Мои маленькие серые клеточки
Добро пожаловать на форум «Клуб любителей детективов» . Нажмите тут для регистрации

  • Объявления администрации форума, интересные ссылки и другая важная информация
КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВОВ РЕКОМЕНДУЕТ:
КЛАССИКИ ☞ БАУЧЕР Э.✰БЕРКЛИ Э. ✰БРАНД К. ✰БРЮС Л. ✰БУАЛО-НАРСЕЖАК ✰ВУЛРИЧ К.✰КАРР Д.Д. ✰КВИН Э. ✰КРИСТИ А. ✰НОКС Р.
СОВРЕМЕННИКИ ☞ АЛЬТЕР П.✰БЮССИ М.✰ВЕРДОН Д.✰ДИВЕР Д.✰КОННЕЛЛИ М.✰НЕСБЁ Ю.✰ПАВЕЗИ А.✰РОУЛИНГ Д.✰СИМАДА С.

В СЛУЧАЕ ОТСУТСТВИЯ КОНКРЕТНОГО АВТОРА В АЛФАВИТНОМ СПИСКЕ, ПИШЕМ В ТЕМУ: "РЕКОМЕНДАЦИИ УЧАСТНИКОВ ФОРУМА"

АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК АВТОРОВ: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


  “ДЕТЕКТИВ — ЭТО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ЖАНР, ОСНОВАННЫЙ НА ФАНТАСТИЧНОМ ДОПУЩЕНИИ ТОГО, ЧТО В РАСКРЫТИИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ ГЛАВНОЕ НЕ ДОНОСЫ ПРЕДАТЕЛЕЙ ИЛИ ПРОМАХИ ПРЕСТУПНИКА, А СПОСОБНОСТЬ МЫСЛИТЬ” ©. Х.Л. Борхес

Д. Дархем “Тигр” (1961)

Рассказы, получивших премию «Эдгар».

Д. Дархем “Тигр” (1961)

СообщениеАвтор Клуб любителей детектива » 22 ноя 2018, 07:07


  ДЖОН ДАРХЕМ JOHN DURHAM  
  ТИГР TIGER
  ПЕРВАЯ ПУБЛИКАЦИЯ: “Cosmopolitan”, февраль 1960 г.
  РАССЛЕДОВАТЕЛЬ 「INVESTIGATOR」:
  ПРЕМИЯ ЭДГАРА: 1961 г.

  © Перевод выполнен специально для форума “КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВА”
  Переведено по изданию: ———
  Перевод: Эстер Кецлах 「псевдоним」 | Редактор: киевлянка
  © ‘Клуб Любителей Детектива”, 22 февраля 2016 г.

  В А Ж Н О!  В  Т О П И К Е  П Р И С У Т С Т В У Ю Т  С П О Й Л Е Р Ы.  Ч И Т А Т Ь  О Б С У Ж Д Е Н И Я  П О С Л Е  П Р О Ч Т Е Н И Я  Р А С С К А З А !
Изображение
  • ВНИМАНИЕ!
  • ПРЕДИСЛОВИЕ
  • БИБЛИОГРАФИЯ
  • ×
Подробная информация во вкладках

   Было что-то более чем странное в том молодом человеке, в которого влюбилась его дочь, — что-то трудноопределимое, но наполнявшее его леденящим ужасом.
  
