Мне нужен труп! Я выбрал Вас!
Добро пожаловать на форум «Клуб любителей детективов» . Нажмите тут для регистрации

  • Объявления администрации форума, интересные ссылки и другая важная информация
КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВОВ РЕКОМЕНДУЕТ:
КЛАССИКИ ☞ БАУЧЕР Э.✰БЕРКЛИ Э. ✰БРАНД К. ✰БРЮС Л. ✰БУАЛО-НАРСЕЖАК ✰ВУЛРИЧ К.✰КАРР Д.Д. ✰КВИН Э. ✰КРИСТИ А. ✰НОКС Р.
СОВРЕМЕННИКИ ☞ АЛЬТЕР П.✰БЮССИ М.✰ВЕРДОН Д.✰ДИВЕР Д.✰КОННЕЛЛИ М.✰НЕСБЁ Ю.✰ПАВЕЗИ А.✰РОУЛИНГ Д.✰СИМАДА С.

В СЛУЧАЕ ОТСУТСТВИЯ КОНКРЕТНОГО АВТОРА В АЛФАВИТНОМ СПИСКЕ, ПИШЕМ В ТЕМУ: "РЕКОМЕНДАЦИИ УЧАСТНИКОВ ФОРУМА"

АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК АВТОРОВ: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


  “ДЕТЕКТИВ — ЭТО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ЖАНР, ОСНОВАННЫЙ НА ФАНТАСТИЧНОМ ДОПУЩЕНИИ ТОГО, ЧТО В РАСКРЫТИИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ ГЛАВНОЕ НЕ ДОНОСЫ ПРЕДАТЕЛЕЙ ИЛИ ПРОМАХИ ПРЕСТУПНИКА, А СПОСОБНОСТЬ МЫСЛИТЬ” ©. Х.Л. Борхес

Джонатан Латимер

Правила форума
  Если в рекомендациях присутствует спойлер (любой намек на секрет произведения), используйте тэг spoiler. Сообщение, в котором будет нарушено данное правило, удаляется администрацией без предупреждения, а участник получает предупреждение.

  Авторы раздела: Айриш У.; Батлер Д.К.; Беллем Р.; Дейли К.Д.; Дэвис Н.; Кейн Д.; Кейн П.; Керш Д.; Кин Д.; Кокс Д.Х.; Латимер Д.; Мазур (Мэйсор) Г.; Макдональд Р.; Маккой Х.; Мале Л.; Небель Ф.; Пауэлл Т.; Райс К; Роджерс Д.Т.; Роллинз У. (младший) ; Томпсон Д.; Тримбл Л.; Уайтфилд Р.Ф.; Уолш Т.; Хейсти Д.Ю.; Холлидей Б.; Хэммет Д.; Чампион Д.Л.; Чандлер Р.; Чейни П.

Джонатан Латимер

СообщениеАвтор igorei » 02 сен 2011, 09:15

ДЖОНАТАН ЛАТИМЕР 「JONATHAN LATIMER」

   Д А Т А  Р О Ж Д Е Н И Я: 23 октября 1906 г. 「Чикаго, Иллинойс, США」
   Д А Т А  С М Е Р Т И: 23 июня 1983 г. (76 лет) 「Ла-Хойя, Калифорния, США」
   Д Е Б Ю Т: середина 1930-х
   Г Л А В Н Ы Й  Г Е Р О Й: частный детектив Уильям Крейн
   Р О Д Д Е Я Т Е Л Ь Н О С Т И: Писатель, журналист, сценарист
   Ж А Н Р: Hard-Boiled
Изображение

   ДЖОНАТАН ЛАТИМЕР — американский писатель, автор детективов, в том числе и с элементами невозможного преступления.
  • Об авторе
  • УИЛЬЯМ КРЕЙН серия
  • Внесерийные
  • ×
Подробная информация во вкладках
After every possibility has been explored, then what remains, no matter how impossible it may seem, must be plausible...Sir A.C. Doyle
Аватар пользователя
igorei
Ветеран
Ветеран
 
Автор темы
Сообщений: 1808
Стаж: 177 месяцев и 11 дней
Карма: + 55 -
Благодарил (а): 1711 раз.
Поблагодарили: 1036 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Полковник МАРЧ » 09 май 2013, 19:01

  Недавно приобрел сборник “Женщина с двумя именами”, там среди прочих есть роман Латимера “Тайна леди Кенигхэм”. Кто-нибудь знает,что это за роман? В библиографии автора ничего похожего я не нашел.
Полковник МАРЧ
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1054
Стаж: 140 месяцев и 16 дней
Карма: + 16 -
Благодарил (а): 876 раз.
Поблагодарили: 384 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор igorei » 09 май 2013, 22:30

