Это кто там вякает!
Добро пожаловать на форум «Клуб любителей детективов» . Нажмите тут для регистрации

  • Объявления администрации форума, интересные ссылки и другая важная информация
КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВОВ РЕКОМЕНДУЕТ:
КЛАССИКИ ☞ БАУЧЕР Э.✰БЕРКЛИ Э. ✰БРАНД К. ✰БРЮС Л. ✰БУАЛО-НАРСЕЖАК ✰ВУЛРИЧ К.✰КАРР Д.Д. ✰КВИН Э. ✰КРИСТИ А. ✰НОКС Р.
СОВРЕМЕННИКИ ☞ АЛЬТЕР П.✰БЮССИ М.✰ВЕРДОН Д.✰ДИВЕР Д.✰КОННЕЛЛИ М.✰НЕСБЁ Ю.✰ПАВЕЗИ А.✰РОУЛИНГ Д.✰СИМАДА С.

В СЛУЧАЕ ОТСУТСТВИЯ КОНКРЕТНОГО АВТОРА В АЛФАВИТНОМ СПИСКЕ, ПИШЕМ В ТЕМУ: "РЕКОМЕНДАЦИИ УЧАСТНИКОВ ФОРУМА"

АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК АВТОРОВ: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


  “ДЕТЕКТИВ — ЭТО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ЖАНР, ОСНОВАННЫЙ НА ФАНТАСТИЧНОМ ДОПУЩЕНИИ ТОГО, ЧТО В РАСКРЫТИИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ ГЛАВНОЕ НЕ ДОНОСЫ ПРЕДАТЕЛЕЙ ИЛИ ПРОМАХИ ПРЕСТУПНИКА, А СПОСОБНОСТЬ МЫСЛИТЬ” ©. Х.Л. Борхес

Д. Томпсон "Как в бочке с виски"

НОРБЕРТ ДЭВИС; ДАРСИ Л. ЧАМПИОН; РОБЕРТ Л. БЕЛЛЕМ; КОРНЕЛЛ ВУЛРИЧ
Правила форума
  Весь материал, представленный на данном форуме, предназначен исключительно для ознакомления. Все права на произведения принадлежат правообладателям (т.е согласно правилам форума он является собственником всего материала, опубликованного на данном ресурсе). Таким образом, форум занимается коллекционированием. Скопировав произведение с нашего форума (в данном случае администрация форума снимает с себя всякую ответственность), вы обязуетесь после прочтения удалить его со своего компьютера. Опубликовав произведение на других ресурсах в сети, вы берете на себя ответственность перед правообладателями.
  Публикация материалов с форума возможна только с разрешения администрации.

Внимание! В топике присутствуют спойлеры. Читать обсуждения только после прочтения самого рассказа!

Д. Томпсон "Как в бочке с виски"

СообщениеАвтор Клуб любителей детектива » 21 апр 2019, 12:08

   ДЖИМ ТОМПСОН
   КАК ТАРАКАН В БОЧКЕ С ВИСКИ
   The Frightening Frammis
   © Jim Thompson
   First published: Alfred Hitchcock’s Mystery Magazine, Feb 1957

   © Перевод выполнен специально для форума "КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВА"
   Перевод: Виктор Краснов
   Редактор: Ольга Белозовская
   © 2019г. Клуб Любителей Детектива


!
   Весь материал, представленный на данном форуме, предназначен исключительно для ознакомления. Все права на произведения принадлежат правообладателям (т.е согласно правилам форума он является собственником всего материала, опубликованного на данном ресурсе). Таким образом, форум занимается коллекционированием. Скопировав произведение с нашего форума (в данном случае администрация форума снимает с себя всякую ответственность), вы обязуетесь после прочтения удалить его со своего компьютера. Опубликовав произведение на других ресурсах в сети, вы берете на себя ответственность перед правообладателями.
   Публикация материалов с форума возможна только с разрешения администрации.


   Внимание! В топике присутствуют спойлеры. Читать обсуждения только после прочтения самого рассказа.

   The Frightening Frammis by Jim Thompson [Mitch Allison] (nv) Alfred Hitchcock’s Mystery Magazine,,Feb 1957; Alfred Hitchcock’s Suspense Magazine, May 1957; Alfred Hitchcock’s Mystery Sampler Fll 1957; Alfred Hitchcock’s Anthology #27, 1989; Alfred Hitchcock's Mystery Magazine Presents Fifty Years of Crime and Suspense, 2006

  1.

