! В топике присутствуют спойлеры. Читать обсуждения только после прочтения самого рассказа. |
A Glass of Sherry by Leo Bruce (ss) The Evening Standard, 7 October 1952
— Знаю, что можешь, — сдержанно ответил ее муж, а затем добавил: — Так почему же ты этого не сделала?
Миссис Пламмери попыталась рассмеяться.
— Гилман, что ты имеешь в виду?
— Именно то, что сказал, дорогая, — без улыбки ответил мистер Пламмери. — Для нас это означает тридцать тысяч фунтов, и это уже после вычета всех налогов. Оно того стоит.
С этой беседы и начались события, приведшие к смерти мисс Алисии Гринлиф, приходившейся Фреде Пламмери тетей и крестной.
На планирование ушел почти месяц. Рассматривались разные методы, но все они отбрасывались как невыполнимые, пока, в конце концов, не нашелся подходящий. Они выбрали следующий четверг — на этот день выпадал короткий день у компаньонки мисс Гринлиф, таким образом, вторую половину дня и вечер миссис Таки должна была провести с семьей.
Мисс Гринлиф жила в большом доме сразу за деревней. Алисия была энергичной старушкой — несмотря на то, что ей было за семьдесят, энергично работала у себя в саду и занималась организацией общественных мероприятий. Она прямо высказывала собственное мнение и не церемонилась с окружающими. Именно эта грубость и побудила Фреду Пламмери заявить, что она может убить собственную тетю.
Темным декабрьским вечером Пламмери вышли из дома, чтобы навестить мисс Гринлиф. Это было в шесть часов. В деревне они зашли в магазин, и Фреда Пламмери сказала, что заберет покупку по пути домой. Супруги незаметно прошли к дому мисс Гринлиф и уже в четверть седьмого дружелюбно беседовали с ней.
В половине седьмого, как они и ожидали, мисс Гринлиф предложила им шерри, и, пока Гилман отвлекал внимание тети, Фреда смогла подмешать снотворное в ее стакан. К семи старушка уже уснула и похрапывала сидя в кресле.
Гилман и Фреда улыбнулись друг другу — их план шел как по нотам. Они осторожно подняли старушку, положили ее на кухонный пол, сунув головой в духовку, и даже подложили подушку.
— Никаких грубостей, как в том случае, когда таким образом убили старика, — заметил Гилман. — Тогда преступника разоблачили из-за того, что убитый был в синяках.
Затем они заткнули все щели в комнате, включили газ и оставили дверь закрытой, но незапертой.
Для них наступил самый тяжелый час, так как супруги решили не выходить из дома до тех пор, пока не убедятся, что старушка мертва.
— Нам не нужно никакое воскрешение, — угрюмо заметил Гилман.
Они вымыли ее бокал из-под шерри и уселись в гостиной. Даже если бы кто-нибудь пришел, они могли бы притвориться, что не знают о происходящем на кухне, и отвлекать пришедшего разговорами, пока не станет слишком поздно и не останется шансов на оживление старушки.
Но никто не пришел. В половине девятого они удостоверились, что мисс Гринлиф умерла, и тихо вышли из дома. Парочка постарались не попадаться никому на глаза, и это им удалось.
Наступила финальная фаза мероприятия, когда было нужно немного лицедейства, чтобы исключить возможные подозрения. Фреда Пламмери позвонила в полицейский участок.
— Это полиция? — спросила она. — Я миссис Пламмери. Подозреваю, что лишь напрасно трачу ваше время, но мой муж считает, что я должна вам позвонить. Это насчет моей тети, мисс Гринлиф. Час назад она позвонила нам и сообщила нечто необычное.
Фреда могла слышать, как на том конце линии посмеивался полицейский. Все знали, что мисс Гринлиф постоянно говорит что-то необычное.
— Она сказала, что собирается убить себя. Нет, к ее словам мы относимся не слишком серьезно, хотя и посчитали, что об этом стоит рассказать.
Фреда повесила трубку и вздохнула.
— Вот и все! — выдохнула она.
Когда на следующий день к ним пришли двое полицейских в штатском и выразили сочувствие, Гилман и Фреда Пламмери были к этому готовы. Но когда полицейские уходили, один из них вдруг спросил:
— Где была мисс Гринлиф, когда она позвонила вам вчера вечером?
— Дома, — быстро ответила Фреда.
— Миссис Пламмери, вы уверены в этом?
— Конечно. Она говорила, что она дома.
— А вы были здесь?
— Да.
Что же все это значит? Ведь телефонная станция была автоматической, и регистрация звонков не велась.
— Я спросил вас об этом, так как вчера после двух часов дня телефон мисс Гринлиф сломался.
Фреда не потеряла голову.
— Ну, это она говорила, что она дома, — ответила миссис Пламмери.
Но это не удовлетворило полицейских, и на следующий день они пришли снова и около часа допрашивали Фреду.
— Не стоит беспокоиться, — сказал Гилман. — Все будет в порядке, если только ты не растеряешься. Они могут подозревать, но они ничего не докажут, если только ты сама им не расскажешь ничего такого.
Но, в конце концов, она проболталась. Спустя четыре или пять дней изнурительных допросов, она призналась, что той ночью они с мужем были в доме тети. Оказавшись уличенной в одной лжи, она сдалась и призналась во всем.
Фреда была приговорена к пожизненному заключению. Гилман был приговорен к повешению.
Он был очень зол на жену.
— В следующий раз, — заявил он, — нужно будет убедиться, что на месте преступления нет женщин.