  Полковник, если книга не новая, в смысле не новый перевод, то речь идет о единственном переводе Латимера, второй книге серии Билл Кейн — “The Lady in the Morgue”. Она выходила как “Леди из морга”, “Девушка из морга” и наверное “Тайна леди Кенигхэм”, в Вашем сборнике.))
  Почему в Вашем сборнике? Потому, что в серии “Частный детектив” , в ее седьмом выпуске уже печатался это роман. Сборник назывался “Он и две его жены”. И в него входили романы “Он и две его жены” Патрика Квентина, “Кто-то за дверью” Жака Робера и пресловутый “Леди из морга” Латимера.
  Не этот ли сборник Вы приобрели, под другим названием?
After every possibility has been explored, then what remains, no matter how impossible it may seem, must be plausible...Sir A.C. Doyle
Аватар пользователя
igorei
Ветеран
Ветеран
 
Автор темы
Сообщений: 1808
Стаж: 177 месяцев и 11 дней
Карма: + 55 -
Благодарил (а): 1711 раз.
Поблагодарили: 1036 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Полковник МАРЧ » 09 май 2013, 22:50

  Нет, сборник совершенно другой, да и романы разные, я сравнивал. Вот поэтому я и не могу ума приложить, что это за роман. Я его пока не читал, но там вначале появляется инспектор Скотленд-Ярда Джон Парнелл. Когда я прочитал про Скотленд-Ярд, то очень удивился т. к. Латимер известен своим пристрастием к хард-бойледу. Скорее всего в моем сборнике имеется ввиду какой-то другой Джонатан Латимер.
Полковник МАРЧ
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1054
Стаж: 140 месяцев и 16 дней
Карма: + 16 -
Благодарил (а): 876 раз.
Поблагодарили: 384 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор minor » 24 ноя 2018, 19:03

  В ходе неспешного пересмотра сериала “Коломбо” заинтересовался тем, кто писал для него сценарии. Сценаристов оказалось много и среди них есть Латимер. Если верить Википедии, то он написал как минимум один сценарий - для серии “The Greenhouse Jungle”.
Time is the best killer
Аватар пользователя
minor
Свой человек
Свой человек
 
Сообщений: 421
Стаж: 177 месяцев и 8 дней
Карма: + 13 -
Откуда: Киев, Украина
Благодарил (а): 203 раз.
Поблагодарили: 42 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор amator » 07 окт 2019, 11:05

  Книга “Леди из морга” - очень достойный образец жанра. Интересный сюжет и с юмором написано. Интересно, почему не переводят других книг этого автора.
amator
 

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Доктор Немо » 03 фев 2020, 12:46

  Роман Латимера “Murder in the Madhouse” переводился или нет? Кто-то в Интернете пишет, что переводился, кто-то — что нет, но никаких данных о переводе не нашёл. Спрашиваю не просто так...
Аватар пользователя
Доктор Немо
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1977
Стаж: 100 месяцев и 15 дней
Карма: + 37 -
Откуда: Гомель, Беларусь
Благодарил (а): 509 раз.
Поблагодарили: 1212 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Доктор Праути » 04 фев 2020, 00:36

  Доктор Немо, я тоже о переводе ничего не нашел, но если таковой и существует, то где-то в любительской среде, и его не вытащишь (или нужно тратить время и откуда-то с корнями выдирать). Роман, мне кажется, переводить стоит - там есть “невозможность”. Переводим же мы рассказы, которые когда-то были изданы в Элисте и чьи переводы раскритикованы на форуме в пух и прах.
В человеке, не желающем выходить из замкнутого пространства, есть нечто интригующее, как и в предположении, что зло можно удержать на безопасном расстоянии простыми средствами вроде музыки или клейкой ленты.
Даррел Швейцер "Тень смерти"
Аватар пользователя
Доктор Праути
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1614
Стаж: 125 месяцев и 2 дня
Карма: + 62 -
Благодарил (а): 1076 раз.
Поблагодарили: 1440 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 04 фев 2020, 01:11

Доктор Праути писал(а):  Переводим же мы рассказы, которые когда-то были изданы в Элисте и чьи переводы раскритикованы на форуме в пух и прах.