  Обычно Джим с удовольствием любовался цветочными горшками с геранью и филодендроном, которые важно, словно юные леди, стояли на письменном столе у такого крутого полицейского, как Фред Элкинс. Они казались здесь особенно неуместными с тех пор, как Фред вместе со своими тремя подчиненными переехал в новое здание и получил ослепительно сверкающий черный письменный стол. Но в то утро Джиму Хантеру было не до удовольствия. Он был напуган, и это уже было достаточно плохо. Но, что было гораздо хуже, никто не верил, что для его страха есть хоть какая-то причина, никто — даже Фред, его друг, даже его собственная семья.
  — Послушай, Фред. — Он развел руками. — Ты думаешь, я параноик? Паникер?
  Фред, крупный массивный мужчина, сидел за столом, который рядом с ним выглядел хрупким, и внимательно смотрел на Джима все время, пока раскуривал сигару.
  — Я этого не говорил, Джим.
  — Тогда почему ты не веришь мне? — собственный голос показался Джиму слишком высоким и тонким. — Почему ты не хочешь слушать, когда я рассказываю тебе про этого мальчика — Кетермана?
  Фред покрутил сигару во рту и развернул свое кресло, чтобы выглянуть в огромное окно слева от него. Отсюда была видна большая часть города, ряды голубоватых зданий, спускавшиеся к покрытому белым песком пляжу, который огибал узкую бухту. Дальше был открытый Тихий океан.
  — Возможно, ты прав, Джим, — сказал он. — Я ведь не говорю, что ты не прав. — Он выпустил клуб дыма и с присвистом вздохнул. — Но у меня тут есть пара вопросов.
  — Каких, например?
  — Ну что ж, я понимаю твои соображения. Понимаю, почему ты пришел сюда. Ты хорошо изучил людей за те годы, что был учителем. Прекрасно. Что ж, полицейские тоже кое-что знают.
  — Что же?
  — Я понимаю твои соображения в этом деле. Этот парень — юный гений, верно?
  — Конечно, я ведь говорил тебе об этом. Потрясающий мальчик. Ни разу не получал отметку ниже чем "А"[1]. А я поставил ему "С". Ли, моя родная дочь, разозлилась на меня из-за этого. Но я поставил ему то, что он заслуживал.
  — Прекрасно. Ты и сам был очень способным юношей, не так ли? Я думаю, ты был очень способным.
  — Так и было. И что из этого?
  — И есть еще твоя дочь. Моя собственная дочь дружит с Ли. Я знаю, что отец девушки думает о мальчиках, с которыми она встречается. Это тяжело. Но это естественно. Особенно, когда они начинают говорить о свадьбе.
  — Я положил этому конец. А как же иначе? Ведь ни один из них еще не кончил школу. — Джим тяжело вздохнул. — Прекрасно. Ты пытаешься сказать, что подсознательно я хочу, чтобы этот малыш Кетерман оказался негодяем.
  Фред искоса взглянул на него.
  — Я кое-что знаю о людях. Они не всегда ведут себя разумно. Я думаю, настоящие их побуждения всегда подсознательны.
   — Прекрасно. Я чувствую, что должен защитить мою дочь. Может быть, я даже немного ревную ее к этому мальчику. Не знаю. Но я знаю, что если на свете существует классический образец психопата, то это он. Обаятельный, остроумный, красивый, просто потрясающий. Я очень хорошо понимаю, что так думают о нем другие, но они ошибаются. — Джим наклонился к большому человеку за письменным столом, к полицейскому, к своему другу. — Фред, — сказал он, — Он знает, что другие люди ошибаются. Он думает, что хорошо все, чего он хочет. Плохо — все, что мешает его желаниям. И прямо сейчас он хочет убить меня.
  — Это звучит разумно и уместно, — сказал Фред, отворачиваясь от Джима, — но Закону нужны доказательства.
  Джим предвидел это возражение. Он обсуждал ситуацию со своей женой, Ширли. Поэтому он был уже готов к ответу Фреда. И он сохранил пулю — свой последний, самый веский аргумент. Он бросил ее на стол — исцарапанный, слегка смятый свинцовый шарик.
  — Вот тебе доказательство.
  Фред с любопытством покрутил ее между большим и указательным пальцем.
  — Это пуля 22 калибра от снайперской винтовки, я вытащил ее из стены всего в футе от своей головы.
  — Х-м-мм, — Фред бросил ее обратно на стол и посмотрел на Джима. — Ты думаешь, это малыш стрелял в тебя?
  — Вот именно, — сказал Джим. — У него всегда есть объяснение. Всему. Он знал, что я работаю в своем кабинете. Он мог видеть меня с того места, где они с Ли стреляли в цель, в овраге, который ведет вниз, на пляж.
  — Они стреляли в направлении дома?
  — Нет, нет. Я научил Ли никогда не делать такой глупости.
  — Прекрасно, как же тогда...
  — Дай же мне объяснить тебе. Он очень умный, этот парень. Я сидел там, готовил задачи на понедельник, и вдруг — хлоп! Я сначала не заметил дырки в стене позади меня. Только в стекле со стороны оврага. Я испугался. Что ж. Я встал из-за стола и посмотрел вниз, в каньон. Ли закрыла лицо руками, а Линк, этот парень, Кетерман, лежал на земле с винтовкой в руках.
  — Что он сказал? — пробурчал Фред.
  — Что он поскользнулся на камне. — Джим не смог скрыть горечь, звучавшую в его голосе. — Как раз в тот момент, когда Ли смотрела в другую сторону, в сторону мишени.
  — И это все, что у тебя есть?
  — Все! Что тебе еще нужно?
  — Ли пойдет в суд и скажет, что ее парень пытался убить тебя?
  — Она думает, что любит его, — сказал Джим, его пальцы на краю стола задрожали. — Может быть, она и в самом деле его любит. Я не знаю. — Он осекся. — Ладно, — сказал он. — Но я хочу, чтобы ты запомнил, что я приходил сюда. Это все. Я пытался рассказать тебе.
  Фред прикусил нижнюю губу.
  — Джим, тут нет...
  — Все в порядке. Как бы там ни было, я поеду домой. Мороженое в машине на переднем сидении, наверно, уже совсем растаяло.
  — Если хочешь, чтобы я послал человека...
  — Нет. Надо мной будет смеяться весь город.
  — Ладно, не принимай все это близко к сердцу, Джим. Увидимся в субботу на причале. — Фред встал, подтянул брюки. — Поймаем парочку лососей, да?
  — Отлично. В субботу.
  "Если я проживу так долго", — подумал Джим.
  Фред подождал, пока он дошел до двери.
  — Джим, — сказал Фред. — Послушай.
  Джим обернулся к нему, рука на дверной ручке.
  — Может быть, дело обстоит именно так, как ты говоришь. Я не говорю, что это не так. Дай мне знать, если случится что-нибудь еще.
  — Конечно.
  — И не принимай все это близко к сердцу, Джим.
  