  Вероятно, уже в сотый раз за этот день Митч Эллисон расправил плечи, обворожительно улыбнулся и взмахнул кулаком с оттопыренным большим пальцем. И, наверное, так же в сотый раз его жест профессионального автостопщика был нагло проигнорирован. Автомобиль с ревом пронесся мимо, выплюнув тошнотворное облако выхлопных газов. Улыбка сползла с лица Митча.
  Он снова двинулся пешком, мысленно проклиная водителя машины, фирму, выпустившую автомобиль, и, конечно же, самого себя.
  — Не мог довольствоваться тем, что есть? — ворчал он себе под нос. — Имел все, и тебе этого было мало? Ну, вот и радуйся теперь, идиот несчастный!
  Митч Эллисон был не из тех, кто готов заплакать. Он вырос в таком мире, где слезы, скорее, вызывали раздражение, нежели сочувствие, и рыдания заставляли врезать нытику по шее. Тем не менее сейчас он был близок к тому, чтобы пустить слезу. Если бы он мог зарыдать, то сделал бы это только из-за злобы на самого себя.
  Всего лишь сутки назад у него было почти двадцать тысяч долларов, которые он поимел, ограбив свою жену, обведя вокруг пальца хозяйку борделя и изощренно обманув нескольких "деловых" партнеров. Кроме того, поскольку ему нужно было побыстрее убраться из Лос-Анджелеса — его родного города, — у него было заказано отдельное купе в "Супер-Чифе"[1], направлявшемся на восток. Но потом...
  В общем, там появилась парочка пожилых мужчин. Якобы бывшие фермеры, которые только что продали свою апельсиновую плантацию за пятизначную сумму. Митч, как говорят мошенники, подцепил их и предложил перекинуться в картишки. То, что произошло потом, можно было бы фигурально назвать "избиением младенца".
  Старички порвали его, как Тузик грелку. Их дрожащие руки с подагрическими пальцами выделывали с картами такое, что Митч, съевший на этом деле собаку, посчитал бы это просто невозможным. Он не мог поверить ни собственным глазам, ни собственным чувствам. Его двадцать штук безвозвратно уплыли, а предполагаемые лохи все два часа игры весело перекидывались шуточками.
  Митч грозился сделать из них отбивные, если они не вернут ему деньги. Но это, конечно, было ошибкой. Ибо у старичков, гораздо более искушенных в мошенничестве, чем он, были крутые и влиятельные покровители, а Митч как раз оказался в положении лоха и терпилы.
  К тому же он не мог подтвердить законность даже пары центов, не говоря уже о двадцати штуках долларов. Он не мог внятно объяснить, откуда у него взялись эти двадцать тысяч. Когда старички пригласили в качестве свидетеля проводника, Митч запутался в собственных словах. В результате, чтобы избежать ареста, ему пришлось прыгать с поезда — без багажа и не попрощавшись с попутчиками.
  И вот он здесь. Подавленный, раздраженный, голодный, с мозолями на ногах — добирается автостопом назад в Лос-Анджелес, где его, скорее всего, убьют, как только обнаружат. Даже если бы никто другой не желал ему зла, его жена Бетти с удовольствием прихлопнула бы его. Но куда-то ведь все равно нужно идти, не так ли? И если раньше Митчу удавалось смягчить Бетти, может быть, удастся и на этот раз. Это был шанс. Его единственный шанс.
  Мошеннику требуется привлекательная внешность. Сейчас же Митч выглядел, как предводитель шайки бродяг.
  Смахнув с бровей пот, он остановился, чтобы посмотреть на дорожный знак, прикрепленный к дереву: "Лос-Анджелес — 125 миль".
  Митч с тоской глянул в сторону, на отдаленную рощицу, обещавшую приятную тень. Где-то там, не слишком далеко от шоссе должен быть океан. Если бы он мог окунуться в воду, сполоснуть свою рубашку и нижнее белье...
  Он вздохнул, покачал головой и двинулся дальше. Не стоит пытаться, решил он. Это было небезопасно. Раз уж удача от него отвернулась, он с легкостью мог угодить прямо в стаю акул.
  Услышав, что сзади приближается еще одна машина, Митч устало повернулся и снова взмахнул большим пальцем.
  Это был "Кадиллак", большой черный кабриолет. Когда автомобиль замедлил ход, Митч поймал себя на мысли, что никогда в жизни ему еще так не нравились женщины, в особенности та конкретная, которая сидела рядом с водителем "Кадиллака".
  Поравнявшись с Митчем, машина почти остановилась.
  — Далеко отсюда до Сьюдада? — спросила женщина.
  — До Сьюдада?..
  Автомобиль медленно двигался по дороге. Митчу пришлось ускорить шаг, чтобы ответить на вопрос женщины.
  — Вы имеете в виду курорт? Думаю, около пятидесяти миль.
  — Поня-я-ятно, — протянула женщина и пытливо посмотрела на Митча.
  — Не желаете прокатиться? — спросила она.
  — С удовольствием!
  Женщина подмигнула Митчу и бросила через плечо, обращаясь к мужчине за рулем:
  — Все нормально, дурачок. Остановись. Мы подвезем этого парнишку.
  Мужчина пробурчал что-то неразборчивое. "Кадиллак" остановился и, как только Митч плюхнулся на заднее сиденье, резко рванул вперед.
  — Ну, что за придурок! — женщина с отвращением посмотрела на своего спутника. — Не может просто подвезти парня, не сломав ему при этом шею!
  — Отвяжись от меня, — устало промолвил мужчина.
  — Угробить нас хочешь! Если бы я знала, что ты такой, никогда не вышла бы за тебя замуж!
  — Думаешь, я бы на тебе женился? Таких, как ты, еще поискать надо!
  Женщина достала из бардачка початую бутылку виски, отпила из нее и небрежно протянула Митчу.
  Митч сделал большой жадный глоток и хотел вернуть бутылку обратно, но женщина уже отвернулась от него и опять начала пилить своего мужа.
  То, что он стал свидетелем ссоры, немного смутило Митча, но только немного. Митч Эллисон был не из тех, кого можно было легко и серьезно смутить. Он сделал еще один глоток из бутылки, потом еще один. Поудобнее устроился на мягком сиденье и стал равнодушно слушать срывающийся голос женщины и злые ответные реплики ее мужа.
  — Придурок! Жадина! Эгоист! — твердила женщина.
  — Ой, Бэйб, ну, хватит уже! Это же наш медовый месяц, и я везу тебя в одно из лучших мест в стране.
  — Ну, конечно! Везешь меня туда в межсезонье! Потому что ты слишком скуп и ревнив, чтобы жить нормальной жизнью. Потому что ты не хочешь, чтобы меня видели другие люди!
  — Это не так, Бэйб. Я просто хочу побыть с тобой наедине, вот и все.
  — Ну, я-то не хочу оставаться с тобой наедине! Одной недели в твоем обществе мне вполне хватило...
  Митч подумал, каким же болваном нужно быть, чтобы терпеть подобное нытье женщины. Если бы Бетти хоть раз вздумала говорить с ним таким тоном — бах! Она бы потом целый год выплевывала свои зубы.
  Голос женщины становился громче, резче. Плечи ее мужа еще больше поникли. Митч попытался представить, как бы выглядел мужчина без этих огромных солнцезащитных очков и низко надвинутой фуражки. Но он не успел составить никакой мысленной картинки. Мужчина за рулем внезапно выпрямился, резко свернул на поросшую травой тропинку и ударил по тормозам.
  Митч чуть не слетел с сиденья. Мужчина выскочил из машины и решительно направился в сторону деревьев, росших неподалеку. Женщина кричала ему вслед ругательства. Мужчина продолжал идти, не оборачиваясь, пока не исчез из поля зрения.
  Женщина пожала плечами и с усмешкой посмотрела на Митча.
  — Забавно, да, мистер? Похоже, я чересчур сильно надавила на своего муженька.
  — Да уж, — отозвался Митч. — Надавили — так надавили.
  — Через пару минут он вернется. Надо же ведь немного подуться.
  У женщины были рыжие волосы. Черты ее лица были резковаты, но, тем не менее, она была красива. И фигура у нее была такая, о которой парни мечтают по ночам.
  Глаза Митча задержались на груди женщины. Она заметила его взгляд и негромко спросила:
  — Я вам нравлюсь, мистер? Хотите остаться со мной?
  — А? — Митч облизнул губы. — Видите ли, милочка…
  — Хотите эту машину? А хотите двадцать пять тысяч долларов?
  Митч всегда был сообразительным парнем, но эта малышка с легкостью его обскакала.
  — Ой, послушайте… — предостерегающим тоном начал он. — Я… я…
  — Это вы слушайте и смотрите, — перебила его женщина. — Внимательно смотрите.
  На переднем сиденье лежал дипломат. Женщина открыла его и передала Митчу. И Митч посмотрел. Он запустил руку в дипломат и достал часть содержимого.
