О Бахус! О моя древняя шляпа!
 
 
 
Все новости сайта 
 
  История жанра
Авторы
Рецензии
Маэстро
Анри Бенколен
Гидеон Фелл
Генри Мерривейл
Вне серии
Исторические
Герои
Разное
Статьи
Галерея
Форум
  Друзья сайта
На главную
Почта сайта
     
 

Джон Диксон Карр

 
 
Охота на цирюльника
 
 

Автор: Джон Диксон Карр
Название: Охота на цирюльника
Жанр: Зарубежные классические детективы
Серия: Джон Диксон Карр - классика детектива
Формат: 70x100 1/32
Переплет: твердый
Страниц: 383
Том: 27
Год: 2009
ISBN: 978-5-9524-4017-3
Рейтинг: ****
 

      The Blind Barber. «Охота на цирюльника». На русский язык произведение переведено под названием «Охота на цирюльника». Выпущено издательством «Центрполиграф» в сборнике «Тень убийства» в 2003 году. Не совсем точный перевод. «The Blind Barber» переводится как «Слепой цирюльник». На этой странице представлена обложка издания 2009 года «Центрполиграф» в полном собрании сочинений в томе №27, в сборнике «Вне подозрений», под названием «Охота на цирюльника».

     

     
«Он ощутил приятную легкость. Известный автор детективных романов участвует в разоблачении международного шпионского заговора! Ему предстоит найти украденный документ и сохранить честь некоей важной особы. Дела такого рода его супергерой, мистер Оппенгейм, щелкал как орехи. Насколько Морган помнил, действие его романов часто происходило именно на ярко освещенных палубах роскошных лайнеров, бороздящих океанские просторы под крупными южными звездами, на которых толпы мошенников с моноклями потягивали шампанское, а бледные красотки с лебедиными шеями вступали в порочные связи ради получения секретных сведений».

«- Да, - сказал он, - сегодня ночью побывал здесь Слепой Цирюльник».

     

«Уоррен вытащил телеграмму из кармана. - Вот что здесь написано: «Хиллер нервничает. Кажется, это были медведи. А настоящий фильм? Срочно без заминки стереть насмешки. Проверить насчет медведей»».

      «Капитану «Королевы Виктории», открытое море. На вашем пароходе под вымышленным именем находится преступник, подозреваемый в деле Стелли в Вашингтоне и в убийстве Макги. Сегодня вечером из Вашингтона прибывает федеральный агент, который предоставит более подробную информацию. Будьте настороже; понаблюдайте за особо подозрительными пассажирами. Информируйте о результатах. Арнольд, комиссар полицейского управления Нью-Йорка».

      «Тонкая фигурка, выполненная в серебряном, черном и белом цветах, оттенялась забавным полосатым средневековым костюмом, вызвавшим у Моргана неясные ассоциации с гравюрами Доре. Хирург, врач... Нет! Цирюльник! В кулаке фигурка сжимала бритву. Но особенно нелепо выглядела голова фигурки, напоминающая череп, с повязкой на глазах. Так что цирюльник был...
      - Слепой, - объявил Уоррен, смотрящий через его плечо. - Уберите ее, Хэнк! Спрячьте! Слепой... смерть... цирюльник... воскресенье... конец недели. Кто-то воспользовался бритвой, потом потерял или забыл ее здесь».

      «- Вот здесь ее прихлопнули дверью. Видите, на резиновом покрытие кровь...
      Капитан внимательно посмотрел на него:
      – Кровь? Какая кровь? Я не вижу никакой крови.
      Крови не было, хотя Морган твердо помнил, что она была. Он снял очки, протер их и снова посмотрел на пол — ничего. И вновь у него неприятно заныло под ложечкой. За их дурачеством неприятно заныло пол ложечкой. За их дурачеством крылось нечто чудовищное, несущее смерть...
      На потолке горела люстра. Койка, на которой они оставили раненую девушку, была пуста; подушка не смята, постель аккуратно застелена — на простынях ни морщинки, ни складочки. Не было даже испачканного полотенца, которым Пегги вытирала кровь с лица девушки...»

     «- Вот, набросал кое-что для вашего просвещения, - сообщил он, хмурясь. - Я составил список из восьми ключей. Или восьми рекомендаций, если вам угодно. Ни один из ключей не является прямой уликой. Я рассчитываю услышать от вас прямую улику в продолжении вашей замечательной истории. Я смутно надеюсь и верю, что вы упомянете ту улику, которая мне нужна; и моя вера настолько сильна, что я готов ради нее поставить на карту карьеру капитана Уистлера. Ну, как?
      Морган взял листок, на котором было написано:
1. Внушение.
2. Счастливый случай.
3. Слепое братское доверие.
4. Невидимка.
5. Семь бритвенных лезвий.
6. Семь радиограмм.
7. Устранение.
8. Телеграфный стиль».

Краткая аннотация

      Детектив – комедия положений?
      Почему бы нет! На борту роскошного лайнера «Королева Виктория» собрались богатые и эксцентричные люди. И багаж у них подстать: театр марионеток, баснословная драгоценность - изумрудный слон, любительские фильмы… Хороший материал для писателя, особенно если этот писатель специализируется на детективах. Ах, у английского лорда украли баснословную драгоценность? Так даже интереснее путешествовать…. Но вот когда четверо джентльменов обнаруживают истекающую кровью умирающую девушку, а потом ее тело бесследно исчезает – тут уже никому не до смеха.
      «Королева Виктория» пришвартуется лишь часа через полтора, но один из пассажиров уже высадился на берег. Он спешит за помощью к доктору Феллу. Чтобы раскрыть дело у того есть чуть больше часа….


 
  © Доктор Фелл (Купершмит Петр)
При использовании данных материалов, ссылка на сайт обязательна!
Автор и разработчик сайта Купершмит П.       Дизайнеры сайта: Купершмит Е. (Джин Грей - ник на форуме) и Анна Б.(Кошка)

Редакторы сайта: Мария Баганова и А.А.Макиевская.
 
Яндекс.Метрика