  ***
  
  Ширли ждала его в гараже, одетая в голубые шорты и лифчик от купальника. Это всегда выбивало его из колеи, потому что в таком наряде она выглядела на десять лет моложе своих 38 лет. Она казалась расстроенной.
  — Где ты был?
  Он вытащил сумку с продуктами из машины.
  — В магазине.
  — До пяти часов?
  — Да ладно. Я зашел повидаться с Фредом. Я говорил тебе, что, возможно, зайду к нему.
  — О, в самом деле, Джим! Это из-за Линка? — Она нетерпеливо дернула своими загорелыми плечами. — У нас тут кое-что посерьезнее. Я не могу найти Барби и Тома. Нигде.
  "С меня хватит", — подумал Джим. — "Теперь еще возиться с этими малышами".
  — Ты искала на пляже? — сказал он. — А где Ли?
  — У каких-то своих подружек. Я не знаю. И я спускалась вниз по оврагу, на наш пляж. Их нигде нет.
  — Не принимай все это близко к сердцу, — сказал он. — И положи мороженое в холодильник. Оно тает.
  Она взяла бумажный пакет.
  — О, я ведь знаю, что ничего не случилось, — сказала она. — Но все равно ужасно волнуюсь. Я убью их, когда они вернутся.
  — Не говори так, — сказал он. Отчего-то ее слова слегка испугали его. — Только на нашем пляже?
  — Что?
  Его голос, без сомнения, прозвучал чересчур громко.
  — Я сказал, ты искала их только на нашем пляже?
  — Да. И не кричи на меня.
  — Ладно, — сказал он, уже направляясь к оврагу. — Только положи мороженое в холодильник.
  Джим знал, что ему не стоило бежать по оврагу. Во-первых, он слишком быстро запыхался, ведь он столько лет был заядлым курильщиком. Во-вторых, глинистая почва коварна. Ему следовало бы знать, что может случиться. И это случилось как раз, когда крутой склон сделался более пологим, в пятидесяти ярдах от песка. Он упал, но вспомнил школьные уроки физкультуры и покатился.
  — Черт, — сказал он. И, поднявшись на ноги, рассмеялся. У него был порез на локте и немного болела лодыжка.
  Слегка хромая, Хантер пошел по пляжу на север. Там была маленькая бухточка, и на берегу он нашел двух своих малышей, следивших, как несколько дайверов надели свое снаряжение и, скользнув в голубую воду плавно, словно морские львы, поплыли вниз и скрылись в глубине.
  Он слышал, как Линк Кетерман рассказывал Ли, что здесь под водой огромный, больше ста ярдов, крутой обрыв, с расселинами и гротами. "Если Линк привел сюда двух малышей...", подумал Джим. Он почувствовал то же самое, что чувствовал, когда допрашивал женщину-охранницу из немецкого концлагеря, одну из тех, кто совершал невыразимые зверства. Это было бессилие высокоморального человека, ограниченного в борьбе со злом своими же собственными этическими нормами. "Ты вынужден следить за ним", — думал он, — "за этим злом. Вечно быть настороже. И зачастую ты выжидаешь слишком долго".
  Он услышал их еще до того, как обошел скалу, услышал их смех. Они в бухточке, все в порядке, смеются над чем-то, что сказал Линк. Линк! Не обращая внимания на боль в щиколотке, Джим бегом бросился в бухточку.
  Они были там, все в порядке, у самой кромки, где ледяная вода пенилась, шипела и разбивалась о берег. Барби сидела с одной стороны от Линка, а Том — с другой, оба смотрели, как он возится с каким-то приспособлением, резиновый костюм сверкал на его мускулистом теле.
  — Папа говорит, что мы еще слишком маленькие для этого, — важно сказал Том.
  — Конечно, — сказал Линк, — если ты такой цыпленок... ты... — он услышал, как скрипит песок под ногами Джима, и обернулся, твердое, красивое лицо, глаза нежные, словно коричневый бархат.
  — О, — сказал он. — Привет.
  "Господи, а он молодец", — подумал Джим. Он остановился, тяжело дыша, отчасти из-за быстрого бега, отчасти...
  — Том! — сказал он сурово. — Барби! Что вы оба тут делаете?
  — Линк говорит смешные штуки, — Том в свои пять лет уже научился уклоняться от прямого ответа, отвлекая внимание от своих провинностей. Или пытался это делать.
  Джим ухватил его, подумав, каким мягким было это маленькое тельце, какой хрупкой жизнь, наполнявшая его. Но он шлепнул Тома по попке.
  — Ваша мама и я много раз говорили вам, — сказал он, — чтобы вы не уходили из дому. Когда вы это запомните?
  Он еще раз шлепнул малыша.
  Потом он повернулся к Барби, которая попятилась от него, подняв ручки. На ее забавной веснушчатой мордашке появилась робкая улыбка.
   — Но мы же были с Линком. Ты же сказал: "Со взрослыми". Ты сказал так, папочка! О, папочка, папочка, папочка!
  Она трижды повторила свое "папочка" с совершенно несоответствующей ситуации мукой в голосе, пока Джим, осуществляя правосудие, шлепал и ее по влажной, перепачканной в песке попке.
  — Линк, — сказал Джим, поставив ее опять на ноги, — не взрослый. И с этой минуты я хочу, чтобы вы всегда были на глазах у меня или мамы. Вы поняли?
  Она шмыгнула носом и кивнула, прижав руки к лицу.
  Линк спокойно наблюдал за этой сценой. Он все еще стоял на коленях на песке.
  — Ну и дела. Я прошу извинить меня, мистер Хантер, — сказал он. — Я не думал, что это вас так расстроит. По-моему, с малышами все в порядке, верно?
  Джим неприветливо посмотрел на него.
  — Не будь таким наглым, — сказал Джим. К его смущению, голос его задрожал под скучающим взглядом Линка.
  — Даже и не думал, мистер Хантер, — сказал юноша, — надеюсь, вы примете мои извинения.
  Потом Джим рассмотрел, какое снаряжение тот мастерит. Проволока, целая бухта прекрасной, изолированной проволоки. Какое-то телефонное оборудование в коробке, очень сложное. И свинцовая болванка.
  — Что это за проволока? — Джим заставил себя посмотреть в эти темные глаза.
  — Мы хотели испытать этот телефон под водой, — сказал Линк. — Несколько парней из клуба.
  — Подводный телефон?
  Линк рассмеялся.
  — Вот именно. Может, ничего и не выйдет, но мы хотели попытаться. Я собирался спуститься под воду и посмотреть, будет ли там зона покрытия.
  — Послушай меня, Линк, — сказал Джим. — Не приводи малышей снова сюда. Или куда-нибудь еще.
  "Почему у меня не выходит говорить с ним так, как нужно? Ох, он такой умный", подумал Джим.
  — Ты слышал меня? — спросил он.
  — Конечно. Что бы вы ни сказали, мистер Хантер.
  
