Страница 1 из 1

Дж. Э. Конрат "На скалах"

СообщениеДобавлено: 02 сен 2018, 08:28
Автор Клуб любителей детектива

  ДЖОУ ЭНДРЮ КОНРАТ 「J.A. (JOE) KONRATH」
  НА СКАЛАХ[1] 「ON THE ROCKS」
  ПЕРВОЕ ИЗДАНИЕ: EQMM, июль 2004 г.
  РАССЛЕДОВАТЕЛЬ 「INVESTIGATOR」: Лейтенант ЖАКЛИН “ДЖЕК” ДЭНИЕЛС  「JACQUELINE “JACK" DANIELS」
  НЕВОЗМОЖНОСТЬ: Смерть от перерезания горла в запертой квартире с включенной цепью безопасности и тяжелым диваном, перегородившим двери.

  © Перевод выполнен специально для форума ‘КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВА’
  Переведено по изданию: “The Mammoth Book of Perfect Crimes and Impossible Mysteries”, 2006
  Перевод: Э. КецлахРедактор−корректор: О. Белозовская
  © ‘Клуб Любителей Детектива’, 02 сентября 2018 г.

  В А Ж Н О!  В  Т О П И К Е  П Р И С У Т С Т В У Ю Т  С П О Й Л Е Р Ы.  Ч И Т А Т Ь  О Б С У Ж Д Е Н И Я  П О С Л Е  П Р О Ч Т Е Н И Я  Р А С С К А З А !
Изображение
  • ВНИМАНИЕ!
  • ПРЕДИСЛОВИЯ
  • BIBLIOGRAPHY
  • ×
Подробная информация во вкладках