  Дипломат был заполнен — по крайней мере наполовину — дорожными чеками номиналом по сто долларов. Заполнен, по сути говоря, стодолларовыми купюрами[2]. Конечно, чеки еще должны были быть завизированы, но это уже было...
  — ...плевое дело, — веско сказала женщина. — Взгляните на подпись. Никаких завитушек, никаких виньеток. Все, что вам нужно сделать, это написать имя "Мартин Лонсдейл". Написать просто и четко — и мы в деле.
  — Но… — Митч покачал головой. — Но я не…
  — Но вы могли бы стать Мартином Лонсдейлом. Могли бы стать моим мужем. Если бы так же оделись. Если бы у вас были его документы.
  При взгляде на Митча ее голос угас, но через мгновение она снова с воодушевлением заговорила:
  — Да почему бы и нет? Я ведь тоже имею какие-то права. Он обещал мне все сокровища мира, если я выйду за него замуж, а я теперь не могу получить от него ни цента. И в бумажник к нему я не могу залезть, потому что он держит все свои бабки на стороне при помощи вот таких вот трюков.
  — Сурово, — согласился Митч.
  Он положил чеки обратно в дипломат, защелкнул на нем замки и бросил его на переднее сиденье.
  — Как я могу использовать его документы, пока он жив? Думаете, он просто отправится куда-нибудь отдохнуть, пока я не обналичу чеки и не сбегу?
  Женщина отвернулась от Митча, пожала плечами и вышла из машины.
  — Ну-у, если вы так считаете... — протянула она.
  — Мы найдем вашего мужа, — Митч тоже вышел из машины. — Обязательно найдем — вы и я. И проследим, чтобы он вернулся целым и невредимым, не так ли?
  Женщина сердито передернула плечами и устремилась вперед. С ухмылкой на лице Митч последовал за ней, огибая деревья и кусты. Бедра женщины заманчиво покачивались при ходьбе. Она слегка подтянула юбку вверх — как бы для того, чтобы быстрее идти; и ее длинные, идеальной формы ножки соблазнительно блестели в лучах солнца. Митч любовался этим зрелищем, но совершенно бесстрастно. Восхищался, но не испытывал при этом ни малейшего плотского желания.
  Женщина максимально использовала все свои чары. И Митч вынужден был признать, что она знала свое дело. Тем не менее она была порядочной дрянью. Митч презрительно сморщился. Хотел бы он, чтобы она ему надерзила и дала повод влепить ей пулю в лоб. Но он понял, что она слишком умна, чтобы доводить до этого.
  Они миновали деревья и вышли на обрывистый берег с видом на океан. Следы мужчины явно вели сюда, но самого его нигде не было видно. Митч вопросительно посмотрел на женщину. Она пожала плечами, но лицо ее побледнело. Митч осторожно подошел к краю обрыва и посмотрел вниз.
  Далеко внизу — на расстоянии не меньше ста футов — бурлил океан. Тяжелые вспененные волны с грохотом налетали на берег. Обрыв представлял собой почти отвесную скалу, спускавшуюся прямо к воде. Примерно на середине обрыва рос куст, на котором висела зацепившаяся за него фуражка мужчины.
  Митч почувствовал, как к его горлу подкатывает тошнота. Потом рядом с ним вдруг раздался такой дикий вскрик, что он подпрыгнул от неожиданности.
  Это была женщина. Она стояла на коленях около дерева и истерически рыдала. На обломанной ветке висел пиджак ее мужа, а в руках у женщины был клочок бумаги.
  — Я этого не хотела! — причитала она. — Мне просто было обидно и…
  Митч коротко сказал, чтобы женщина заткнулась. Он забрал у нее записку и прочитал ее. Его губы скривились от досады.
  Все это было очень скверно. Смерть всегда неприятна, независимо от того, пала ли жертва от чьей-то руки или в результате несчастного случая. Но если парень решил покончить с жизнью из-за такой вот дамочки… Ну, мир не много от этого потерял.
  Митч скомкал записку и скинул ее со скалы. Он обыскал пиджак, а потом выбросил его вслед за запиской. После этого он бегло осмотрел бумажник и личные документы покойного Мартина Лонсдейла.
  Среди документов была телеграмма, подтверждающая бронирование мест в отеле "Эль Сьюдад" и в клубе "Кантри". Было свидетельство о регистрации "Кадиллака", одновременно подтверждающее право собственности. Были водительские права и фотокопия справки об увольнении Мартина Лонсдейла из армии. Последние два документа Митч изучил с особой тщательностью.
  Каштановые волосы, серые глаза — да, все в порядке. Это вполне подходило к описанию его собственных глаз и волос. Вес сто восемьдесят фунтов — тоже в точку. Кожа лица светлая — подходит. Рост шесть футов один дюйм...
  Митч слегка нахмурился. Лонсдейл на вид казался не выше пяти футов и восьми или девяти дюймов. Ну, и что? Ну, и ничего. За рулем Лонсдейл сидел, опустив плечи; а на ногах, в полный рост, Митч видел его всего несколько секунд. Во всяком случае, по документам рост Лонсдейла соответствовал росту Митча — а остальное не имело значения.
  Женщина все еще стояла у дерева на коленях и плакала. Митч сказал, чтобы она, ради всего святого, прекратила лить слезы, но она его не послушала, и он несильно ударил ее в живот. Женщина перестала рыдать и начала грязно ругаться.
  Митч слушал с минуту, а потом отвесил ей пощечину.
  — У вас сейчас шок, — без злобы сказал он. — Вы теперь не в том положении, чтобы качать права. Будете продолжать или обсудим ситуацию?
  — Вы грязный, паршивый, никчемный плут, — с ненавистью произнесла женщина. — Я только что потеряла мужа и...
  — Да вы же ведь этого и хотели, — проворчал Митч. — Так что, хватит рыдать. Вы хотели, чтобы он умер. Ну вот, ваше желание исполнилось — и даже без моей помощи. Давайте лучше прикинем, что мы с вами вдвоем можем провернуть.
  — Какого черта я должна что-то с вами проворачивать? Я теперь его вдова. У меня есть законные права и на машину, и на деньги.
  — Ага, — рассудительно кивнул головой Митч. — Возможно, вам все это и достанется… когда-нибудь. Вдруг обнаружатся другие наследники? И ведь вам еще нужно остаться в живых.
  — В живых? О чем вы?
  — Я хочу сказать, что вас ведь могут казнить. За убийство, знаете ли. Некий высокий и симпатичный молодой человек может сказать копам, что вы столкнули Мартина с обрыва.
  Митч хищно улыбнулся. Глаза женщины вспыхнули, но тут же потускнели.
  — Ладно, — пробормотала она. — Хорошо. Обязательно быть таким… таким противным? Таким бесчувственным? Вы разве не можете вести себя, как… э-э…
  Митч колебался. От женщины ему было мало пользы, и скрыть этот факт было трудно. Однако пока он должен был поддерживать видимость дружелюбия.
  — Мы с вами поладим, Бэйб, не переживайте.
  Митч изобразил невинную улыбку и озорно подмигнул женщине.
  — Этот отель "Эль Сьюдад". Мартина там знают?
  — Он ни разу не был в Калифорнии.
  — Отлично. Это облегчает задачу. Мы сможем спокойно обналичить чеки. Но есть еще кое-что, — Митч взглянул на телеграмму. — Здесь подтверждается бронирование только для Мартина Лонсдейла.
  — Ну и что? Подумаешь, не упомянули жену. В это время года у них полно свободных мест.
  Митч кивнул головой.
  — Теперь по поводу одежды. Возможно, я ошибаюсь, но Марти выглядел несколько ниже, чем...
  — Вам подойдут его шмотки, — уверенным тоном перебила его женщина. — Марти покупал себе одежду большего размера. Думал, что так она будет дольше носиться.
  Женщина оказалась права. За исключением обуви, одежда мертвеца идеально подошла Митчу.
  Митч оставил себе ботинки и носки, а остальную свою одежду выбросил в океан. Переодевшись в чистое нижнее белье, дорогую белую рубашку и галстук, а также натянув на себя консервативного вида костюм из синей саржи, он сел за руль автомобиля. Бэйб устроилась рядом с ним. Митч вырулил на шоссе и направился в Сьюдад.
  — М-м-м... — Бэйб опустила голову ему на плечо. — Как хорошо, не правда ли, дорогой? А будет еще лучше, когда мы доберемся до отеля.
  По ее телу пробежала чувственная дрожь, которая передалась и Митчу. Но он всеми силами старался подавить в себе желание.
  — Обналичим чеки, — мурлыкала женщина, — и поделим бабки. Продадим машину и тоже разделим деньги. Мы все поделим поровну, правда, солнышко? Ну, правда же?
  — Конечно. Обязательно, — небрежно отвечал Митч. — Бьюсь об заклад, мы это сделаем!
  "Черта с два!" — добавил он про себя.
  