  ***
  
  Ширли ждала их троих наверху оврага.
  — Вы, двое, — сказала она, слегка шлепнув Барби, — просто невыносимы. Где вы были? Ужин давно готов. У нас будет окорок.
  — Они были в бухте, — сказал ей Джим. — С Линком. У которого был целый моток проволоки и свинцовая болванка, достаточно тяжелая, чтобы утопить лошадь.
  — И телефон, — сказал Том. — Чтобы спуститься под воду. Линк сказал, там очень глубоко.
  Джим еще не расспрашивал детей. По дороге домой он был занят своими мыслями, боролся с дикой яростью, от которой его все еще трясло.
  — Послушай, Барби, — сказал он. — Линк хотел, чтобы ты и Том зашли в воду?
  — Ну, я не знаю, — сказала она. Она вложила свою ладошку в руку матери. "Тянется к тому из родителей, который не сердится", — подумал Джим. — "Или сердится меньше".
  — А у нас к окороку будет сладкий соус? — спросила Барби.
  — Конечно, будет, солнышко. — Мать ласково потрепала ее золотистые локоны.
  — Барби, — сказал Джим, бесцветным голосом, заставившим их всех остановиться там, где тень от гаража падала в редкую траву. — Послушай меня, Барби.
  — Ну, хорошо, папочка. Хорошо. — Она прикусила губки. — Я слушаю.
  — Линк говорил, что он хочет, чтобы ты и Том зашли в воду?
  — Он просто шутил, честное слово, он шутил.
  — Но он говорил об этом?
  — О, папочка. Ты всегда такой серьезный.
  И она побежала в дом. Оторвавшийся ремешок от сандалии упал на засыпанный песком цемент. Том последовал за ней, но не так быстро.
  — Что ж, прекрасно, — сказал Джим Ширли. — Этого для тебя достаточно? Всего этого?
  Она, казалось, была напугана. И он не жалел об этом. Страх сейчас был полезен.
  Но она покачала головой.
  — Все это так странно, — сказала она. — Вся эта история. Линк такой вежливый мальчик. И такой умный.
  — Да уж, — сказал Джим, — и симпатичный.
  Она виновато улыбнулась и пожала плечами.
  — Ну, конечно. Он симпатичный.
  — И такой очаровательный мальчик никому не может причинить вред.
  — Этого я не сказала.
  — Но подумала, — он ухватил жену за плечо своей потной, грязной рукой и посмотрел ей прямо в глаза. — Позволь мне сказать тебе кое-что, приятно тебе это или нет.
  — Хорошо, хорошо, — сказала она, — что ты хочешь сказать?
  — Не спускай глаз с малышей.
  — Так я и сделаю. Ох, Джим! — сказала она. — Ты порезался. Тут на локте. Дай-ка я взгляну.
  — Послушай, — сказал он, — я сам разберусь с локтем. Ты просто следи, чтобы малыши всегда были у тебя на глазах.
  — Ну, хорошо, хорошо.
  Она произнесла это совсем, как Барби.
  "Естественно", — думал Джим, раздеваясь, чтобы принять душ, — "так гораздо спокойнее. Люди не хотят видеть ничего, что отличается от обычного порядка вещей. Именно поэтому", — сказал он себе, когда первые благодатные струи холодной воды хлынули на него, — "мошенникам так легко надувать их. Ты не должен винить людей", — подумал он. — "Природа ли поместила тигра в тело мальчика, или причиной была среда, в которой он вырос, в любом случае, глядя на мальчика, трудно увидеть чудовище. Тигру с бархатными глазами", — подумал он, — "легче охотиться".
  Было уже почти одиннадцать, когда Джим нетерпеливо поднялся с дивана и отключил звук у телевизора.
  — Джим, — жалобно сказала Ширли, — Не надо! Пожалуйста. Это же хороший фильм.
  — Она должна прекратить это, — сказал он, — Вот и все. Я этого больше не вынесу.
  — Ты не можешь распоряжаться ее жизнью, Джим. Ли уже почти семнадцать лет. На будущий год она будет в колледже.
  — Этот парень. — Он хлопнул правым кулаком по ладони левой руки. — Он обложил меня со всех сторон. И он это знает. С малышами. И с Ли.
  Он посмотрел на выпускную фотографию, которую они заранее поставили на книжную полку, вспоминая ту огромную внезапную любовь, которую он почувствовал, когда Ли родилась, когда сестра вынесла ее, извивающуюся, блестящую от масла, чтобы он мог в первый раз ее увидеть. "Тигр, о тигр, светло горящий"[2], — подумал он, нелогично, — "и прекрасный".
  — Куда они пошли?
  — К Фреду. Его дочь устроила небольшую вечеринку. Они будут дома через полчаса. Линк всегда приводит ее в это время. Всегда.
  Она поспешно поднялась, все еще одетая в свои соблазнительные шорты, и выключила телевизор.
  — Я приготовлю тебе какао, — сказала она. — Это будет приятно в такую холодную ночь.
  — Чудесно.
  Он последовал за ней на кухню и молча смотрел, как она снует взад-вперед, готовя для него горячий шоколад и гренки с корицей. Когда они поели, а потом обсудили, что нужно сделать в саду и тому подобное (хотя Джиму трудно было сосредоточиться), она подошла, обняла его и свернулась калачиком у него на коленях.
  — Джим, — сказала она, — не мучай себя. Пожалуйста, не надо.
  Он рассмеялся.
  — Что это у тебя на уме?
  — Я давно тебе не говорила?
  — Что?
  — Что я тебя люблю?
  
  Он думал, что Ширли уже уснула, когда услышал, как машина въехала в гараж, низкое урчание ее мотора примешалось к равномерному гулу прибоя.
  — Видишь? — сказала она, ее губы шевелились у самого его обнаженного плеча. — Я же тебе говорила. Вовремя.
  Он посмотрел на то, что притягивало его взгляд последние пятьдесят минут: на светящийся циферблат часов у него на запястье.
  — Опоздали на полчаса, — сказал он. — Да еще этот драндулет. Дети называют их "бомбами". И они правы.
  — Ох, тише, — сказала она, погладив его по щеке. — И давай спать. Тебе завтра в школу.
  
  ***
  
  Оба, Ли и ее парень, были в классе на седьмом уроке, когда усталость сделала его раздражительным. "Это уж слишком", — подумал он, когда второпях выкурив сигарету в каморке привратника, вошел к ученикам. — "Классы ускоренного обучения — это чудесно, но иметь дело со всеми этими необузданными гениями в два часа пополудни, в такой жаркий день, после четырех других классов — это уж слишком". Вероятно, потому-то все это и случилось, сказал он себе. Его усталость. Да еще эта необычная жара.
  Урок был сложным: взаимосвязь между теорией множеств и символической логикой. Но поначалу все шло прекрасно. Дети слушали в таком напряженном молчании, которое почти всегда означало, что он был на высоте. Сперва он даже не слышал шепота, потому что большую часть времени стоял лицом к доске. Этот шепот проник в его сознание постепенно, как писк комара, когда вы сосредоточенно прикрепляете наживку на крючок.
  Потом он понял, что это Линк разговаривает с его собственной дочерью, с Ли, но он решил не обращать на них внимания потому, что не хотел прерываться, и продолжил писать уравнение. Когда он наконец обернулся, то увидел, что мускулистая рука лежит на обнаженном плече его дочери, поверх узенькой бретельки ее ситцевого платья. Это была последняя капля. Эта жара, его усталость и все напряжение, скопившееся за две недели. А тут еще эта рука.
  — Кетерман, — сказал он c с холодной яростью, — я еще могу простить, что ты позволяешь себе болтать во время такого важного урока. Но я не потерплю, чтобы ты крутил романы в моем классе.
  Ли сначала побледнела, а потом стала пунцовой. Ее руки, лежавшие на парте, задрожали. Но этот парень, Линк. Он улыбнулся. Улыбнулся и медленно, медленно убрал руку с плеча Ли.
  — Я прошу простить меня, мистер Хантер, — сказал он. — Но Ли забыла свой учебник. Я не знал, что вы такой обидчивый.
  Джим хотел ударить его. Он хотел пройти по проходу между партами и бить, пока это льстивая физиономия не будет залита кровью. Но, весь дрожа, он оперся костяшками пальцев о стол и посмотрел в эти бархатные глаза.
  — Выйди вон, — сказал он, — вернешься обратно, когда будешь готов извиниться за свою дерзость.
  Класс с нервными смешками наблюдал, как Линк тщательно и аккуратно собрал свои книги и вышел вон, все еще улыбаясь с самым оскорбительным пренебрежением.
   — Ну, хорошо, — сказал Джим, — Давайте вернемся к ...
  В этот момент Ли, прижав руку к своим трясущимся губам, выбежала из класса, разбрасывая на ходу свои учебники. Джим изумленно посмотрел ей вслед, затем уныло продолжил урок, однако голос его дрожал, и он был уверен, что мысли недавних свидетелей такого интересного повода для сплетен очень мало занимала теория множеств.
  