   — Она, конечно, умерла от потери крови.
   Я не обратила внимания на констебля Корси и сосредоточилась на руке мертвой женщины. Разрез почти перерубил ее левое запястье, внутри проглядывала розоватая кость. Ее правая рука сомкнулась на рукояти универсального ножа.
   Я работала в отделе по расследованию убийств больше десяти лет и все еще чувствовала эмоциональный шок, когда видела труп. В тот день, когда это перестанет меня волновать, я верну свой значок.
   Я надела бахилы поверх туфель, потому что ворсистый ковер был пропитан кровью, словно губка, куда бы я ни ступила. Кондиционер в квартире был установлен на “холод”, поэтому за неделю тело разложилось не так сильно, как могло бы, но и этого было довольно. Я присела на корточки и прихлопнула несколько мух.
   На плече женщины, на шесть дюймов выше раны, был синяк.
   — Что тут такого интересного, лейтенант? Это же просто самоубийство.
   В кармане куртки у меня были резиновые перчатки. Я натянула их.
   Имя жертвы было Джанет Хеллерман, она была адвокатом по недвижимости, с частной практикой. Брюнетка, тридцати с небольшим лет, белая. Ее шелковая комбинация была покрыта высохшими коричневыми пятнами, под ней ничего не было. Я положила руку ей на подбородок, осторожно повернула голову.
   На щеке был еще один синяк.
   — Джонсон берет показания у управляющего.
   Я встала, разгладила юбку и кивнула Хербу, который только что вошел в комнату. Детектив первого класса Херб Бенедикт был моим напарником. У него были седые усы, челюсти бассет-хаунда и живот Санта-Клауса. Херб держался по краю кровавой лужи; бахилы были слишком малы для него.
   — Соответствует рассказу Джексона?
   Херб кивнул.
   — Ну? Ты что-то заметила?
   Я действительно кое-что заметила, но не знала, как это понимать. Херб опросил обоих — констебля Корси и констебля Джонсона, и их рассказы, видимо, совпадали.
   Сорок минут назад они прибыли в квартиру 3008 по просьбе матери жертвы, которая жила в другом штате. Она больше недели не могла связаться с дочерью. Управляющий открыл им дверь, но оставалась еще цепочка, и к двери был придвинут диван, чтобы никто не мог войти внутрь. Корси нажал на дверь плечом, вырвал цепочку, и они обнаружили тело.
   Херб покосился на труп.
   — Сколько порезов на запястье?
   — Только один, глубокий.
   Я сняла пропитанные кровью бахилы, положила их в один из множества пластиковых пакетов, которые я ношу в карманах, и подошла к панорамному окну, занимавшему большую часть дальней стены. Обзор был великолепным, с видом на шоссе вокруг озера с высоты в сорок этажей. Лодки кишели на поверхности озера Мичиган, как маленькие белые муравьи, а на улице игрушечные автомобили стояли в пробке. Лето — напряженное время, в том числе и для чикагских преступников.
   Я кивнула Корси, и он подбежал, как послушный щенок. Патрульные полицейские с каждым годом становились все моложе; этому едва ли нужна была бритва. Однако, несмотря на это, у него были глаза полицейского — твердый и вечно сердитый взгляд человека, всегда ожидающего, что ему будут лгать.
   — Мне нужно, чтобы вы обошли квартиры. Опросите всех на этом этаже. Найдите тех, кто знал жертву, может быть, кто-то что-нибудь видел.
   Корси нахмурился.
   — Но это — самоубийство. В квартиру можно войти только через эту дверь, а она была заперта изнутри на цепочку. К тому же перед дверью стоял диван.
   — Я уверена, мне не нужно напоминать вам, что в этом городе самоубийство расследуют так же, как убийство, констебль.
   Он закатил глаза. Я могла бы прочитать его мысли: “Как эта безмозглая баба стала лейтенантом в отделе по расследованию убийств? Спит с начальником полиции?”
   — Лейтенант, оружие все еще у нее руке. Вы не думаете...
   Я вздохнула. Пора преподать урок этому новичку.
   — Сколько порезов у нее на запястье, Корси?
   — Один.
   — Разве они не рассказывали вам в Академии о неуверенных порезах? Самоубийце нужно мужество. Где ее нашли?
   — На полу.
   — Почему не в постели? Или в ванне? Или в удобном кресле? Если бы вы решили покончить с собой, вы сделали бы это, стоя посреди гостиной?
   Он заметно смутился, но я еще не закончила.
   — Что вы скажете о температуре в комнате?
   — Очень холодно.
   — А на ней ничего нет, кроме комбинации. Вам не кажется, что для этого тут немного прохладно? Вы прочитали предсмертную записку?
   — Она не оставила записки.
   — Все они оставляют записки. Я работаю на этих улицах уже двадцать лет и ни разу не видела, чтобы самоубийца не оставил записки. Но по какой-то странной причине здесь записки нет. Какая досада, ведь ее записка могла бы объяснить, откуда у нее синяки на лице и на руке.
   Корси оторопел, но ему удалось пробормотать: — Дверь была...
   — Кстати о дверях, — перебила я, — почему вы все еще здесь, когда вам приказано обойти квартиры? Двигай своей задницей! 
   Корси посмотрел на свои туфли, а затем вышел из квартиры. Херб поднял бровь.
   — Довольно сурово с новичком, Джек.
   — Он не стал бы спорить со мной, если бы у меня был пенис.
   — Думаю, теперь он у тебя есть. Ты забрала его у новичка.
   — Если он хорошо поработает, я его ему верну.
   Херб повернулся, чтобы посмотреть на тело, и потер свои усы.
   — И все-таки это может оказаться самоубийством, — сказал он. — Если она вдруг внезапно решила умереть. Возможно, она получила ужасное известие. Она выходит из душа, надевает комбинацию, включает кондиционер, ей кто-то звонит по телефону, она сразу же хватает нож и одним быстрым движением...
   Он резко провел рукой по запястью.
   — И ты готов в это поверить? — спросила я.
   Херб обдумал ситуацию.
   — Нет, — согласился он. — Я думаю, кто-то оглушил ее, разрезал ей запястье, включил кондиционер, чтобы запах разложения сразу не почувствовали, а потом...
   — …умудрился сбежать из запертой комнаты.
   Я вздохнула, мои плечи поникли.
   Херб огляделся.
   — Мойщик окон?
   Я проверила окно, но, как и думала, оно не открывалось. На такой высоте слишком сильный ветер.
   — Нет ли другого способа проникнуть сюда? — спросил Херб.
   — Только одна дверь.
   Я подошла к ней. Цепочка висела на двери на уровне глаз, ее крепление к стене с тремя винтами свободно висело на ней. Дверной косяк в месте крепления был расщеплен и расколот. В косяке было три отверстия для винтов, которые соответствовали винтам на креплении, а четвертый винт все еще оставался на своем месте и торчал из косяка примерно на дюйм.
   Дверные петли были покрыты пылью, и на них не было признаков взлома. Черный кожаный диван был сдвинут в сторону от двери. Я осмотрела следы, которые его ножки оставили на ковре. Диван поставили перед дверью, а затем сдвинули в сторону.
   Я открыла дверь, держа ручку двумя пальцами. Она ходила легко, хотя была тяжелой и массивной. Я закрыла ее, озадаченная.
   — Как убийца вышел? — спросила я, главным образом у себя самой.
   — Возможно, он никуда не выходил. Может быть, убийца все еще в квартире. — Глаза Херба расширились, и его рука поднялась, указывая мне за спину. — Джек! Сзади!
   Я закатила глаза.
   — Очень смешно, Херб. Я уже обыскала квартиру.
   Я сняла перчатки и сунула их обратно в карман.
   — Ну, тогда есть только три возможности. — Херб поднял руку, загибая пальцы. — Первая — Корси, Джонсон и управляющий лгут. Вторая — убийца был достаточно тощим, чтобы выскользнуть из квартиры в щель под дверью. И третья — это был Гудини.
   — Гудини мертв.
   — Ты проверяла? У него есть алиби?
   — Я пошлю людей на кладбище.
   
