Страница 3 из 4

Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 15 май 2012, 17:22
Автор zaa
ПЛАН ПЕРЕВОДОВ

В работе прямо сейчас

ПЕРЕВОДЫ (будет непрерывно обновляться)0) Перевод рассказов Немо для EQMM.

Июнь
1) Линь Сыянь "Рождественская история" (Линь Жопин-02).
2) Японский Автор "Один рассказ" (серийные герои).
Июль
3) Не-японский автор "Секретный проект" (серийный герой?)


Планета Невозможностей1) Ко:га Сабуро: "Паук".
2) Симада Со:дзи "Запертая комната Пифагора" (детектив Митарай).
3) Пьетро ди Пальма "Тайна Бари".
4) Сэмюел У. Тэйлор "Западня".
5) Симада Со:дзи "Второй рассказ".
6) Симада Со:дзи "Третий рассказ".


ЯПОНСКОЕЛинь Сыянь "Убийство в Доме дождя" (Жопин).
АМАГИ Сэймару "Расследования юного Киндайти: Заблудший демон" (Киндайти).
МИТАНИ Ко:ки "Фурухата Ниндзабуро: дом Тинами" (Фурухата Ниндзабуро).


АНГЛИЙСКОЕ1) Джон Д. Карр "Убийство в четвёртом купе" (заказ Доктора Фелла, Анри Банколен).
2) Эдвард Д. Хох "Невероятное происшествие в деревенской гостинице" (доктор Хоторн).
3) Лилиан де ла Торре "Смерть, запертая изнутри" (Доктор Джонсон).
4) Норма Шир "Предсмертное сообщение".
5) Е. Г. Аштон "Корпорация международных сыщиков".
6) Эдвард Д. Хоч "Кража туфельки Золушки" (Ник Вельвет).
7)-8) Эдвард Д. Хоч "The Pirate of the Millionaire's Cove", "The Joker is Mild" (Бэтмен, Джокер).
9) Джон Диксон Карр "Кто убил Мэтью Корбина?" (доктор Фелл).
10) Джон Диксон Карр "Смерть на Би-Би-Си".
11) Джон Диксон Карр "Тринадцать на виселицу".


"Седьмая гипотеза"

1) Статья Джона Диксона Карра "Величайшая игра в мире".

Off topic:
Набросок на дальнейшие планы: Азимов о Чёрных вдовцах, Карр "Новые Кентерберийские рассказы", Хоч "Происшествие в заснеженной хижине", "Происшествие со старым дубом", всяческие Вельветы и т. д.

А некоторые сюрпризы - не названы!

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 20 июн 2017, 19:24
Автор Доктор Фелл
Что ж тебя все на "обнаженку" тянет))))
:rofl: :rofl: :rofl: "Бомба" в "переносном" смысле

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 20 июн 2017, 20:59
Автор Борис Карлович
Доктор Фелл писал(а):Что ж тебя все на "обнаженку" тянет))))


:shock: С чего это такие выводы??? :shock:

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 21 июн 2017, 14:31
Автор Mrs. Melville
Борис Карлович писал(а):Неужели zaa перевел роман Эдварда Эронса "Обнаженная с бомбой"?

Борис Карлович, оказывается, такая книга действительно существует :stars: А я и не знала :D

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 21 июн 2017, 16:55
Автор Доктор Фелл
Борис Карлович Прочел название романа, на который ты подумал, что это и есть сюрприз. Потом вспомнил какие ты как-то обложки сделал для, если не ошибаюсь для книг Ван Дайна (помнишь?) — вот и подколол. )))
Кстати, я мог бы в сообщение о сюрпризе zaa, использовать другое слово вместо "бомба" и тоже подходящее. Но, тогда думаю, уже никакого секрета не получилось))

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 21 июн 2017, 20:39
Автор Борис Карлович
Ааа, было дело :crazy:

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 25 июн 2017, 13:12
Автор zaa
А тихонько, без спешки обновляется главный пост...

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 25 июн 2017, 18:48
Автор buka
Zaa, :give_rose: за японцев

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 25 июн 2017, 18:56
Автор zaa
buka, да было бы больше доступа, было бы больше японцев... Как бы их текстов добыть, аниме-то и мангу несложно?!

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 26 июн 2017, 11:52
Автор Борис Карлович
Спасибо за Киндаичи и второго "японца"! :drinks: Рассказы с "невозможностью"?

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 26 июн 2017, 12:03
Автор zaa
Борис Карлович - первый - история скорее об алиби. Второй - необычная инверсия предсмертного сообщения.

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 26 июн 2017, 12:47
Автор Борис Карлович
По всей видимости, рассказ zaa с Киндаичи - адаптация 68-69 серий (дело "Police inspector Kenmochi's secret") оригинального аниме The Case File of Young Kindaichi (которое, в свою очередь, является адаптацией одноименной манги).

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 26 июн 2017, 13:10
Автор zaa
Борис Карлович, полагаю, что нет. Ибо речь здесь идёт о бонусном рассказе к специальному изданию романов, продвигавшемуся как "более нигде не представленный".

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 26 июн 2017, 13:37
Автор Борис Карлович
Я имел ввиду рассказ "Accomplice X / Kyouhansha X / 共犯者X " (вышел в 1998 году, место действия - Prestigious Private High School, Токио).

У вас другой?

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 01 авг 2017, 13:59
Автор zaa
Смотрим обновления в таблице!

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 01 авг 2017, 14:37
Автор Mrs. Melville
zaa, спасибо за японцев, да и за остальное :give_rose:

Добавлено спустя 53 секунды:
zaa писал(а):А некоторые сюрпризы - не названы!
И сейчас не названы?

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 01 авг 2017, 16:15
Автор zaa
Mrs. Melville, кажется, да.

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 02 авг 2017, 06:14
Автор buka
Zaa, а обещанная "бомба" не названа?

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 02 авг 2017, 10:31
Автор zaa
buka, та "бомба" уже истекла. Ею было завершение Великого Мерлини в формате рассказа до исхода лета. Осталось две штуки, а теперь бомбы уже другие)

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 02 авг 2017, 13:18
Автор Доктор Фелл
Остался "Merlini and the Lie Detector"

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 08 авг 2017, 15:55
Автор zaa
Планы изменяются.