  2.
  
  Отель "Эль Сьюдад" находится всего в нескольких милях от той точки, где начинаются окраины Лос-Анджелеса. Поистине великолепное место в туристический сезон, сейчас отель представлял довольно жалкое зрелище. Широкие газоны были покрыты сухой пожелтевшей травой. Пальмы торчали, как жерди старой изгороди. Теннисные корты наполовину заросли сорняками. Бассейн без воды, почти доверху заполненный щебнем и сухими листьями, напоминал какую-то гигантскую компостную яму. Единственными яркими пятнами были красно-белый почтовый ящик в начале подъездной дорожки да зеленая телефонная будка у первой площадки для гольфа.
  Короче говоря, вид этого места был удручающе безрадостный. Внутри отель тоже выглядел не лучше. Вся мебель была затянута чехлами. Мраморные полы были застелены прозрачной пленкой. Тут и там лежали какие-то доски, громоздились мешки со строительным гипсом. К самому потолку поднимались леса, а возле стен стояли лестницы-стремянки.
  В вестибюле находились только немногочисленные работники отеля. Они были так же удручающе безрадостны, как и само заведение. Менеджер, он же портье, был небрит и, очевидно, страдал от похмелья. Он извинился за беспорядок, пояснив, что рабочие, которые ремонтировали отель, объявили забастовку.
  — Не то, чтобы это имело большое значение, — добавил он. — Конечно, мы сожалеем о доставленных вам неудобствах, — никакого сожаления в его голосе, однако, не было, — но вы наши единственные гости.
  Менеджер обналичил Митчу один из стодолларовых чеков и тут же принял деньги в качестве оплаты. Коридорный, одетый в несколько мешковатую униформу, проводил "мистера и миссис Лонсдейл" в их номер, который состоял из двух комнат, разделенных ванной. Митч осмотрел номер, затем отпустил коридорного, вручив ему доллар на чай, после чего уселся в кресло прямо напротив работающего кондиционера.
  — Вы знаете, — сказал он, обращаясь к Бэйб, — я начинаю понимать ваше недовольство поведением Марти. Отправиться на курорт в такое неподходящее время...
  — Ну просто полный придурок, — согласилась Бэйб. — До смерти боялся, что кто-нибудь станет заигрывать со мной.
  — Хм-м, — задумчиво промычал Митч. — А вы уверены, что это была единственная причина? Если не считать того, что он ревновал вас к другим мужчинам, его решение просто не имеет смысла.
  — Ну-у… — замялась женщина, — он, вероятно, не знал, что все будет настолько плохо.
  Кухня и обеденный зал в "Эль Сьюдад" не работали, но коридорный сделал и принес им невкусные сэндвичи и отвратительный кофе. Он также снабдил их бутылкой виски по вдвое завышенной цене. Митч и Бэйб выпили и закусили. Потом Митч налил себе еще одну порцию виски, уселся за стол и начал тренироваться ставить подпись Мартина Лонсдейла.
  В одном чеке — который обналичил менеджер отеля — Митчу удалось расписаться более или менее сносно. Речь шла всего о каких-то ста долларах, и у менеджера не было причин для подозрений. Но завтра, когда Митч начнет дурачить банки, все будет по-другому. Часть чеков, возможно, придется обналичивать через людей, которые занимаются сомнительными делами и не прощают обмана. Поэтому его поддельная подпись должна быть безупречной.
  Митч долго упражнялся, периодически останавливаясь, чтобы помассировать кисть руки и обменяться несколькими словами с женщиной. Когда, наконец, результат его удовлетворил, он решил подписать чеки. Однако Бэйб тут же насторожилась и остановила его.
  — Что вы делаете? Разве их не нужно подписывать там, где их будут обналичивать?
  Митч пожал плечами.
  — Это совсем необязательно. Я могу потом специально расписаться для того человека, который будет выдавать наличные. Он просто убедится в том, что моя подпись такая же, как и на чеках.
  — Да, но зачем?..
  — Чтобы время сэкономить, черт побери! Не забывайте, что это подделка документов. У нас на руках все козыри, но это все равно преступление. Это означает, что надо сделать все быстро: получить наличные и исчезнуть. Потому что рано или поздно все равно поднимется шум. Если вы боитесь, то я сам все сделаю...
  — О, нет, я все поняла.
  Женщина крутилась рядом с Митчем все время, пока тот подписывал чеки. Собственно, она всем своим видом показывала, что готова разделить с ним остаток ночи. Но Митчу этого не хотелось. Он сложил чеки обратно в дипломат, закрыл его и сунул в руки женщине.
  — Возьмите, — сказал Митч. — Положите дипломат под подушку. И, пожалуйста, выйдите отсюда, чтобы я мог лечь спать.
  Он начал раздеваться. Женщина смотрела на него, обиженно надув губы.
  — Но, дорогой мой… Я думала, что мы собирались… э-э…
  — Мы оба устали, — оборвал ее Митч, — а на дворе уже ночь.
  Он забрался в постель и отвернулся к стенке.
  Раздосадованная Бэйб подхватила дипломат и через ванную ушла в другую комнату, хлопнув за собой дверью.
  Митч перевернулся на спину. Лежа с открытыми глазами и глядя в темноту, он размышлял над тем, как бы ему половчее обмануть Бэйб. Вроде бы это было несложно — во всяком случае, на первоначальном этапе. После того как он завтра успешно обналичит чеки (если все выгорит!), ему нужно будет застичь ее врасплох и на одну ночку нейтрализовать. Связать, заткнуть ей рот и запереть в одном из платяных шкафов. Однако Митч не совсем понимал, что же ему нужно будет делать дальше. Вернее, он знал, что делать, но, черт возьми, не представлял, как к этому подступиться.
  Он не мог уехать на "Кадиллаке". Такая машина оставляет за собой след, по которому может идти даже слепой. По тем же причинам он не мог воспользоваться такси — если вообще можно было вызвать такси в такой глухомани.
  Тогда как же он это сделает? Есть еще один, не менее важный, вопрос: где ему потом спрятаться? Ведь ему, черт возьми, придется быстро куда-то смыться. Бэйб будет визжать о кровавом убийстве. Это, конечно, ей ничего не даст, но визжать она будет. Немного пообщавшись с этой женщиной, Митч был в этом абсолютно уверен.
  Итак?..
  Митч нахмурился, глядя в темноту. У его жены Бетти был неприметный автомобильчик. Она могла бы увезти отсюда Митча и на некоторое время спрятать. Могла бы, конечно… Но было нелепостью думать, что она это сделает. Только не после того последнего трюка, который Митч с ней провернул.
  Да, у него была мысль попросить у Бетти прощения. Это было еще до встречи с Мартином и Бэйб Лонсдейлами. Но тогда ситуация была иной. Тогда на кону не стояли пятьдесят штук. Не было риска получить длительный тюремный срок. Если он обратится к Бетти, он должен будет все ей рассказать об этом дельце. Но это значит, что он будет всецело в ее власти. И если она не проявит к нему милосердия, если ему не удастся склонить ее на свою сторону, то для него все может закончиться очень плохо.
  Появятся копы. Митча Эллисона арестуют. Пятьдесят штук изымут. Мне нужно перестать всех обманывать, подумал Митч. С этого момента я должен быть честен — по крайней мере, с одним человеком.
  С этой благочестивой мыслью он заснул. Но, как ему показалось, почти сразу проснулся. Было уже утро, и Бэйб трясла его за плечо.
  
  Они направились в Лос-Анджелес. Остановились в придорожной закусочной. Позавтракали. Пока они ели, Митч просмотрел телефонный справочник, наметил маршрут и составил план действий на текущий день. Учитывая нехватку времени, его цели — банки — должны были располагаться примерно в одном районе. С другой стороны, они должны были быть друг от друга на соответствующем расстоянии, чтобы Митча не заметили, когда он будет передвигаться от одного к другому. Излишне говорить и о такой важной вещи, что Митч должен был наведываться только в мелкие независимые банки. Филиалы крупных банков с их централизованной системой учета раскусят его в два счета.
  Бэйб наблюдала за действиями Митча с восхищением, но и с растущей тревогой. "Он ведь настоящая акула, — думала она. — Холодная, расчетливая акула". Гораздо расчетливее, чем была она, Бэйб. Изначально она ведь собиралась сама подставить Митча, чтобы все провернуть в свою пользу. Но теперь она понимала, что это будет непросто. Она должна попытаться "кинуть" его раньше, чем он сделает это с ней.
  Когда в первом банке Митч подошел к окошку кассира, Бэйб держалась сзади. Она тенью следовала за ним весь день, который и для Митча Эллисона стал одним из самых волнующих в его жизни.
  Он начал обменивать по десять чеков за раз — на тысячу баксов. Митч действовал смело и решительно. Чаще всего обмен производил сам кассир; в других случаях разрешение руководства банка на финансовую операцию было чистой формальностью. К несчастью, Митч вскоре понял, что такими темпами дело будет тянуться очень долго. А времени у него было крайне мало. Да и список намеченных банков иссякнет до того, как у него закончатся чеки. Так что Митч поднял планку до двух тысяч, а потом и до трех тысяч баксов — и дело закрутилось гораздо быстрее.
  Кассиры направляли его к своим руководителям. Те перенаправляли к своим начальникам. Его подробно расспрашивали. Снова и снова проверяли документы. Пункт за пунктом сверяли описание с его внешним видом. В общем, без десяти три Митч чувствовал себя, как выжатый лимон.
  Потом они с Бэйб заехали в ближайший бар, где Митч опрокинул пару стаканов шипучки. Немного успокоившись, он повел машину обратно к отелю "Эль Сьюдад".
  — Послушайте, — Бэйб внезапно повернулась на сиденье и посмотрела на Митча, — Зачем нам туда возвращаться? У нас есть деньги. Почему бы не толкнуть эту машину по дешевке и не избавиться от нее?
  — Просто уехать и оставить в отеле наши вещи? — Митч с сомнением покачал головой. — Сразу возникнут подозрения и начнутся вопросы.
  — Да, это будет не очень хорошо. Но ведь вы сказали, что нам надо быстро исчезнуть. Когда же мы это сделаем?
  Обдумывая свой ответ, Митч скосил взгляд на женщину.
  — Я могу из отеля позвонить одному человеку в Лос-Анджелесе и попросить его прислать мне телеграмму. Это даст нам законный повод, чтобы завтра же утром уехать.
  Бэйб с сомнением покачала головой. Она предложила Митчу позвонить "этому человеку" из какого-нибудь придорожного телефона-автомата, а не через коммутатор в "Эль Сьюдад". Митч возразил.
  — Видите ли, этот человек работает допоздна. Его просто еще не будет дома. Я позвоню из телефонной будки на поле для гольфа. Там никто не сможет подслушать.
  — Понимаю, — промурлыкала Бэйб. — Вы уже все продумали, не так ли?
  Они заехали в придорожную закусочную и поужинали. Уже в сумерках Митч остановил машину на парковке отеля "Эль Сьюдад". Бэйб нерешительно потянулась за дипломатом. Митч кивнул головой, сказал, чтобы она брала дипломат и шла в отель.
  — Только не забывайте, милочка, — добавил он, — Я вижу обе входные двери этого заведения, и ключи от этой тачки у меня.
  — Не волнуйтесь, — Бэйб ослепительно улыбнулась. — Я буду внутри, и я буду ждать вас.
  Она направилась к отелю и перед тем, как зайти в дверь, весело помахала Митчу рукой. Митч вышел из машины, подошел к телефонной будке и позвонил Бетти. Дважды его жена бросала трубку, но Митч был настойчив и набрал ее номер в третий раз.
  Наконец, она согласилась его выслушать, и он попытался донести до нее свою мысль. Результат нельзя было назвать обнадеживающим. Бетти сказала, что если она увидит Митча, то мало ему не покажется. Уж в этом он может быть уверен. И голос у нее был явно недобрый, и даже угрожающий. Прежде чем Митч успел пролепетать что-то в свое оправдание, Бетти бросила трубку в третий раз — и это было уже окончательно.
  Расстроенный, Митч пересек газон с пожухлой травой и вошел в отель. Портье старался не встречаться с ним глазами. Коридорный тоже нарочито глядел в потолок. Поглощенный мыслями о Бетти, Митч не заметил этих странностей. Он поднялся в лифте на свой этаж и прошел по коридору, лавируя между малярными козлами, банками с краской и рулонами обоев.
  Он подошел к двери своего номера. Повернул ручку и вошел.
  И тут что-то резко опустилось ему на голову.
  