   Пока мы ждали, когда прибудет судмедэксперт, мы с Хербом тщательно изучили квартиру. Из выписок с банковских счетов мы узнали, что Джанет Хеллерман вела безбедную жизнь и своевременно оплачивала счета. Она купила в кредит последнюю модель “Lexus”, которая, как мы убедились, стояла на паркинге внизу. Ее задолженность по кредитным картам была минимальной, хотя она недавно купила авиабилеты. Звонок в "Дельту"[2] подтвердил, что было куплено два билета в Монтану на следующей неделе, один на ее имя, а второй на имя Гленна Хейла.
   Херб позвонил в участок, запросив перечень правонарушений на Хейла.
   Я проверила автоответчик и выслушала тридцать восемь сообщений. Двадцать были от обезумевшей матери Джанет, желавшей знать, где она. Два были рекламой. Один был от подруги по имени Шейла, которая предлагала поужинать вместе, а остальные были связаны с недвижимостью.
   Ничего от Хейла. Его также не было среди записанных имен звонивших абонентов.
   Потом я проверила ее мобильный телефон и прослушала еще сорок сообщений; десять от ее матери и тридцать от людей, желавших приобрести недвижимость. Хейл не оставил никаких сообщений, но в списке для быстрого набора был “Гленн”. Журнал звонков мобильника показал, что этот Гленн звонил дюжину раз, но за последнюю неделю — ни разу.
   — Взгляни сюда, Джек.
   Я посмотрела на Херба. Он поставил на кухонный стол розовый пластмассовый футляр и открыл его. Это был набор инструментов для женщин, который продавался в универмагах за пятнадцать баксов. У каждого инструмента была симпатичная розовая ручка, каждый лежал в своем отделении. В комплект входили молоток, четыре отвертки, рулетка и восемь гаечных ключей. Два отсека оказались пустыми; один для плоскогубцев, а другой, прямоугольный, для какого-то предмета длиной в пять дюймов.
   — Универсальный нож, — сказала я.
   Херб кивнул.
   — У нее было оружие. Это все больше и больше похоже на самоубийство, Джек. Она ссорится с Хейлом. Он бросает ее. Она убивает себя.
   — Ты нашел что-нибудь еще?
   — Ничего важного. Похоже, она увлекалась альпинизмом. У нее в чулане чуть не сорок миль веревки, скальные крючья, другое снаряжение и фотография, где она карабкается на скалу. А еще у нее огромное количество плюшевых мишек. У нее на постели их было столько, что я просто не знаю, как она могла там спать.
   —Дневник? Компьютер?
   — Ничего. Несколько альбомов с фотографиями, несколько писем, которые нам придется просмотреть.
   