  ***
  
  Он знал, что Ли зайдет к нему после уроков. Между ними была какая-то внутренняя связь, почти такая же тесная, как между ним и Ширли. А может, даже более тесная. Он занимался домашними заданиями, проверял их с помощью справочника, когда услышал, что Ли стоит у двери. Сколько бы она не демонстрировала свою гордость и дерзость, она была еще просто ребенком.
  — Тебе что-нибудь нужно? — сказал он. Он старался относиться к ней так же, как к другим ученикам.
  — Я хотела увидеться с тобой, чтобы поговорить... — ее губы задрожали, и она отвернулась. Он видел, как она, собравшись с силами, взяла себя в руки.
  — ...о том, что случилось, — сказала она.
  — Хорошо. — Он встал и пододвинул еще один стул для нее. — Садись.
  В ее глазах стояли слезы, но, усевшись, она посмотрела прямо на него, гордо и без страха.
  — Я думаю, ты поступил жестоко, — сказала она.
  — Может быть.
  Это ее удивило.
  — Я думаю... Я думаю, это ты должен извиниться.
  — За что?
  — За то, что унизил Линка и меня. Все говорят, это было мерзко. Все ученики.
  — Я не хотел обидеть тебя, и я готов извиниться перед тобой, — сказал он. — Но не перед этим парнем.
  — Это именно то, о чем нам рассказывала Электра на уроке психологии, — сказала она слишком высоким голосом. — Вот, что это такое. Ты просто помешался, — теперь ее голос почти совсем стих, — на мне.
  Из-за напряжения, в котором он пребывал, и накопившейся усталости, ему было трудно удержаться от смеха.
  — Может быть, — сказал он. — Может быть, это отчасти так. Я читал книги по психологии, Ли.
  — Хорошо, но...
  — И дело вовсе не в этом, — сказал он. — Или в этом только малая часть проблемы. Ты ведь встречалась и с другими мальчиками, правда? Нескольких бросила.
  — Да.
  — Я не возражал против них, верно?
  "Это правда", — подумал он, успокаиваясь.
  — Если не считать Генри. Тебе не нравилось, что у него все время одышка. А ты ведь знал, что у него астма.
  Он рассмеялся. И через мгновенье она присоединилась к нему.
   — Ну ладно, — сказала она. — Он дышал, как умирающий кит. Но все-таки тебе он не нравился.
  Он снова стал серьезным.
  — Но этот парень, — сказал он. — Этот Линк...
  — Я люблю его, — сказала она, сидя очень прямо на своем стуле. — И буду любить его всю жизнь.
  Это было трогательно. Глубокое и сильное чувство, к сожалению.
  — Я восхищаюсь твоей верностью, — сказал он после небольшой паузы. — Я ею восхищаюсь. Но ты совершаешь ошибку. И я не буду извиняться. Он намеренно провоцировал меня. Это была наглость. И довольно откровенная.
  Она знала, когда следует отступить.
  — Если ты так говоришь, папа, — она встала. — Мама просила меня напомнить тебе про ткань для обивки. Для твоего большого кресла.
  — О, — сказал он. — Конечно. Она знает, что я буду дома поздно? Что я должен подготовить отчет для вечернего заседания совета? Я куплю что-нибудь к ужину.
  — Я ей напомню.
  — До вечера.
  Он смотрел, как она выходит за дверь, красивая молодая женщина, как быстро она выросла! Потом он погрузился в работу, пытаясь забыть все это — бархатные глаза тигра и все прочее. Может быть, он понапрасну поднимает шум.
  Была уже половина восьмого, когда он вышел на улицу, отчет, законченный и подписанный, лежал на столе директора школы. "Во всяком случае, хорошо, что с этим покончено", — подумал он. Клубы густого тумана окутывали город. Он немного пожалел, что машина осталась у Ширли. Ему лучше бы не забыть про эту обивку, подумал он. Ширли рассердится, а он слишком устал, чтобы ссориться с ней.
  