  Ну, там дело не только в критике переводов. Там совокупность того, что 1) перевод плохой; 2) этого перевода нет в сети; 3) этих книг нет и у букинистов, чтобы их отсканировать. Просто низкое качество перевода ещё позволяло бы считать его терпимым "для ознакомления" и не переводить заново, то в данном случае затраты на розыск заведомо плохого перевода явно чрезмерны даже для ознакомительных целей, и гораздо быстрее и выгоднее перевести самим :)
  С "любительским" переводом ситуация та же, если он непонятно где, можно считать, что его нет, к тому же качество его тоже неизвестно. Хотя вот Гастингс, например (он мне сам это писал), не переводит то, что существует переведённым где-то в сети, даже если существующий перевод закрыт и недоступен.
  Это я к тому, что согласен с Вами - если перевода нет в сети в открытом доступе и нет книги, откуда его можно отсканировать, значит, надо переводить заново (раз кто-то хочет).
- Я человек маленький, - произнес Болванщик дрожащим голосом, - и не успел я напиться чаю... прошла всего неделя, как я начал... хлеба с маслом у меня уже почти не осталось...
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Главный модератор
Главный модератор
 
Сообщений: 4467
Стаж: 177 месяцев и 12 дней
Карма: + 84 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 251 раз.
Поблагодарили: 2019 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Доктор Праути » 04 фев 2020, 01:29

Off topic:
Так ведь надо еще знать, что перевод есть, что он закрыт и что недоступен. Это надо вращаться в каких-то сообществах, но не у всех есть на это время. Лучше это время потратить на перевод и нас порадовать.
В человеке, не желающем выходить из замкнутого пространства, есть нечто интригующее, как и в предположении, что зло можно удержать на безопасном расстоянии простыми средствами вроде музыки или клейкой ленты.
Даррел Швейцер "Тень смерти"
Аватар пользователя
Доктор Праути
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1614
Стаж: 125 месяцев и 2 дня
Карма: + 62 -
Благодарил (а): 1076 раз.
Поблагодарили: 1440 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Доктор Немо » 04 фев 2020, 19:13

  Значит, будем считать, что роман не переводился. Следовательно, это нужно исправлять.

За это сообщение автора Доктор Немо поблагодарили: 2
igorei (04 фев 2020, 20:18) • Доктор Праути (04 фев 2020, 21:14)
Рейтинг: 12.5%
 
Аватар пользователя
Доктор Немо
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1977
Стаж: 100 месяцев и 15 дней
Карма: + 37 -
Откуда: Гомель, Беларусь
Благодарил (а): 509 раз.
Поблагодарили: 1212 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Доктор Немо » 06 фев 2020, 11:24

ЛЕДИ ИЗ МОРГА

  Решил почитать переведённый роман Латимера о сыщике Уильяме Крейне, остроумном и много пьющем, чтобы атмосферу прочувствовать, с героями познакомиться, вообще понять, что к чему.
  Сначала минусы — книга не может похвастаться качественным переводом и к тому же сильно сокращена. Из-за этого страдает разгадка, которая выглядит крайне сумбурно (в оригинале, разумеется, всё куда обстоятельнее). Перехожу к самому произведению и собственно плюсам.
  Невозможного преступления здесь нет, однако есть не менее впечатляющая загадка. Из морга похищают труп покончившей с собой девушки до того, как кто-нибудь его успевает опознать. И теперь нужно найти тело и выяснить, кто же это всё-таки был. Благо обнаруживается несколько “подозреваемых” на роль трупа.
  Завязка чем-то напоминает “Дело без трупа” Лео Брюса (у Латимера труп всё-таки видели). И могу сказать, что банального решения Латимер избегает.

За это сообщение автора Доктор Немо поблагодарили: 2
igorei (06 фев 2020, 12:15) • Доктор Праути (06 фев 2020, 11:55)
Рейтинг: 12.5%
 
Аватар пользователя
Доктор Немо
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1977
Стаж: 100 месяцев и 15 дней
Карма: + 37 -
Откуда: Гомель, Беларусь
Благодарил (а): 509 раз.
Поблагодарили: 1212 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Борис Карлович » 20 окт 2020, 20:13

  Так, ну раз уж нас ожидает новый перевод этого автора, то почему бы не заглянуть в энциклопедию Эйди? А заглянуть туда действительно стоит, поскольку в невозможном творчестве Латимера отмечено целых четыре романа:

1. Black is the Fashion for Dying (1959; aka "The Mink-Lined Coffin")

Cмерть от выстрела во время съемок фильма, находящихся под наблюдением.