   Кто-то постучал. Мы увидели, как дверь легко открылась.
   Вошел Мортимер Хьюз. Хьюз был судмедэкспертом. Он работал для города, и его работой было приезжать на место преступления и констатировать смерть. Вы никогда бы не догадались о его профессии, если бы встретили его на улице — у него были улыбающиеся глаза и навязчивый энтузиазм телеведущего.
   — Привет, Джек, Херб, чудесный денек. — Он кивнул нам и поставил на пол большой ящик с множеством инструментов, необходимых для работы. Хьюз открыл его и надел резиновые перчатки и бахилы. Он достал также наколенники.
   Херб и я прервали наши поиски и наблюдали за работой судмедэксперта. Хьюз опустился на колени рядом с жертвой и провел десять минут, ощупывая, тыкая и фальшиво напевая себе под нос. Когда он наконец заговорил, его голос был высоким и бодрым.
   — Она мертва, — сказал Хьюз.
   Мы ожидали продолжения.
   — Не менее четырех дней, возможно, дольше. Я предполагаю — от гиповолемического шока[3]. Потеря крови более сорока процентов. Правая скуловая кость раздроблена перед смертью или сразу после.
   — Может, она сломала скулу, падая? — спросил Херб.
   — На этом толстом ковре? Возможно, да. Но не похоже. Посмотрите на лужу крови. Никаких следов.
   — Значит, она была без сознания, когда ее запястье было разрезано?
   — Я предполагаю, что она лежала на полу совершенно неподвижно, пока не истекла кровью.
   — Изнасилована?
   — Не могу сказать. Я сделаю мазок.
   Я решила не смотреть, и мы с Хербом вернулись на кухню. Херб поджал губы.
   — Это все равно может быть самоубийством. Она режет запястье, падает, ломает скулу, теряет сознание и умирает.
   — Похоже, ты не уверен в этом.
   — Нет. Я думаю, это ее парень. Они дерутся, он бьет ее по лицу. Может быть, он не может привести ее в чувство и думает, что убил ее. Или он хочет убить ее. Он находит футляр с инструментами, берет универсальный нож, делает все похожим на самоубийство.
   — А затем чудесным образом исчезает.
   Херб нахмурился.
   — Этот момент мне не нравится.
   — Может быть, он бросился в туалет, сбежал через канализацию.
   — Ты можешь отправить Корси, осмотреть канализацию.
   — Лейтенант?
   Констебль Корси вернулся. Он стоял у кухонного стола, его лицо было пепельно-серым.
   — Что случилось, констебль?
   — Я делал обход квартир. В квартире напротив никто не открывал дверь. Управляющий подумал, что это странно — там живет старая леди по имени миссис Флагстон, и она никогда не выходит из дому. Она даже посылает за продуктами. Итак, управляющий открывает ее дверь и... вам лучше пойти посмотреть.
   