  ***
  
  Один из круглосуточных магазинов был открыт. Что-то мешало Джиму собраться с мыслями. "В субботу", — думал он, — "все становится проще. Улицы залиты светом, вывески магазинов сверкают в тумане неоном, словно райские цветы". Он завернул за угол на главную улицу. Он чувствовал себя странно умиротворенным.
  Пока не увидел автомобиль цвета электрик с откидным верхом, который стоял перед магазином автозапчастей, сверкая хромированными деталями. Он почувствовал на себе чей-то взгляд и, обернувшись, увидел его, мороз пробежал у него по коже. Линк Кетерман. Линк смотрел на него сквозь окно магазина спокойно и неумолимо, он смотрел прямо на Джима. Потом он слабо улыбнулся и отвернулся к продавцу, который появился из-за металлических полок с какой-то сложной деталью машины в руках. "Тигр, тигр", — подумал Джим, и все нахлынуло на него опять, все это бессилие и страх за свою семью и за себя самого. "Это безнадежно", — сказал он себе. — Безнадежно. Он великолепен. Гораздо умнее, чем я. И он жесток. Все эти интернаты делают их такими. Интернаты и сиротские приюты. Только любовь превращает маленьких зверенышей, которыми являются все дети, в людей. А Линк был лишен ее".
  Джим завернул в маленький магазин, торговавший товарами для внутренней отделки дома, совершенно не сознавая, что он делает. Хозяйка, женщина лет пятидесяти, разведенная, с изысканными манерами, встретила его у самой двери.
  — Ваша жена позвонила и сказала, что вы зайдете, мистер Хантер.
  — Что?
  — Ваша жена. Она сказала, вы заберете заказ. Вы ведь мистер Хантер?
  — Ох. Да. Я отвлекся. Я действительно Хантер.
  — Я запомнила вас. Вы выглядели так благородно, когда выступали с лекцией в клубе. Про логику и все такое. Я поняла каждое слово. В самом деле.
  — Спасибо, — сказал Джим. — А где...
  — Вот, здесь ткань, — сказала она, вытаскивая сверток с полки, — в этом пакете. А в этой сумке еще мебельные гвозди, и нитки, и... — она, огляделась по сторонам, — и я думаю, это все.
  — Прекрасно, — сказал Джим. — Спокойной ночи.
  Туман стал еще гуще, когда он вышел из магазина. Переходя улицу, он скорее услышал, чем увидел приближающуюся машину и поспешил убраться с ее дороги. Звук мотора показался ему странным, приглушенный равномерный рокот, словно литавры или далекий гул прибоя.
  Она проскользнула мимо, едва только он успел выбраться на тротуар, сверкающий автомобиль цвета электрик. Линк повернул голову и посмотрел на Джима, ничего больше он не мог сделать. "Но он знает, что я здесь", — подумал Джим. Это испугало его. "Но, в самом деле", — сказал он себе, — "чего здесь бояться?" Он звонил домой перед ужином. Малыши были там, в безопасности, и, конечно, уже спят в своих кроватках. А Ли занимается, так ему сказала Ширли. Все будет в порядке.
  Потом он вспомнил, что ему придется идти пешком в этом тумане, где он будет точно слепой, по дороге, идущей через каньон. Это была узкая дорога, с одной полосой движения, без какого-либо освещения, бегущая между стенами каньона, такими отвесными, что на них не росло ничего, кроме нескольких пучков травы. Трава, да одно упрямое чахлое деревце, почти кустик, торчавшее горизонтально на откосе. "И он знает", — сказал себе Джим, — "что я не взял машину".
  
  ***
  
  Мимо проехали две полицейские машины, в одной из них был Фред Элкинс. Но Джим не заметил его, пока тот не оказался слишком далеко, чтобы услышать, если бы Джим позвал его. "Вот черт!" — подумал Джим. — "Он мог бы подвезти меня до дома". "Ну ладно, есть еще такси", — подумал он. Но он отказался от этой мысли. "Я слишком серьезно отношусь к этому парню", — подумал Джим. — "Ширли права. Это просто смешно".
  Он был совершенно спокоен, когда свернул с Сосновой улицы на дорогу, идущую через каньон. Щиколотка у него немного болела. Он думал о ней потому, что это отвлекало его мысли от других вещей, и он подумал, получил ли совет его отчет; если они согласятся с его выводами, классы ускоренного обучения станут постоянными. Хорошо.
  Туман в узком каньоне так сгустился, что стал почти осязаемым, казалось, Джим мог бы разорвать его на клочки, словно сладкую вату.
  "Как странно", — подумал он, — "что шум прибоя так ясно слышен в такую ночь. Впрочем, не так уж странно. Море, вероятно, всего в трех сотнях ярдов, по прямой. Глухой размеренный звук ударов волн о берег усиливается, становясь громче, из-за эха между узкими и высокими стенами каньона". Спотыкаясь на неровной дороге, он вышел на склон, где на протяжении сорока ярдов дорога сужалась до ширины автомобиля, плюс еще пара дюймов. Именно здесь Ширли три или четыре раза оцарапала их легковушку, на этом самом месте, под упрямым маленьким деревцем, которое росло в восьми футах выше, на стене.
  Он был слишком громким этот звук. Джим остановился. "Это не прибой", — сказал он себе, — "это машина Линка. Этот парень сидел здесь и поджидал меня. Ждал, чтобы поймать меня в этом чертовом узком ущелье. Ждал, чтобы убить меня. А туман даст ему прекрасное алиби. Это был несчастный случай. Бедный мистер Хантер".
  Звук быстро нарастал, голубая машина ревела где-то наверху. "Ну что ж, он знает, что я здесь", — подумал Джим. — "Не сомневаюсь, он рассчитал время. И он, конечно, слышал, как я, спотыкаясь, брел здесь, внизу". Он протянул руку к стене каньона. Прямо здесь должна быть скала... Так и было. Камень под его рукой был совсем холодным.
  
  Свет приближался, два яростных желтых цветка расцвели в тумане низко над землей. Джим услышал звук мотора другой машины и в отчаянии подумал: "Ради всего святого, может, в ней какой-нибудь друг?" Но для этого уже не было времени. Здесь, в тумане, позади двух слепящих огней, ревел мотор. Шины визжали по мостовой. "О, будь там, где, по моему расчету, ты должно быть, — взмолился Джим. — Только будь там". Он бросил пакет с обивочной тканью на землю.
  Пока Хантер, скорчившись, ждал, он подумал, что совсем потерял голову. Машина ревела, яростные желтые фары сверкали перед ним в тумане. "Сейчас он меня убьет", — думал Джим. — "Я не сумею это сделать". Но его прыжок был точен, как он и надеялся, и его руки нашли ствол маленького деревца. Он махнул ногами вверх и наружу, его мышцы еще помнили уроки физкультуры. Ветер от проезжающей машины подтолкнул его. Она с ревом прошла под ним. Он описал почти полный круг, "мертвую петлю", когда деревце, не выдержав нагрузки, сломалось, и он свалился вниз, вместе с водопадом земли и камней.
  Сначала он не был уверен, что за шум он слышит. Он подумал, что от удара шумит у него в голове. И он уже начал придумывать, что делать, если парень вернется назад. "Мебельные гвозди", — подумал он. — "Я найду их и разбросаю на дороге. И побегу, как дьявол. Может быть, он проколет шины".
  Но тут ему стало ясно, что это столкнулись машины, или во всяком случае с большой силой ударились стекло и металл. Это вовсе не был шум у него в голове. А потом он услышал голос Фреда Элкинса.
  — Джим! — кричал Фред. — Джим Хантер!
  