  3.
  
  Когда Митч пришел в себя, за окном уже стемнело. Он сел, потрогал голову, которая отозвалась тупой болью, и уставился на осколки, лежавшие на полу: это были остатки от разбитой бутылки виски. К Митчу постепенно вернулась память, и он вспомнил все, что произошло. Чертыхаясь себе под нос, Митч поднялся и проковылял к окну.
  "Кадиллак" все еще стоял на парковке. Да и ключи от машины по-прежнему лежали у Митча в кармане. Он отошел от окна, прошел через ванную и открыл дверь в соседнюю комнату.
  Комната была пуста, в ней царил безупречный порядок. И ни Бэйб, ни чемоданов в комнате не было. Ничто не указывало на то, что в этом номере кто-то когда-то проживал. Митч вернулся в свою комнату, и тут раздался стук в дверь. Митч открыл.
  В комнату вошел какой-то мужчина и сам прикрыл за собой дверь. Он посмотрел на Митча. Потом перевел взгляд на разбитую бутылку и неодобрительно покачал головой.
  — Полагаю, ты и есть Марти, — произнес мужчина, слегка картавя. — И у тебя много денег. Моих денег. Так что напиваться не следует.
  — Э-э, ч-что? — выдавил из себя Митч. — Кто вы такой?
  — Я Кабан, — ответил мужчина. — Кто же еще?
  Имя (или это было прозвище?) ему вполне подходило. Представьте себе орешек, лежащий на курином яйце, и вы получите полное представление о внешности незнакомца. Он был ростом около пяти футов, а весил, наверное, фунтов триста[3]. У него были короткие ручонки, маленькая голова и необъятная талия.
  Митч молча уставился на мужчину. Кабан, очевидно, неверно истолковал его взгляд.
  — Значит, ты мне не веришь, — сказал он. — Тогда я начну сначала. Итак, ты преданный помощник Большого Человека, который оказался в трудной ситуации. Большой Человек приказывает тебе заплатить мне пятьдесят тысяч долларов за оказанные услуги. Таким образом, ты, наверное, совсем свихнулся и тебе нечего терять, раз ты, выполняя поручение...
  — Минутку, — попытался перебить мужчину Митч. — Я... я не...
  — Ты должен был перевозить деньги в виде дорожных чеков мелкого номинала. Так тебя никто не ограбит. Чеки можно легко обналичить, не привлекая нежелательного внимания. У тебя был день, чтобы это сделать. Поэтому, — жестко закончил Кабан, — теперь ты отдашь мне пятьдесят тысяч.
  Во рту у Митча пересохло. Разрозненные части головоломки постепенно начали складываться. И для Митча они складывались в слово "Конец". На этот раз он вляпался во что-то очень серьезное. Увяз, как муха в меде? Утонул, как таракан в бочке с виски? Следующие слова Кабана подтвердили догадку Митча.
  — Ты ведь знаешь, Марти, что эти пятьдесят штук — мои. И ты ведь не хочешь, чтобы я применял крайние меры. Ведь у тебя и так неважно со здоровьем, поэтому лучше умереть естественной смертью, не правда ли?
  — Эт-то... Погодите, послушайте!..
  Митч запнулся.
  — Вы обращаетесь не к тому парню, я не Мартин Лонсдейл. Я... Я... Слушайте, я вам покажу...
  Он потянулся к своему бумажнику. И тут же с мысленным стоном вспомнил: он ведь его выбросил. Опасно было оставлять при себе два комплекта документов, поэтому...
  — Ну, что? — небрежно спросил Кабан.
  — Я... Слушайте! Позвоните этому Большому Человеку, кто бы он ни был. Позвольте мне с ним поговорить. Он вам скажет, что я не...
  — Ты что, хочешь позвонить в Алькатрас[4]? — проворчал Кабан. — В общем, как знаешь, Марти, но деньги я свои получу.
  — У меня их нет! Они у моей жены... то есть у женщины, с которой я тут поселился. У нее была комната рядом с моей, и...
  — Не парь мне мозги. Я лично проверил регистрационную запись. С тобой не было никакой женщины.
  — Говорю вам, она была! Все люди здесь... Они чертовски бедны, понимаете? А у нее было много денег, чтобы их подкупить...
  Митч сделал паузу, с ужасом думая, насколько он сейчас был прав. И он отчаянно продолжил:
  — Позвольте мне рассказать вам обо всем, что произошло — с самого начала! Понимаете, я голосовал на дороге. И остановился большой "Кадиллак". И...
  Митч рассказал все, как было.
  Кабан выглядел совершенно безучастным.
  — Думаешь, эта история стоит пятьдесят тысяч? Да я придумаю гораздо лучше, и всего за пять центов.
  — Но это правда! Зачем мне это придумывать? Разве я был бы здесь, если бы знал, что вы придете за долгом?
  — Ну, люди иногда делают глупости, — пожал плечами Кабан. — К тому же я пришел на день раньше.
  — Да черт возьми!..
  Из коридора донесся чей-то невнятный голос. Потом дверь открылась, и на пороге появилась... Бетти.
  Бетти была, как всегда, сногсшибательна в своем весьма откровенном наряде: иногда чувство меры ей изменяло, и она одевалась почти как представительница древнейшей профессии.
  Митч страшно обрадовался появлению Бетти.
  — Дорогуша, скажи этому человеку... Ради бога, скажи ему, кто я!
  — Ему?..
  Бетти слегка заколебалась, потом ее глаза сверкнули.
  — О, да вы же, наверное, Мартин Лонсдейл. Если это ваш номер. Вы же сами просили меня приехать...
  — Не-е-ет! — задохнулся Митч. — Не поступай так со мной, золотце! Скажи ему, кто я на самом деле. Ну, пожалуйста!..
  Кабан двинул своей жирной рукой. Его кулак впечатался Митчу прямо в лицо. Это напоминало удар кирпичом. Митч упал спиной на кровать. Как сквозь густой туман, до него донесся шелест разговора...
  — ...должна была с ним встретиться. За сто долларов. И я проделала весь этот путь из Лос-Анджелеса...
  — Теперь у Марти другая встреча. Поэтому я сам заплачу тебе сто долларов...
  Послышался хруст купюр, а потом нежное "О, вы так добры!" Затем дверь открылась и закрылась. И Бетти исчезла. Кабан медленно приблизился к кровати. Его рука была засунута в карман. И выпуклость в кармане была явно больше, чем, если бы там была только рука.
  Митч сделал вид, что он все еще без сознания. Он дождался момента, когда Кабан начал медленно вытаскивать руку из кармана. Тогда Митч взметнул ноги вверх, перекувыркнулся назад, приземлился по другую сторону кровати, ухватил ее за край и дернул вверх.
  Кабан не отличался быстрой реакцией. Его тело просто не было приспособлено для резких действий. Он попытался сделать шаг в сторону, но только запутался в собственных ногах. Кровать упала на него сверху и прижала к полу. Митч жестким ударом в челюсть отправил Кабана в нокаут.
  Митч окончательно понял, что раньше он неправильно истолковывал ситуацию. Теперь его разум был кристально чист; голова работала быстрее, чем когда-либо.
  Куда делась Бэйб? Все просто. Уехать отсюда она не могла; стало быть, она ушла пешком. И Митч был уверен, что знает, куда она пошла.
  Что делать с Кабаном? Тоже все просто. Средств, чтобы его обездвижить, было кругом предостаточно.
  Митч включил в ванной воду. Потом он вышел в коридор и через некоторое время вернулся с двумя мешками быстросохнущей гипсовой штукатурки.
  Он оставил Кабана в номере, щедро залив того до подбородка гипсовым раствором. Потом, решив, что так будет быстрее, Митч сбежал вниз по лестнице и кинулся к "Кадиллаку". Резко тронувшись с места, он сбил хлипкий шлагбаум на подъездной дорожке и выехал на шоссе.
  Через милю-другую Митч притормозил, поехал медленнее и стал смотреть направо, на поросшее травой поле, уходящее к океану. Внезапно он вывернул на обочину и заглушил мотор. Выйдя из машины, Митч прищурил глаза и удовлетворенно покивал головой.
  Он находился примерно у того места, где решил взять на себя роль Мартина Лонсдейла. У того места, где Мартин Лонсдейл предположительно покончил с собой. И там, на этом поле стоял какой-то сарай.
  Со стороны шоссе сарай казался темным и заброшенным. Но когда Митч перепрыгнул придорожную канаву, прошел по полю и приблизился к строению, он уловил внутри слабое мерцание света. Митч тихо подошел к провисшей двери и заглянул в щель.
  В углу сарая были свалены в кучу несколько упаковок с продуктами, на стене висела большая фляга для воды. В другом углу были расстелены одеяла. Неподалеку от двери на маленькой печурке разогревалась консервная банка с фасолью. Рядом стоял мужчина и нетерпеливо переминался с ноги на ногу.
  Митч сразу понял, кем был этот мужчина — даже несмотря на отсутствие солнцезащитных очков и фуражки. Он также понял, кем этот человек не был: мужчина был лыс, и его рост составлял намного меньше шести футов.
  Пинком ноги Митч распахнул дверь и шагнул в сарай.
  — Черт! — испуганно воскликнул мужчина и неожиданно бросился на Митча.
  Не следовало ему этого делать. Митч и так был разозлен до крайности. Мощный апперкот, и мужчина аж взлетел в воздух, а потом рухнул прямо на кучу продуктов.
  Митч поднял мужчину на ноги и парой пощечин привел в чувство.
  — В общем, так. Давай, рассказывай. Все как на духу, понял? И не делай вид, что не знаешь, о чем, а не то я...
  — Я... я... все расскажу! — лихорадочно забормотал мужчина. — Мы… заприметили Лонсдейла у мотеля. Решили, что у него есть чем поживиться, и Бэйб напросилась в попутчики. Мы собирались только обчистить его — и все! Честное слово! Однако…
  — Однако он стал сопротивляться, и вы его убили.
  — Вовсе нет! — запротестовал мужчина. — Он просто упал замертво! Клянусь, он просто умер! Я только наставил на него нож… Я его даже не трогал… А он упал! Вот просто раз — и упал! Думаю, у него было слабое сердечко или что-то типа того, но, в любом случае…
  Митч с пониманием кивнул. Кабан намекал, что Лонсдейл был слаб здоровьем.
  — Ладно. Продолжай свои байки.