   Миссис Флагстон смотрела на меня белыми глазами. Ее язык вывалился изо рта, словно кусок сырой печени. Она была в ванне, голая, лицо и верхняя часть тела погружены в грязную воду, одна распухшая нога свесилась через край ванны. Тело сильно раздулось. Ее седые волосы плавали вокруг головы, словно облако.
   — Ты по-прежнему считаешь, что это самоубийство? — спросила я Херба.
   Мортимер Хьюз закатал рукав и опустил руку в воду. Он нажал на грудь жертвы, и пузыри вырвались из носа и рта.
   — Она не утонула. Ее легкие полны воздуха.
   Он сдвинул руку выше, ощупывая морщинистую кожу на шее.
   — Я чувствую какое-то повреждение трахеи. На шее также рана. Я возьму пробу воды, прежде чем вытащить пробку.
   Хьюз с головой ушел в свою работу. Херб, Корси и я покинули его и пошли в гостиную. Херб позвонил, чтобы вызвать криминалистов.
   — Услышали что-нибудь интересное от других жильцов? — спросила я новичка.
   Он открыл свой блокнот.
   — Этажом выше, в квартире 3010, жилец, мистер Стэнли Манкович, вспомнил, что дней шесть назад услышал какие-то крики из квартиры жертвы.
   — Он не помнит, в какое время это было?
   — Было уже поздно, он лежал в постели. У мистера Манкович и жертвы общая стена, и он несколько раз звонил ей, сказать, чтобы она выключила телевизор.
   — Той ночью он позвонил?
   — Он уже собирался, но шум прекратился.
   — Где управляющий?
   — Джонсон еще записывает его показания.
   — Пригласите их обоих сюда.
   В ожидании их прибытия я осмотрела дверь миссис Флагстон. Как и у Джанет, здесь была цепочка, и, как и у Джанет, она была сорвана со стены, а крепление было вырвано из двери. Я нашла на полу четыре винта и несколько щепок. В дверном косяке винтов не было.
   В дверь постучали, и я открыла. Констебль Джонсон и управляющий. Джонсон был старше своего напарника, крупнее, с таким же неприветливым взглядом. Управляющий был пакистанцем по имени Маджид Пател. У мистера Патела была темная кожа и воспаленные глаза, и он явно наслаждался всей этой суматохой.
   — Я переехал в эту страну десять лет назад, и никогда раньше не видел трупа. Теперь я увидел сразу два в один день. Я должен позвонить и рассказать об этом маме. Я всегда звоню маме, если случается что-нибудь интересное.
   — Мы скоро вас отпустим, мистер Пател. Я лейтенант Джек Дэниелс, это детектив Херб Бенедикт. Вот только у нас есть несколько...
   — Вас зовут Джек Дэниелс? Но вы не мужчина.
   — Вы очень наблюдательны, — сказала я, невозмутимым тоном. — Вы знали Джанет Хеллерман?
   Пател подмигнул мне. Он что, флиртует?
   — Наверно, это трудно, лейтенант Джек Дэниелс, быть красивой женщиной с забавным именем в профессии, где господствуют мужские шовинистические свиньи. — Пател бросил взгляд на Херба. — Не хочу никого обидеть.
   Херб ответил благожелательной улыбкой.
   — Я и не обиделся. Не могли бы вы ответить на вопрос лейтенанта.
   Пател усмехнулся, показав кривые зубы с остатками шпината.
   — Она была адвокатом по недвижимости. Молодая и красивая. Всегда вовремя платила за квартиру. Мой брат сделал ей скидку, потому что у нее были красивые ноги. — Пател, не стесняясь, открыто проверил, как обстоит дело с этим у меня. — Вы тоже очень красивая, Джек Дэниелс. Для пожилой женщины. Вы замужем?
   — Она не замужем. — Херб подмигнул мне и ткнул меня локтем. Надо бы не забыть всыпать ему позже.
   — Ваш брат? — спросила я Патела.
   — Он владелец здания, — вмешался констебль Джонсон. — Это семейный бизнес.
   — Вы знали что-нибудь о личной жизни Джанет?
   — У нее был парень, мерзкий тип по имени Гленн. У него была интрижка на стороне, и она его бросила.
   — Когда это случилось?
   — Дней десять назад. Я это знаю, потому что она попросила меня поменять замок в ее квартире. Она дала ему ключ, а он не хотел возвращать его.
   — Вы поменяли замок?
   — Нет. Мисс Хеллерман просто сказала мне об этом в лифте. Она не заполнила заявку на выполнение работы.
   — В доме есть консьерж?
   — Нет. У нас есть камеры видеонаблюдения.
   — Мне нужно будет увидеть записи с камер за последние две недели. Вы можете достать их для меня?
   — Без проблем.
   