  ***
  
  — Все в порядке, Фред, — отозвался он, почти кротко. — Я сейчас подойду.
  Это падение совсем доконало его лодыжку. Она болела, как та рана, что он получил в битве за Ахен[3]. По крайней мере почти так же сильно.
  Одна фара машины Фреда еще тускло светила в тумане. Автомобиль Линка опрокинулся и изогнулся под углом у стенки каньона, там, где уже было почти достаточно места, чтобы две машины могли разъехаться. Фред, у которого половина лица была залита кровью, помог парню подняться на ноги.
  — Я же мог убить тебя, — сказал он. — Ты, скотина.
  "Я пытался сказать ему об этом", — подумал Джим с нервным смешком.
  — Как ты здесь оказался? — спросил он Фреда.
  — Я был уже почти дома, — сказал Фред. — Когда вспомнил, что видел, как он поехал сюда. И что ты не взял машину.
  "Он не мог этого знать", — подумал Джим, но он слишком устал, чтобы что-нибудь сказать.
  — Ширли позвонила мне, когда я уже совсем собрался уходить из офиса. Она беспокоилась. Мне кажется, эта история с бухтой встревожила ее. Та, вчерашняя, я думаю.
  — Мне она об этом не сказала.
  — Ты же знаешь, каковы женщины, — сказал Фред, вытирая лицо рукавом. — Они говорят с каждым, только не со своим мужем. Во всяком случае я поехал сюда, чтобы забрать тебя, когда этот, — он указал на Линка, — врезался в меня. Парень, — сказал он, — я думал, он убил тебя. Как, черт возьми, он не сбил тебя? Здесь же нет места...
  — То деревце на стене каньона. Я подпрыгнул и ухватился за него.
  "Это звучит так просто", — подумал Джим, — "чудеса порой случаются".
  Линк стоял рядом, в сумраке. Белый свет фары выхватывал клочья тумана, клубившегося между стен каньона. Линк стоял там и смотрел на свой покореженный автомобиль. Окровавленной ладонью он придерживал другую руку, бессильно висевшую.
  — Ты разбил ее вдребезги, — сказал он. — Ты, грязный коп. Ты знаешь, сколько стоит такая машина?
  — Примерно двадцать лет, — сказал Фред. — Так, навскидку. Но, может быть, тебе и повезет.
  — Какой умный. Я заплатил за нее почти три тысячи. Три тысячи паршивых баксов. А теперь она вся разбита. Разве что мотор уцелел.
  Пощечина, которую дал ему Фред, была не особенно сильной, но Линк слегка застонал.
  — Я должен был сделать это, — сказал Фред. — За такую звериную жестокость.
  Он говорил сквозь стиснутые зубы.
  — Я сломал руку, но я доберусь до тебя.
  — Ах, — сказал Фред с отвращением. Может быть, ему стало немного стыдно, подумал Джим. Фред снова поднял свою большую руку, но опустил ее.
  — Не принимай это близко к сердцу, Фред, — сказал ему Джим.
  — Да, конечно. Я лучше позвоню. Вызову скорую для него. Ты в порядке?
  — Ага. Немного болит щиколотка, но это все.
  Фред подошел к полицейской машине, попробовал открыть заскрежетавшую дверь, уклонился от потока битого стекла, выругался и обошел вокруг машины, к другой двери. Джим услышал, что он говорит по рации, и повернулся к мальчику.
  — Мне жаль, что все так вышло, Линк, — сказал он. — Мне действительно очень жаль.
  Мгновенно парень принял свой прежний вежливый вид.
  — Вы же понимаете, что это был несчастный случай, мистер Хантер? Я думаю, это было что-то в таком роде.
  Джима едва снова не охватила ярость. Но он подавил ее. Господи, парень не мог поступить иначе.
  — Ты пытался убить меня. Это не был несчастный случай.
  Джиму уже приходилось слушать ругань в армии и других подобных местах, он и сам употреблял иногда крепкие выражения. Но никогда прежде он не слышал ничего похожего на то, что хлынуло изо рта мальчика. "Нет, не мальчика", — подумал он. — "На самом деле это уже не мальчик. Оболочка мальчика сползла, и вперед выступил тигр".
  Когда парень, весь дрожа, замолчал, чтобы перевести дух, Джим сказал:
  — Может быть, кто-нибудь сможет помочь тебе, Линк. Я надеюсь на это. Во всяком случае, — сказал он, — я сожалею.
  Когда Джим отвернулся, парень разрыдался, он рыдал, поддерживая свою сломанную руку. "Я ничего не могу для него сделать", — думал Джим. — "Ничего: ни физически, ни психологически".
  Он подошел к Фреду.
  — Я пойду домой, — сказал он, — немного отдохну.
  — Думаешь, ты справишься, с этой твоей щиколоткой?
  — Справлюсь. Я вернусь в город утром и зайду к тебе насчет всего этого.
  Он махнул рукой в сторону двух машин и плачущего мальчика.
  — Ладно. Увидимся.
  "А теперь", — подумал Джим, хромая вниз по склону, — "теперь самое худшее. Рассказать обо всем Ли". Он уже мог слышать, как где-то в тумане выла сирена, когда парень закричал ему вслед.
  — Хантер, — кричал Линк, — Я доберусь до тебя, Хантер! Даже если на это потребуется целая вечность!
  "Может, и доберешься", — подумал Джим. — "Тигр, тигр. Это будет трудно, потому что она любит его. Но все могло быть гораздо хуже. Она могла выйти за него замуж". Он почувствовал облегчение оттого, что этого не случилось. Его шаги, несмотря на щиколотку, стали быстрее, когда огни дома засияли перед ним, сквозь туман, над небольшим пригорком за последним поворотом. "Господи", — подумал Джим. — "Как же хорошо оказаться здесь. Я выпью кружку какао".

Notes
  • ↑ [1]. "А" — высшая отметка. Соответственно, "С" — отметка не слишком высокая.
  • ↑ [2]. Строчка из стихотворения Уильяма Блейка "Тигр", перевод Самуила Маршака.
  • ↑ [3]. Битва за Ахен — битва между американскими и немецкими войсками в районе Ахена и за сам город со 2 по 21 октября 1944 года. Город был частью линии Зигфрида, главной оборонительной линии Германии на западном фронте. Это было одно из крупнейших городских сражений сил США во время Второй мировой войны и первый город на немецкой земле, захваченный союзниками.
"Детектив — это интеллектуальный жанр, основанный на фантастическом допущении того, что в раскрытии преступления главное не доносы предателей или промахи преступника, а способность мыслить" ©. Х.Л. Борхес

За это сообщение автора Клуб любителей детектива поблагодарили: 6
buka (26 ноя 2018, 07:10) • igorei (22 ноя 2018, 08:02) • minor (24 ноя 2018, 18:26) • Гастингс (22 ноя 2018, 22:47) • Stark (22 ноя 2018, 20:58) • Виктор (22 ноя 2018, 12:32)
Рейтинг: 37.5%
 
Аватар пользователя
Клуб любителей детектива
Свой человек
Свой человек
 
Автор темы
Сообщений: 270
Стаж: 94 месяцев и 6 дней
Карма: + 38 -
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 1245 раз.