2. The Dead Don't Care (1938; Bill Crane)

а. Смерть от отравления в запертой спальне б. Исчезновение из-под моста под постоянным наблюдением картонной коробки с деньгами.

3. Headed for a Hearse (1935; Bill Crane)

Смерть от выстрела в запертой комнате.

4. Murder in the Madhouse (1935; aka "The Westland Case"; Bill Crane)

Непонятный способ, которым тело было выброшено из комнаты с единственным, и по-видимому, недоступным для преступника окном.


  И да, четвертая книга анонсирована уважаемым Доктором Немо. С нетерпением ждем нового перевода!
"Я прочел уж не один десяток детективных романов, джентльмены, и поэтому говорить, что я малообразован, – это клевета!"
Найо Марш "Выпить и умереть"
Аватар пользователя
Борис Карлович
Ортодокс
 
Сообщений: 1980
Настроение: СердитыйСердитый
Стаж: 177 месяцев и 10 дней
Карма: + 39 -
Благодарил (а): 572 раз.
Поблагодарили: 1039 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Доктор Немо » 20 окт 2020, 20:21

  Там ещё отмечен пятый роман, написанный под псевдонимом :)
Аватар пользователя
Доктор Немо
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1977
Стаж: 100 месяцев и 15 дней
Карма: + 37 -
Откуда: Гомель, Беларусь
Благодарил (а): 509 раз.
Поблагодарили: 1212 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Доктор Немо » 21 окт 2020, 13:46

  Кстати, обратил внимание на повторяющийся ляп (и в библиографии, и у Эйди). The Westland Case — это не Murder in the Madhouse, это Headed for a Hearse. Уэстлендом зовут главного подозреваемого в преступлении.
И Madhouse — это не третий роман про Крейна, а первый.
Аватар пользователя
Доктор Немо
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1977
Стаж: 100 месяцев и 15 дней
Карма: + 37 -
Откуда: Гомель, Беларусь
Благодарил (а): 509 раз.
Поблагодарили: 1212 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 21 окт 2020, 14:01

Борис Карлович писал(а):  Так, ну раз уж нас ожидает новый перевод этого автора, то почему бы не заглянуть в энциклопедию Эйди?

  А для меня, анонс нового перевода всегда — это
  1. Обработка (исправления, дополнения, общий (для авторских тем) дизайн. За редким исключением, все-таки часть тем уже сделана.
  2. Упорядочение библиографии по героям, циклам, повторные поиски переводов и т.д. и т.п. (и заодно, естествено по соответсвущим вкладкам)
  Вот выше Доктор Немо уже заметил ляпы. Давайте разбираться в, кстати, не довольно обширной, библиографии. Помогайте.
  3. И чтение вдруг оказавшихся переводов, которые каким-то образом, пропустил. Такое тоже, не часто, но бывает. “Леди в морге”, как раз тот случай. Уже начал читать. Начало на уровне, хотя перевод... как бы это мягко сказать...не, тут только исконно русские слова :)
‘И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире’. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Сообщений: 9256
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 177 месяцев и 13 дней
Карма: + 104 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 926 раз.
Поблагодарили: 1893 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 21 окт 2020, 14:30

Off topic:
Вывод: для облегчения работы администрации надо переводить романы известных авторов с хорошо оформленной темой или, наоборот, тех, о которых невозможно создать тему. Учтём-с!
- Я человек маленький, - произнес Болванщик дрожащим голосом, - и не успел я напиться чаю... прошла всего неделя, как я начал... хлеба с маслом у меня уже почти не осталось...

За это сообщение автора Роджер Шерингэм поблагодарил:
Доктор Фелл (21 окт 2020, 17:20)
Рейтинг: 6.25%
 
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Главный модератор
Главный модератор
 
Сообщений: 4467
Стаж: 177 месяцев и 12 дней
Карма: + 84 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 251 раз.
Поблагодарили: 2019 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Борис Карлович » 21 окт 2020, 15:26

Роджер Шерингэм

Off topic:
А если переводить роман уже с существующим русским переводом, то и править в теме ничего не надо будет

UPD

Насколько я понимаю, книги с названием The Westland Case нет как таковой, это фильм, снятый по мотивам Headed for a Hearse. Что имел в виду Эйди - не очень понятно, поскольку книга из первой позиции - The Mink-Lined Coffin в природе существует. Забавно, что на одном из отечественных киношных ресурсов фильм The Westland Case переведен как Дело о западных землях.

UPD2

Книга The Westland Case нашлась, но это непонятный для меня "photoplay book". Книга с фотографиями из кино для тех, кому очень понравился фильм, или в чей город не заезжает передвижной синематограф?