   Мортимер Хьюз вышел из ванной. В одной руке у него был закрытый пинцет, а другую, сложенную чашечкой, он держал под ним.
   — Я обнаружил ворсинки на шее жертвы. Красные, кажется, синтетические.
   — От веревки? — спросила я.
   Хьюз кивнул.
   — Мистер Пател, мы скоро пойдем за этими записями. Корси, Джонсон, помогите Хербу и мне обыскать квартиру. Посмотрим, не найдем ли мы орудие убийства.
   Мы сделали тщательный обыск, но не нашли никакой веревки. Херб, однако, обнаружил в шкафу пару плоскогубцев. С розовыми ручками.
   — Они были соседями, — рассуждал Херб. — Джанет могла ей их одолжить.
   — Могла. Но мы оба сомневаемся в этом. Позвони в участок, узнай, нашли ли они что-нибудь на Хейла.
   Херб позвонили, поговорил минуту, потом повесил трубку.
   — Гленна Хейла арестовывали трижды, все три раз он обвинялся в нанесении телесных повреждений. Провел три месяца в Джолиете[4].
   Я не удивилась. Все улики указывали на этого парня, кроме проклятой запертой комнаты. Может быть, Херб был прав, и убийца просто проскользнул под дверью и...
   Я поняла.
   — Вызови криминалистов. Я хочу, чтобы во всей квартире сняли отпечатки пальцев. Затем узнай адрес и место работы Хейла и пошли машину. Скажи им, пусть ждут ордера.
   Херб поднял бровь.
   — Ордера? Разве мы не должны сначала допросить парня?
   — Незачем, — сказала я. — Он сделал это, и я знаю, как.
   