  — Ну-у... наличных у него почти не было. Только куча дорожных чеков. Но мы выкачали из него информацию и подумали, что если найдем подходящего кретина... простите, мистер... я имею в виду человека, который мог бы сойти за Лонсдейла...
  — Итак, вы немного покатались по шоссе и нашли такого человека. А потом из-за вас его чуть не убили!
  Митч с раздражением встряхнул мужчину, который виновато захлюпал носом.
  — Мы не хотели, мистер... Мы думали, что делаем вам одолжение. Даем вам шанс разжиться деньжатами.
  — Я в этом и не сомневаюсь. Но меня интересует другое. Где Бэйб?
  — В отеле.
  — Не придуривайся! — Митч дал мужчине пощечину. — Ты собирался тут отсидеться, пока все не утрясется! Говори, где она, черт бы тебя побрал!
  Мужчина снова забормотал себе под нос. Бэйб не знала, как скоро ей удастся смыться. Они не установили конкретного времени, когда она к нему присоединится. Она должна быть в отеле. Если ее там нет, то он не знает, где она.
  — Может, она и от меня сбежала, — добавил мужчина с горечью в голосе. — Я никогда не мог ей полностью доверять. Не понимаю, как она могла ускользнуть, но...
  Митч замахнулся кулаком и нанес удар.
  Когда мужчина пришел в себя, он был абсолютно гол, а в сарае не было больше ни еды, ни воды. Одежда мужчины, как и все остальное, была завернута в одно из одеял, которое Митч как раз вытаскивал за дверь.
  — Погодите! — мужчина испуганно глядел на Митча. — Что вы будете делать?
  — Вопрос в том, — отозвался Митч, — что теперь будешь делать ты?
  С этими словами он покинул сарай.
  Проехав около мили, Митч сбросил вещи в канаву. Потом он вернулся к отелю, припарковался и стал напряженно думать.
  Бэйб наверняка была внутри. Эта жадная до денег компашка где-то ее прятала — за определенную мзду, разумеется. Но где могла быть Бэйб — в какой из многочисленных комнат и подсобок, в каких закоулках и подвалах этого отеля — сказать было невозможно. И узнать тоже никак. Служащие, скорее всего, не знают. Они просто ретируются, когда увидят, что он к ним приближается. И, конечно, он не в силах был обыскать все строение сверху донизу. Это заняло бы слишком много времени. А ведь в любой момент могли появиться посторонние люди: курьеры, новые постояльцы... И нельзя было забывать про Кабана. Тот, кто его сюда привез, не будет ждать до утра. Значит, Кабана будут искать, и...
  Ладно, неважно. Он должен был найти Бэйб. И должен был сделать это быстро. Но, поскольку у него не было возможности узнать, где она прячется, оставалось только одно. Заставить ее показаться.
  Митч вышел из машины, обошел отель и обнаружил на заднем дворе мусорную кучу. Без особого труда он отыскал пятигаллонную банку из-под свиного жира и несколько старых тряпок. Митч вернулся на парковку, поставил банку под бензобак машины и открыл выпускной краник. Пока банка наполнялась, он скрутил из тряпок жгут. Затем, перекрыв подачу бензина, Митч пошел к телефонной будке и набрал номер коммутатора отеля.
  Ответил менеджер. Он посоветовал Митчу убираться, пока он не позвонил в полицию.
  — Я знаю, что вы не Лонсдейл, понятно? Я знаю, что вы мошенник. И если вы через пять минут отсюда не исчезнете...
  — Кто бы говорил! — усмехнулся Митч. — Давай, звони в полицию! Хотел бы я посмотреть, как ты это сделаешь, губошлеп несчастный...
  Менеджер повесил трубку. Митч перезвонил снова.
  — А теперь слушай меня, — резко сказал он. — Ты заявил, что я мошенник. Ладно, не буду спорить. Но со мной опасно иметь дело. Я специалист по взломам и эксперт по взрывчатке. И у меня есть все необходимое. Поэтому пришли-ка сюда эту дамочку. И поскорее, иначе я разнесу вашу хибару ко всем чертям!
  — В самом деле? Боже мой, как напугали! — менеджер рассмеялся, но как-то не очень уверенно. — Скажете тоже!
  — Повторяю, — прорычал Митч, — и повторяю в последний раз. Высылай дамочку, или от вас ничего не останется.
  — Вы не посмеете! Если вам кажется, что вы можете блефовать...
  — Ровно через пять минут, — перебил его Митч, — первый заряд будет подложен под стену у входа. Если дамочка не выйдет, вы взлетите на воздух.
  Он повесил трубку и вернулся к машине. Взял тряпки, скрученные в жгут, жестянку с бензином и спустился по тропинке к красно-белому почтовому ящику. Ящик находился в глубокой тени под навесом, и Митча вряд ли кто-нибудь заметил. К тому же сотрудники отеля, скорее всего, держались подальше от входа.
  Митч смочил в бензине свой самодельный жгут и засунул его в прорезь почтового ящика. Потом он поднял банку и вылил все ее содержимое в щель для писем. Потовый ящик заполнился почти до краев. Бензин сочился из трещин и капал на землю.
  Митч тщательно вытер руки носовым платком. Затем он зажег спичку, поднес огонь к концу жгута и... бросился бежать.
  Как выяснилось, его спринтерский рывок оказался ненужным. Фактически ненужным. Его "бомбу" ожидал позорный провал. Раздалось негромкое урчание. "Как в животе у голодного человека", — с горечью подумал Митч. Потом из почтового ящика вырвалось несколько клубов дыма, и он слегка покачнулся на своих опорах. И все. Это был "взрыв". Он не испугал бы даже нервного младенца. Касательно же того, чтобы напугать этих крыс в отеле, то они, черт бы их побрал, вероятнее всего, просто посмеялись.
  Да, конечно, почтовому ящику пришел конец — он практически расплавился. Ну, доставит это им некоторые неудобства. Но Митчу-то никакой пользы.
  Со стороны, стоя на лужайке, он удрученно смотрел на угасающее пламя и думал, что же теперь делать. Но вдруг Митч ахнул; его глаза расширились. Он увидел, как из главного входа отеля выбежали две женщины.
  Та, что бежала первой, была Бэйб, босая, одетая только в лифчик и трусики. На бегу она что-то кричала, хлопая себя при этом ладонями по ягодицам. И легко было понять, почему. Женщина, которая ее преследовала, была Бетти, сжимавшая в руке горящую паяльную лампу.
  Бетти держала лампу перед собой, и голубое пламя было направлено прямо в спину блондинке. Бэйб увеличила скорость. Но Бетти не отставала.
  Они бежали по лужайке прямо в направлении Митча. Вдруг Бетти споткнулась. Паяльная лампа вылетела у нее из руки. И практически в тот же самый момент Бэйб налетела на флагшток и стукнулась об него лбом. От удара она потеряла сознание и упала. Оставив Бэйб считать розовых слонов, Митч присел рядом с Бетти и помог ей подняться. Бетти обняла Митча и крепко к нему прижалась.
  — Милый, с тобой все в порядке? Я так за тебя волновалась! Ты же не думаешь, что я и взаправду так подло поступила?
  — Я бы не стал тебя винить, даже если бы это так и было, — ответил Митч.
  — Нет, все было по-другому. Конечно, я ужасно на тебя разозлилась, но ты ведь мой муж. Мне часто хочется взять и убить тебя, но я не позволю никому другому это сделать!
  — О, моя крошка, — Митч нежно поцеловал жену. — Однако...
  — Я решила, что так будет лучше. Прикинусь дурочкой, а потом отправлюсь за помощью. В общем...
  — Минутку, — прервал ее Митч. — А где твоя машина?
  — Там, на берегу, — махнула рукой Бетти и продолжила: — Как я уже сказала, я застала ее в коридоре, где она подслушивала. Нет, она, конечно, быстро сбежала, но я поняла, что она подслушивала. Поэтому я решила, что ты пока как-нибудь обойдешься, а мне лучше проследить за ней.
  — Правильно, — кивнул головой Митч. — Ты все правильно сделала, лапочка.
  — В общем, у нее комната была совсем рядом. Так, наверное, и было задумано, потому что времени у них было очень мало. Короче, как только она вошла в номер, я ринулась следом.
  Бетти потребовала у Бэйб объяснений. Та сказала, чтобы она убиралась. Бетти набросилась на Бэйб и стала срывать с нее одежду. Женщины сцепились не на шутку. Потом Бетти сообразила, что, кроме нее, Митчу никто больше не поможет.
  — В общем, я ее заперла и вернулась в твой номер. Но тебя там уже не было, и, судя по всему, с тобой все было в порядке. Ведь тот дядька лежал в ванной, — Бетти захихикала, вспоминая увиденное. — Он был такой смешной, Митч! Как ты только додумался до такого трюка?
  — Да как-то вдруг пришло в голову, — скромно пробормотал Митч. — Продолжай, моя драгоценная.
  — Ну, я опять пошла к ней в номер. И тут позвонил менеджер и сказал, что ты угрожаешь взорвать отель. Но она не захотела уходить. Она сказала, что, несмотря ни на что, останется в номере, и что ты просто блефуешь. Ну, я-то была уверена, что ты блефуешь, но я также понимала, что ты хочешь выманить ее наружу. Поэтому я снова пошла в коридор, нашла там какую-то большую зажигалку...
  Митч усмехнулся и крепко поцеловал Бетти.
  — Детка, ты отлично справилась. Я тобой горжусь. Полагаю, ты ее хорошо обыскала? И чемоданы проверила?
  Бетти кивнула, закусив губу.
  — Конечно, Митч. Но денег у нее не было.
  — Не расстраивайся из-за этого... — Митч похлопал Бетти по руке. — Не думаю, что она стала бы держать их при себе. Припрятала где-нибудь неподалеку.
  — Нет, Митч, ты не понимаешь. Я говорила с ней и...
  — Знаю. Она очень упрямая девица, — Митч поднялся на ноги. — Но я это исправлю.
  — Нет, Митч... Она сказала мне, куда спрятала деньги. Сказала, когда я гналась за ней с этой горелкой.
  — Ну, вот! Что же ты сразу не сказала? И куда же она их спрятала?
  — Да как тебе сказать, — несколько растерянно произнесла Бетти и ткнула пальцем в направлении отеля. — В общем, их уже нет.
  — Что? О чем ты говоришь?
  — Она... она засунула их в тот самый почтовый ящик.
  
