1) Статья Джона Диксона Карра "Величайшая игра в мире".
Off topic: Набросок на дальнейшие планы: Азимов о Чёрных вдовцах, Карр "Новые Кентерберийские рассказы", Хоч "Происшествие в заснеженной хижине", "Происшествие со старым дубом", всяческие Вельветы и т. д.
А некоторые сюрпризы - не названы!
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 20 июн 2017, 19:24
Автор Доктор Фелл
Что ж тебя все на "обнаженку" тянет)))) "Бомба" в "переносном" смысле
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 20 июн 2017, 20:59
Автор Борис Карлович
Доктор Фелл писал(а):Что ж тебя все на "обнаженку" тянет))))
С чего это такие выводы???
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 21 июн 2017, 14:31
Автор Mrs. Melville
Борис Карлович писал(а):Неужели zaa перевел роман Эдварда Эронса "Обнаженная с бомбой"?
Борис Карлович, оказывается, такая книга действительно существует А я и не знала
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 21 июн 2017, 16:55
Автор Доктор Фелл
Борис Карлович Прочел название романа, на который ты подумал, что это и есть сюрприз. Потом вспомнил какие ты как-то обложки сделал для, если не ошибаюсь для книг Ван Дайна (помнишь?) — вот и подколол. ))) Кстати, я мог бы в сообщение о сюрпризе zaa, использовать другое слово вместо "бомба" и тоже подходящее. Но, тогда думаю, уже никакого секрета не получилось))
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 21 июн 2017, 20:39
Автор Борис Карлович
Ааа, было дело
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 25 июн 2017, 13:12
Автор zaa
А тихонько, без спешки обновляется главный пост...
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 25 июн 2017, 18:48
Автор buka
Zaa, за японцев
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 25 июн 2017, 18:56
Автор zaa
buka, да было бы больше доступа, было бы больше японцев... Как бы их текстов добыть, аниме-то и мангу несложно?!
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 26 июн 2017, 11:52
Автор Борис Карлович
Спасибо за Киндаичи и второго "японца"! Рассказы с "невозможностью"?
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 26 июн 2017, 12:03
Автор zaa
Борис Карлович - первый - история скорее об алиби. Второй - необычная инверсия предсмертного сообщения.
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 26 июн 2017, 12:47
Автор Борис Карлович
По всей видимости, рассказ zaa с Киндаичи - адаптация 68-69 серий (дело "Police inspector Kenmochi's secret") оригинального аниме The Case File of Young Kindaichi (которое, в свою очередь, является адаптацией одноименной манги).
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 26 июн 2017, 13:10
Автор zaa
Борис Карлович, полагаю, что нет. Ибо речь здесь идёт о бонусном рассказе к специальному изданию романов, продвигавшемуся как "более нигде не представленный".
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 26 июн 2017, 13:37
Автор Борис Карлович
Я имел ввиду рассказ "Accomplice X / Kyouhansha X / 共犯者X " (вышел в 1998 году, место действия - Prestigious Private High School, Токио).
У вас другой?
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 01 авг 2017, 13:59
Автор zaa
Смотрим обновления в таблице!
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 01 авг 2017, 14:37
Автор Mrs. Melville
zaa, спасибо за японцев, да и за остальное
Добавлено спустя 53 секунды:
zaa писал(а):А некоторые сюрпризы - не названы!
И сейчас не названы?
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 01 авг 2017, 16:15
Автор zaa
Mrs. Melville, кажется, да.
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 02 авг 2017, 06:14
Автор buka
Zaa, а обещанная "бомба" не названа?
Re: Планы моих переводов
Добавлено: 02 авг 2017, 10:31
Автор zaa
buka, та "бомба" уже истекла. Ею было завершение Великого Мерлини в формате рассказа до исхода лета. Осталось две штуки, а теперь бомбы уже другие)