   Чувствуя себя немного глупо в роли Шерлока Холмса, я отвела всех обратно в квартиру Джанет. Они начали задавать вопросы, но я держала все под контролем.
   — Вот как все было, — начала я. — Джанет, узнав, что Гленн обманывает ее, бросила его. Он пришел, желая вернуть ее. Джанет не впустила его. Он воспользовался своим ключом, но дверь была закрыта на цепочку. Поэтому он вырвал цепочку и ворвался в квартиру.
   — Но дверь была закрыта на цепочку, когда мы пришли, — возразил Корси.
   Херб утихомирил его, избавив меня от хлопот.
   — Они ссорятся, — продолжала я. — Гленн хватает ее за руку, бьет. Она без сознания падает на пол. Кто знает, о чем он думал? Может быть, он испугался, что она позвонит в полицию, и его посадят в тюрьму — у него уже есть судимость, а в этом штате очень строги к повторным правонарушениям. Может быть, он зол на нее и думает, что она заслуживает смерти. Как бы то ни было, Гленн нашел инструменты Джанет и взял универсальный нож. Он разрезал ей запястье и вложил нож в другую руку.
   Пять сгорающих от любопытства лиц ловили каждое мое слово. Это был опьяняющий миг.
   — Гленн понимал, что его будут подозревать, — я слегка возвысила голос для драматического эффекта. — У него был роман с Джанет и судимость. Единственный способ отвести подозрения — постараться, чтобы казалось, что в комнате никого не могло быть — убедить полицию, что это было самоубийство.
   — Джек, — посоветовал Херб. — Не тяни резину.
   — Если бы ты все понял, ты тоже мог бы тянуть резину.
   — Вы правда не замужем? — спросил Пател. Он снова усмехнулся, показывая еще больше шпината.
   — Если она будет тянуть, — сказал Херб, — я сам дам вам ее номер.
   Я пронзила Херба взглядом и продолжила.
   — Окей, итак, Гленн идет в чулан Джанет и берет длинную альпинистскую веревку. Он также прихватывает плоскогубцы из футляра с инструментами и возвращается обратно к входной двери. Цепочка была вырвана из дверного косяка, и крепление висит на ее конце. Он берет один винт, — я показала на винт, торчавший в дверном косяке, — и вставляет его обратно в косяк примерно на половину длины.
   Херб кивнул, начиная понимать.
   — Когда крепление было вырвано, выпали все четыре винта. Поэтому единственное объяснение, почему один винт остался в дверном косяке, — кто-то вставил его туда.
   — Правильно. Затем он берет веревку и делает петлю вокруг ножки дивана. Он выходит на лестничную площадку с веревкой и закрывает дверь, все еще держа в руках оба конца веревки. Он протягивает веревку сквозь щель под дверью и подтаскивает диван к самой двери.
   — Умно, — сказал Джонсон.
   — Я буду настаивать, чтобы вы встретились с моей мамой, — сказал Пател.
   — Но цепочка... — простонал Корси.
   Я улыбнулась Корси.
   — Он приоткрыл дверь на несколько дюймов и ухватил цепочку плоскогубцами. Он накинул ее свободный конец на дверной косяк, где тот зацепился за винт, который Гленн вытащил на половину длины.
   Я наблюдала, как свет наконец загорелся в глазах Корси.
   — Когда мистер Пател открыл дверь, все выглядело так, будто цепочка мешала ей открыться, но это было не так. Цепочка просто висела на винте. Дверь не давал открыть диван.
   — Правильно. Поэтому, когда вы ворвались в комнату, вы не вырвали цепочку. Она была уже вырвана.
   Корси быстро кивнул.
   — Преступник просто отпустил один конец веревки, потянул за другой и вытащил веревку. Затем он запер дверь своим ключом.
   — Но бедная миссис Флагстон, — продолжала я, — видимо, увидела его на лестничной площадке. Она приоткрыла дверь на цепочке, возможно, спросила его, что он делает. Поэтому он ворвался в ее квартиру и задушил ее альпинистской веревкой. Веревка была красной, верно, Херб?
   Херб усмехнулся.
   — Естественно. Как ты это узнала?
   — Я догадалась. Затем Гленн оставляет плоскогубцы в шкафу, делает похожую попытку представить смерть миссис Флагстон как несчастный случай в ванной и уходит с веревкой. Бьюсь об заклад, записи с видеокамер подтвердят это.
   — Что, если его не видели с веревкой?
   Неважно. Я была в ударе.
   — Значит, он или бросил ее на лестнице, или обернул вокруг талии под рубашкой, прежде чем уйти.
   — Я собираюсь проверить видеозаписи, — поспешно сказал Джонсон.
   — Я позвоню маме, — поспешно сказал Пател.
   Херб позвонил по телефону, чтобы получить ордер, а Мортимер Хьюз опустился на четвереньки и начал обследовать ковер, видимо, в поисках красных волокон — хотя это и не его работа.
   Я была очень довольна собой, что при моей профессии со мной случается нечасто, когда заметила, что констебль Корси смотрит на меня. У него на лице был такое откровенное восхищение, что я почти покраснела.
   — Лейтенант, это было просто... потрясающе.
   — Обычная детективная работа. Вы сами могли бы догадаться, если бы немного подумали.
   — Я никогда бы не догадался. — Он взглянул на свои туфли, потом снова на меня, а затем повернулся и вышел.
   Херб положил в карман свой мобильник и лукаво усмехнулся.
   — Через час мы можем заскочить в офис окружного прокурора, забрать ордер. Скажи мне, Джек, как ты собрала все это вместе?
   — На самом деле, это ты подсказал мне идею. Ты сказал, что для убийцы единственный путь выбраться из комнаты — это проскользнуть под дверью. В каком-то смысле он это и сделал.
   Херб похлопал меня по плечу.
   — Хорошая работа, лейтенант. Не зазнавайся. Хочешь прийти сегодня на ужин к нам? Бернис приготовит жаркое. Я позволю тебе пригласить мистера Патела.
   — Сначала ему придется позвонить матери. Кстати о матери...
   Я взглянул на тело Джанет Хеллерман и снова почувствовала эмоциональный шок. С помощью определителя номера на кухне я выяснила телефон матери Джанет. Понадобилось некоторое время, чтобы рассказать ей всю историю, и она почти непрерывно плакала. Под конец она рыдала так сильно, что больше уже не могла говорить.
   Я дала ей свой домашний номер, чтобы она позвонила мне позже.
   Наконец, прибыли криминалисты во главе с детективом Перкинсом. Вскоре в обеих квартирах кишели специалисты — собирали пылесосом волокна, брали пробы, распыляли химикаты, фотографировали и снимали видео.
   Я объяснила детективу Перкинсу, что произошло, и оставила его на хозяйстве.
   Потом мы с Хербом отправились за ордером.