Re: Д. Дархем “Тигр” (1961)

СообщениеАвтор Виктор » 23 ноя 2018, 12:43

   Мне рассказ очень понравился.

   Любопытно, что криминальная составляющая перекрывается психологической (или даже психиатрической?) проблемой.
   Извечный конфликт “отцов и детей”.
   Через это, наверное, проходит любой родитель. Когда мы молоды — мы смелы и дерзки; а когда становимся старше и когда у нас уже дети, то начинаем болезненно переживать за своих детей и пытаемся их опекать (иногда сверх меры).
   Отсюда и возникает этот старый как мир конфликт.

   Возможно. на дороге действительно произошел несчастный случай и не было никакой преднамеренной попытки убийства. Но в искаженном родительском восприятии Джима Хантера, по видимому, все акценты давно сместились, и его охватила настоящая патологическая паранойя, которой он измучил и себя и своих близких.
"Если у вас пропал джем, а у кого-то выпачканы губы,
это ещё не доказательство вины".

Эдмунд К. Бентли
Виктор
Куратор темы
Куратор темы
 
Сообщений: 3347
Стаж: 131 месяцев и 4 дня
Карма: + 107 -
Откуда: г. Великий Новгород
Благодарил (а): 2467 раз.
Поблагодарили: 2779 раз.

Re: Д. Дархем “Тигр” (1961)

СообщениеАвтор Леди Эстер » 23 ноя 2018, 22:58

   Возможно. на дороге действительно произошёл несчастный случай

   Не похоже.
   Как мы помним, машина Линка проехала мимо Хантера, то есть была в каньоне гораздо раньше него и впереди, а потом она помчалась ему навстречу. То есть, Линк явно остановил машину и ждал, пока не услышал шаги Хантера. К тому же у Линка судя по всему вообще не могло быть никаких дел в той стороне, иначе Фреда не насторожило бы то, что он туда поехал.
   Кроме того, Линк уже пытался застрелить Хантера (и тоже выдал это за несчастный случай).
   Да и историю с Томом и Барби трудно объяснить, если верить в добрые намерения Линка. Парень 17-ти лет, далеко не идиот, отводит двух мадышей в бухту, где прямо от берега начинается очень большая глубина и уговаривает зайти в воду. А когда малыши отказываются, начинает их высмеивать, называет Тома цыпленком и т.д. Не появись там Хантер, дело кончилось бы трагедией.
   Скорее этот рассказ о том, что человек, особенно порядочный и старающийся действовать исключительно законными методами, оказывается бессилен перед умным и обаятельным мерзавцем. Он не находит ни защиты, ни простого понимания даже у самых близких людей - жены, дочери, друга.
   И то, что для Хантера все кончилось относительно благополучно, в общем-то просто случайность.
Чтение было для меня наилучшим средством против неприятностей в жизни.
Шарль Луи де Монтескьё
Аватар пользователя
Леди Эстер
Бывалый
Бывалый
 
Сообщений: 699
Стаж: 79 месяцев и 11 дней
Карма: + 22 -
Благодарил (а): 1217 раз.
Поблагодарили: 688 раз.

Re: Д. Дархем “Тигр” (1961)

СообщениеАвтор Виктор » 24 ноя 2018, 00:23

   Думаю, что, например, Эдгар По (а ведь Премия именно его имени) склонился бы к паранойе главного героя. :wink:
"Если у вас пропал джем, а у кого-то выпачканы губы,
это ещё не доказательство вины".

Эдмунд К. Бентли
Виктор
Куратор темы
Куратор темы
 
Сообщений: 3347
Стаж: 131 месяцев и 4 дня
Карма: + 107 -
Откуда: г. Великий Новгород
Благодарил (а): 2467 раз.
Поблагодарили: 2779 раз.

Re: Д. Дархем “Тигр” (1961)

СообщениеАвтор Леди Эстер » 24 ноя 2018, 01:44

   По определенно любил описывать людей с, выражаясь политкорректно, особенной психикой.
   Но, если учесть, что Линк — психопат, о чем с самого начала догадался Хантер, то это может объяснить присуждение премии.
   Опять же, в рассказе, как вы верно отметили, главное психология. Изображение кошмара таящегося в обычной жизни. На первый взгляд все спокойно и мирно, а на самом деле... А это — тема опять же весьма близкая По.
   Кстати, мне только что пришло в голову — у По есть рассказ, про сумасшедших, захвативших власть в сумасшедшем доме, изображающих главврача, санитаров и т.д. И случайный посетитель поначалу принимает их за нормальных людей. Ситуация в этом рассказе чем-то похожа — Линка тоже довольно долго считают нормальным.
Чтение было для меня наилучшим средством против неприятностей в жизни.
Шарль Луи де Монтескьё

За это сообщение автора Леди Эстер поблагодарил:
Виктор (24 ноя 2018, 12:09)
Рейтинг: 6.25%
 
Аватар пользователя
Леди Эстер
Бывалый
Бывалый
 
Сообщений: 699
Стаж: 79 месяцев и 11 дней
Карма: + 22 -
Благодарил (а): 1217 раз.
Поблагодарили: 688 раз.

Re: Д. Дархем “Тигр” (1961)

СообщениеАвтор Stark » 26 ноя 2018, 22:55

   Леди Эстер и киевлянка, огромное спасибо за этот перевод и долгожданное пополнение проекта.
   Мне рассказ понравился. В коротком рассказе развернута интересная история в жанре саспенс, при этом постоянно нагнетается напряжение.
Аватар пользователя
Stark
Специалист
Специалист
 
Сообщений: 1363
Стаж: 177 месяцев и 13 дней
Карма: + 25 -
Благодарил (а): 820 раз.
Поблагодарили: 486 раз.



Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Кто просматривал тему Кто просматривал тему?