Изображение
"Я прочел уж не один десяток детективных романов, джентльмены, и поэтому говорить, что я малообразован, – это клевета!"
Найо Марш "Выпить и умереть"
Аватар пользователя
Борис Карлович
Ортодокс
 
Сообщений: 1980
Настроение: СердитыйСердитый
Стаж: 177 месяцев и 10 дней
Карма: + 39 -
Благодарил (а): 572 раз.
Поблагодарили: 1039 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 21 окт 2020, 17:31

Off topic:
Роджер Шерингэм. Смотри, доподкалываешься :crazy:
  Наоборот. Я тему уже сделал. С библиографией (с учетом уточнений названий, уточнения произведений, написаных в жанре impossible
crimes
. И теперь хочу, чтобы возле оригинальных названий появились названия переводов.
  Кстати, я вот “роюсь” в инете, по разным названиями проверяю и т.д. И знаете, что больше всего бесит. Когда даются названия на русском языке, причем в таком случае действительно дословно, без перевода самого произведения. Как правило, это не совсем правильно.
‘И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире’. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Сообщений: 9256
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 177 месяцев и 13 дней
Карма: + 104 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 926 раз.
Поблагодарили: 1893 раз.

Re: Джонатан Латимер

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 23 окт 2020, 14:34

  ЛЕДИ ИЗ МОРГА

  Что мне нравиться в жанре hard-boiled, это то, что можно просто читать, особенно не “напрягая” little gray cells. Черный (даже скорее мрачный) юмор, “почерк” жанра, по большому счету, скажем так... сглаживает жесткость (даже жестокость) повествования, мрачную обстановку, и часто беспросветную жизнь персонажей. Сколько бутылок “горюче-смазочных материалов” употребили персонажи повести, я сбился со счету. Но вот в чем парадокс. Основное, что связывает английский “ортодоксальный” классический whodunit и добротный (я не говорю о массе откровенной макулатуры, по которой, к сожалению, и судят об этом жанре “латунские”) “крутосваренный”, что лучшие авторы, работающие в этом жанре, во всех этих “шутках-прибаутках” умело прячут “ключики”. Именно они, а не “хук слева, апперкот снизу”, позволяют распутать загадку.
  В этом романе (вернее большой повести) Уильям (Билл) Крейн, оперативник детективного агентства полковника Блэйка, должен узнать личность очередной hard-boiledской блондинки, покончившей (вроде) собой. Но все не так просто. По не очень банальной причине — жертву похищают из морга, походу убивая служащего. Естественно на частного детектива охотятся все: полиция, уголовники, организованная преступность и т.д. Но, по законам жанра, добро (условно) побеждает и наш “Дон Кихот”, в перерыве между очередной бутылкой и очередной постелью с очередной красоткой, любезно представляют очередному тупому капитану полиции (которые, опять же, по законам жанра, ненавидит очередного частного детектива и мечтают увидеть его в наручниках) очередного злодея.

  Но, не обращайте внимание на мой сарказм. “Леди из морга” — классика hard-boiledа. И очень жаль, что отвратительный перевод, портит впечатление. Небольшой пример:
Цитата из “Леди из морга”   ...Мне пополам, — пожал плечами Крейн. — Такое со мной частенько бывает.
   Видимо сленговое “по барабану” в словаре переводчика отсутсвует. Вообще, когда я читаю разные переводы (такое тоже бывает) одного и того же произведения, то видно кто “грешен”, а кто все таки пытается, скажу так, адаптировать текст для русскоязычного читателя. Мы часто “ломаем копья” на эту тему. И вот пример из этого же произведения.
Цитата из “Леди из морга”   — Три гранда в банке? Неплохо для девушки, которая зарабатывает себе на жизнь...
  Я должен рыть в инете и искать? Или понять по смыслу? Тем более что “гранд” ассоциируется со словом “грант”. Короче, “гранд”, это на американском слэнге тысяча долларов. И, в данном случае, при переводе дать сноску или (что на мой взгляд) даже лучше не просто дословно перевести, а именно адаптировать — на русском слэнге, то есть “кусок”: три куска в банке.... И все ясно, и “почерк” жанра передан. Тем более, что hard-boiledий стиль далек от академического и тут нет особых “рамок”.
‘И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире’. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Сообщений: 9256
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 177 месяцев и 13 дней
Карма: + 104 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 926 раз.
Поблагодарили: 1893 раз.

След.


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

Кто просматривал тему Кто просматривал тему?