Страница 1 из 1

У. Айриш ‘Сборники’ 「1949」

СообщениеДобавлено: 07 авг 2022, 08:28
Автор Клуб любителей детектива
УБИЙСТВА НА УЛИЦЕ ‘ЭДГАРА’ 「СБОРНИКИ」

  Первые премии в категории ‘короткая форма’ вручались не за конкретный рассказ, а за авторские сборники или литературную деятельность, направленную на популяризацию детективного рассказа. В 1949 году премию Эдгара получил Корнелл Вулрич сразу за два сборника рассказов: ‘БЛЮЗ МЕРТВЕЦА’ (‘Dead Man's Blues’) и ‘ГОЛУБАЯ ЛЕНТА’ (‘The Blue Ribbon’).

 © Переводы выполнены специально для форума ‘КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВА’
 ПЕРЕВОДЫ: Участники форума
 РЕДАКТОР-КОРРЕКТОР: О. Белозовская
 Данные о переводчиках, первой публикации, источников перевода и дате публикации на форуме во вкладках каждого конкретного рассказа.

   В А Ж Н О !  В  Т О П И К Е  П Р И С У Т С Т В У Ю Т  С П О Й Л Е Р Ы.  Ч И Т А Т Ь  О Б С У Ж Д Е Н И Я  П О С Л Е  П Р О Ч Т Е Н И Я  Р А С С К А З А !
Изображение

  БЛЮЗ МЕРТВЕЦААвторский сборник рассказовDEAD MAN'S BLUES「author's collection」 1 st ed: “J. B. Lippincott & Co”, 1948; Short Story Collection
  • ВНИМАНИЕ!
  • ДОЙТИ ДО ПОСЛЕДНЕЙ СТУПЕНЬКИ
  • СЕРЕЖКА
  • ЕСЛИ БЫ МЕРТВЫЕ МОГЛИ ГОВОРИТЬ
  • СОДЕРЖАНИЕ СБОРНИКА
  • ×
ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ВО ВКЛАДКАХ

ПРИМЕЧАНИЕ
  • ↑ [1]. Пианола (механическое пианино) — пианино с автоматическим воспроизведением, содержащее пневматический или электромеханический механизм, управляющий игрой на пианино с помощью запрограммированной музыки, записанной на перфорированной бумаге или металлических рулонах
  • ↑ [2]. Джиггер (jigger) — мерный стаканчик, применяющийся при приготовлении коктейлей, объемом обычно от 1 до 2 унций (30 до 60 мл). Также этим словом называют ‘стопку’ для крепких напитков.
  • ↑ [3]. Остров Дьявола (или Диабль) — один из трех островов архипелага Иль-дю-Салю, в 13 км от побережья французского департамента Гвиана (Южная Америка). С 1852 по 1952 годы остров служил тюрьмой для особо опасных преступников.
  • ↑ [4]. В христианской литературе часто пользуются эвфемизмом ‘Другое Место’, когда речь идет об аде: ‘Когда кто-то умирает, он попадает либо в рай, либо в Другое Место’. Забавно, что студенты Оксфорда используют тот же эвфемизм, когда речь идет об их коллегах из Кембриджа: ‘Я учусь в Оксфорде, а он — в Другом Месте’.
  • ↑ [5]. Английские окна, в отличие от российских, открываются не наружу, а подъемом нижней рамы вверх.
;
  • ↑ [6]. В Нью-Йорке на Манхеттене улицы делятся на 12 авеню, протянувшихся с юга на север, и 220 улиц (стрит), перпендикулярных им. Вместо названий они имеют только номера. Главная из авеню 5-я. Восточнее от нее к номеру улицы добавляется слово Восточная, а к западу, соответственно, Западная. Например, Западная 34-я или Восточная 68-я.
  • ↑ [7]. В оригинале Нельсон путает слова ‘trail’ (след) и ‘trial’ (суд).
  • ↑ [8]. Парад-алле — торжественный выход на арену всех артистов цирка перед началом представления.
  • ↑ [9]. Шпрехшталмейстер — работник цирка, ведущий цирковое представление и объявляющий номера программы.

Re: У. Айриш ‘Сборники’ 「1949」

СообщениеДобавлено: 07 авг 2022, 10:44
Автор Доктор Фелл
  Да уж. Не зря говорится в известной фразе в разных вариантах, но смысл один: ‘И небо голубее, и вода мокрее, и девушки красивее’. А я том году еще даже в проекте не был :crazy: Но во все времена Айриш остается Айришом. И премия Эдгара тогда не была подвластна различным событиям (политическим, экологическим и т.д и т.п.) Ею награждали за искусств, мастерство во владении словом и великолепно продуманные сюжеты.
  ‘Слишком хорошо, чтобы умереть’ читал давно. Но с удовольствием прочитал еще раз. То в холод, то в жар. Нет никакой надежды и хочется умереть. Но в вдруг... А потом, какое то событие...
  Второй рассказ ‘Сережка’ это первый перевод. И снова. Какие страсти. Как несколько раз переворачивается сюжет. И какая мысль, которая звучит не раз, а конце ставит жирную точку.

  Спасибо за перевод!

Re: У. Айриш ‘Сборники’ 「1949」

СообщениеДобавлено: 21 авг 2022, 22:11
Автор Доктор Фелл
  В сборник добавлен очередной перевод.
  Не знаю как дальше, но пока ни один рассказ или роман меня не разочаровал.

Re: У. Айриш ‘Сборники’ 「1949」

СообщениеДобавлено: 22 авг 2022, 13:52
Автор Виктор
Если бы мёртвые могли говорить

На мой взгляд, очень сильная вещь. :good:
Напряжение нагнетается постепенно, доходит до высшей точки кульминации - и тут резкий "твист".
Эмоциональное волнение, вызываемое рассказом, увлекает (отвлекает) и не позволяет вспомнить, что в самом начале имеется вполне "прозрачная" подсказка.

Re: У. Айриш ‘Сборники’ 「1949」

СообщениеДобавлено: 01 ноя 2022, 22:30
Автор Виктор
Серёжка

  Замечательный рассказ :good:
  Мне очень понравился.
  Можно сказать, весь текст идёт сплошная ‘полицейская рутина’, а в конце - бац! вторая смена неожиданный финал.

Re: У. Айриш ‘Сборники’ 「1949」

СообщениеДобавлено: 20 ноя 2022, 15:50
Автор Доктор Фелл
  Добавлен первый рассказ сборника — ‘Дойти до последней ступеньки’.
  Я не знаю что сказать, только перефразировать свою фразу о творчестве Б-Н: перенесите место действие в любую страну, дайте не американские имена героям, вытрите имя автора произведения — бесполезно. Все равно будет понятно: это Айриш.
  Спасибо за перевод!