  4.
  
  Чувствуя невыразимое отвращение к самому себе, Митч сел за руль машины Бетти и выехал на шоссе. Бетти взглянула на посеревшее лицо мужа и успокаивающе похлопала его по колену.
  — Дорогой, не принимай этого близко к сердцу. Здесь нет твоей вины.
  — А кто же еще виноват? Как можно быть таким дураком и при этом жить так долго! Пятьдесят штук... и я сам их уничтожил! Сам себя перехитрил — вот что меня убивает!
  — Ты не можешь быть совершенным во всем, Митч. Нельзя все время быть умным.
  — Черта с два, — горько хмыкнул Митч. — Разве я когда-нибудь был умным?
  Бетти решительно заявила, что он бывал умным много раз. Ну, просто множество раз.
  — Это так, дорогой! Ты только вспомни все свои уловки! Только подумай обо всех людях, которые пытались тебя поймать! Что было бы, если бы ты их не перехитрил?
  — Ну… — Митч слегка расправил плечи.
  — Держу пари, — продолжала хвалить его Бетти, — что ты лучший мошенник на свете! Бьюсь об заклад, ты мог бы стянуть у кого-нибудь носки, не снимая с него ботинок!
  — Ты… э-э… ты действительно так считаешь, милая?
  — Я в этом просто уверена, — энергично кивнула головой Бетти. — Никого нет лучше моего Митча. Готова спорить, что ты — самый великий пройдоха на свете!
  Митч облегченно вздохнул. Бетти прижалась к его плечу. Они ехали сквозь ночь, направляясь — хотя теперь это было все равно — к Городу Ангелов.