Notes
  • ↑ [1]. Игра слов. Название рассказа — On the Rocks (“На скалах”) — можно также перевести как “алкогольный напиток, подаваемый со льдом”. Для заглавий произведений про лейтенанта Дэниэлс Конрат использует названия алкогольных напитков: Первый роман — “Виски с лимоном”, второй — “Кровавая Мери” и т. д.
  • ↑ [2]. Delta Air Lines, Inc., известная так же как просто Delta — американская авиакомпания.
  • ↑ [3]. Гиповолемический шок — процесс, при котором у больного резко снижается объем циркулирующей крови.
  • ↑ [4]. Имеется в виду Joliet Correctional Center (Joliet Prison) — тюрьма в штате Иллинойс, США, существовавшая с 1858 по 2002 год.

Re: Дж. Э. Конрат "На скалах"

СообщениеДобавлено: 02 сен 2018, 14:43
Автор Доктор Немо
  Очень симпатичный рассказ с очень интересным решением. Как говорится, всё гениальное — просто. И главное, радует дата написания рассказа. Приятно видеть, что невозможности продолжают интересовать некоторых писателей.
  Спасибо за перевод!

Re: Дж. Э. Конрат "На скалах"

СообщениеДобавлено: 02 сен 2018, 19:02
Автор Доктор Фелл
  Для меня этот рассказ — “первое свидание” с автором и героем. Удачное! Уже поставил в очередь на прочтение первый роман с Дэниэлс Конрат “Виски с лимоном”. Продолжим знакомство.
  Спасибо за перевод!

Re: Дж. Э. Конрат "На скалах"

СообщениеДобавлено: 02 сен 2018, 20:00
Автор Роджер Шерингэм
  И правда, красиво.
  Вместо попыток придумать что-нибудь радикально оригинальное - умная вариация на довольно архаичный вариант “убийца действительно вышел из комнаты”. Впрочем, я сразу догадался, что разгадка кроется где-то в этом направлении, а о деталях предпочёл не размышлять.
  Юмор с пакистанцем только примитивно навязчивый.

Re: Дж. Э. Конрат "На скалах"

СообщениеДобавлено: 02 сен 2018, 20:30
Автор Доктор Фелл
  В качестве оффтопа:
  Мы много “поломали копий” насчет оправданности (целесообразности) проектов по сборникам. Да. Согласен. Есть и слабые рассказы. Любой сборник — это "кот в мешке". Переводя рассказ конкретного ("проверенного") автора, возможность “ошибки” в разы меньше. НО! Именно благодаря комплексным проектам (на основе сборника) можно открыть новых для себя авторов.

Re: Дж. Э. Конрат "На скалах"

СообщениеДобавлено: 03 сен 2018, 11:05
Автор Борис Карлович
  Согласен с Доктор'om Немо, очень приятно, что современные писатели не забывают любимую нами классическую “запертую комнату”, причем находя решения в стилистике первопроходцев жанра. Решение близко к классическому трюку “выбить дверь и в суматохе вставить ключ изнутри”, но автор сумел по-своему его переделать, по-моему раньше такого варианта я не встречал.

  4 из 5, все-таки минус балл за не самую яркую разгадку “невозможности” (для сравнения вспомните повесть “День, когда никто не умер”, вот уж где сверхоригинальное новое решение классической загадки).

Re: Дж. Э. Конрат "На скалах"

СообщениеДобавлено: 06 сен 2018, 11:56
Автор Виктор
  И мне рассказ понравился.
  Я увидел в нём удачное соединение современного “полицейского” детектива и “классической” загадки “запертой комнаты” с классическим же решением.