Notes
  • ↑ [1]. Super Chief — название фирменного железнодорожного экспресса высшего класса компании "Atchison, Topeka and Santa Fe Railway Co"., курсирующего между Лос-Анджелесом и Чикаго.
  • ↑ [2]. Клиент покупает дорожные чеки в банке, а потом может обменивать их на наличные деньги в любом учреждении, являющемся агентом банка-эмитента. Чеки подписываются дважды: при их покупке и при обналичивании.
  • ↑ [3]. То есть рост примерно 1,5 метра, а вес примерно 140 килограммов
  • ↑ [4]. Знаменитая тюрьма на острове Алькатрас в заливе Сан-Франциско
"Детектив — это интеллектуальный жанр, основанный на фантастическом допущении того, что в раскрытии преступления главное не доносы предателей или промахи преступника, а способность мыслить" ©. Х.Л. Борхес

За это сообщение автора Клуб любителей детектива поблагодарили: 6
DeMorte (01 авг 2019, 00:28) • igorei (22 апр 2019, 18:03) • lalashek (21 апр 2019, 17:23) • Гастингс (26 апр 2019, 15:22) • Stark (21 апр 2019, 14:31) • Леди Эстер (22 апр 2019, 19:41)
Рейтинг: 37.5%
 
Аватар пользователя
Клуб любителей детектива
Свой человек
Свой человек
 
Автор темы
Сообщений: 270
Стаж: 94 месяцев и 5 дней
Карма: + 38 -
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 1245 раз.

Re: Д. Томпсон "Как в бочке с виски"

СообщениеАвтор lalashek » 21 апр 2019, 17:22

Если бы не краткая информация об авторе вначале, мог предположить, что это небольшой рассказ Чейза.
Осталось два небольших недопонимания.
Но почему Бэйб осталась в отеле? В пересчете на сегоднящий день фигурирующая в рассказе сумма составляет примерно около $400'000, может и больше. Шарахнула бутылкой, садись в машину, обязательно забери голого подельника в сарае и бегите от всех в Нью-Йорк или Канаду - поведение любых нормальных жуликов.
Первое непонятное поведение тянет за собой следующий необъяснимый поступок - зачем прятать деньги в почтовый ящик? Ради необычного финала?
А в общем, рассказ понравился.

За это сообщение автора lalashek поблагодарил:
Виктор (22 апр 2019, 11:31)
Рейтинг: 6.25%
 
Аватар пользователя
lalashek
Начинает привыкать
Начинает привыкать
 
Сообщений: 81
Стаж: 68 месяцев и 9 дней
Карма: + 3 -
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 18 раз.

Re: Д. Томпсон "Как в бочке с виски"

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 21 апр 2019, 17:38

  Не совсем согласен. Чейз более, если можно так сказать, "мягкий". Даже в самых женских его произведениях, есть ощущение, даже не знаю какое слово подобрать, скажем "игрушестности" (от слова игрушка или играть). Томпсон более жесткий. Правда жизни.
  Я прочитал практически все Томпсона, то что переводилась. У него другой стиль или "почерк". Если сравнивать его с тем же Чейзом, то я бы сказал так. "Цветное игровое кино" Чейза и "Черно-белое", почти документальное кино Томпсона.

lalashek писал(а): зачем прятать деньги в почтовый ящик? Ради необычного финала?

Черный юмор. Обожаю такие финалы :crazy:
‘И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире’. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Сообщений: 9256
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 177 месяцев и 13 дней
Карма: + 104 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 926 раз.
Поблагодарили: 1893 раз.

Re: Д. Томпсон "Как в бочке с виски"

СообщениеАвтор lalashek » 21 апр 2019, 18:25

Ну чёрный так чёрный. А чего же не сбежали?
Аватар пользователя
lalashek
Начинает привыкать
Начинает привыкать
 
Сообщений: 81
Стаж: 68 месяцев и 9 дней
Карма: + 3 -
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 18 раз.

Re: Д. Томпсон "Как в бочке с виски"

СообщениеАвтор Виктор » 22 апр 2019, 11:55

Кстати, по этому рассказу была снята 4-я серия 1-го сезона сериала "Падшие ангелы" ("Fallen Angels", 1993 год).
В качестве режиссёра этой серии выступил, между прочим, Том Круз.
На на русский язык, кажется, этот сериал (по нескольким рассказам жанра "нуар") так и не переводили. :sad:
"Если у вас пропал джем, а у кого-то выпачканы губы,
это ещё не доказательство вины".

Эдмунд К. Бентли
Виктор
Куратор темы
Куратор темы
 
Сообщений: 3346
Стаж: 131 месяцев и 3 дня
Карма: + 107 -
Откуда: г. Великий Новгород
Благодарил (а): 2467 раз.
Поблагодарили: 2779 раз.

Re: Д. Томпсон "Как в бочке с виски"

СообщениеАвтор Stark » 31 май 2019, 20:38

Виктор писал(а):Кстати, по этому рассказу была снята 4-я серия 1-го сезона сериала "Падшие ангелы" ("Fallen Angels", 1993 год).
В качестве режиссёра этой серии выступил, между прочим, Том Круз.
На на русский язык, кажется, этот сериал (по нескольким рассказам жанра "нуар") так и не переводили. :sad:

Сериал отличный, один из моих самых любимых. Но эта серия почему-то не переведена. Странно. Посмотрел в оригинале.

Подскажите еще, что все-таки означает слово "frammis"? В тексте только одно упоминание - "double-distilled frammis". Мучает любопытство.
Аватар пользователя
Stark
Специалист
Специалист
 
Сообщений: 1363
Стаж: 177 месяцев и 12 дней
Карма: + 25 -
Благодарил (а): 820 раз.
Поблагодарили: 486 раз.

Re: Д. Томпсон "Как в бочке с виски"

СообщениеАвтор Виктор » 01 июн 2019, 18:27

Stark писал(а):Подскажите еще, что все-таки означает слово "frammis"? В тексте только одно упоминание - "double-distilled frammis". Мучает любопытство.

В некоторых случаях это слово может означать "некая штуковина".
А вообще это жаргонное словечко (слэнг), которое используется для замены другого слова. Типа как мы по-русски говорим иногда "Подержи вот эту хреновину" или "Возьми вот эту фиговину", не называя словом сам предмет, который просим подержать или взять. Как-то так.

Поэтому название рассказа "The Frightening Frammis" можно дословно перевести как "Пугающая вещь" (или примерно как "Пугающая история").
Но я для названия взял другую фразу из текста рассказа.

А ещё словечком "frammis" почему-то частенько пользуются (или пользовались) англоязычные самогонщики. Отсюда, видимо, и словосочетание "double-distilled frammis" (типа "хрень двойной очистки" или даже "мощная (забористая, крепкая) штука").
"Если у вас пропал джем, а у кого-то выпачканы губы,
это ещё не доказательство вины".

Эдмунд К. Бентли

За это сообщение автора Виктор поблагодарил:
Stark (01 июн 2019, 20:12)
Рейтинг: 6.25%
 
Виктор
Куратор темы
Куратор темы
 
Сообщений: 3346
Стаж: 131 месяцев и 3 дня
Карма: + 107 -
Откуда: г. Великий Новгород
Благодарил (а): 2467 раз.
Поблагодарили: 2779 раз.



Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

Кто просматривал тему Кто просматривал тему?