Страница 3 из 3

Детектив - на грани возможного

СообщениеДобавлено: 08 сен 2009, 16:08
Автор Доктор Фелл
В этой теме я буду просить помощи в поиске материалов для сайта и рассказывать об обновлениях на оном
А также писать об обновлениях.

Добавлена страница «Замок спящей красавицы». Смотреть тут

Re: Детектив - на грани возможного

СообщениеДобавлено: 22 авг 2011, 15:37
Автор Доктор Фелл
zaa Ты же сам понимаешь, что это не то.

Re: Детектив - на грани возможного

СообщениеДобавлено: 22 авг 2011, 17:08
Автор Арнаут Каталан
"Бытовое" ?

Детектив - на грани возможного

СообщениеДобавлено: 22 авг 2011, 19:07
Автор TheEndOfChapter
"Просто преступления"?.. Ну если продолжать эту фразу "в романах", может, так?

Re: Детектив - на грани возможного

СообщениеДобавлено: 22 авг 2011, 19:49
Автор Доктор Фелл
Увы, все это не то. Не бытовое и не просто. Реальная школа детектива в отличие от детективов с невозможным преступлением, так называется только по одной причине - реальной "возможности" такое осуществить. Одна из частей статьи так и называется - Карр и «реальный детектив» и там говорится о произведениях маэстро не включающие всякого рода запертые комнаты и другие невозможные преступления. Возможно просто оставить это сочетание и сделать ссылку с объяснением термина.

Re: Детектив - на грани возможного

СообщениеДобавлено: 23 авг 2011, 09:35
Автор киевлянка
Может, добавить пояснение, что-то типа
"В данной статье термином реальный детектив обозначается литературное произведение, содержащее "возможное" преступление (в противоположность к "невозможному", мастером которого был Д.Д.Карр).

Re: Детектив - на грани возможного

СообщениеДобавлено: 23 авг 2011, 10:58
Автор Доктор Фелл
Так и сделаю. Спасибо.
А пока делаю таблицу из 99 произведений о запертой комнате. Меня уже, честно говоря от этой механической работы :stars:

Re: Детектив - на грани возможного

СообщениеДобавлено: 23 авг 2011, 14:20
Автор Alex Smith
А механическую работу никак автоматизировать нельзя?

Re: Детектив - на грани возможного

СообщениеДобавлено: 23 авг 2011, 15:51
Автор Доктор Фелл
Увы нет. Дело в том, что в той таблице разные варианты написания названий. То обычным текстом, то выделяются курсивом, если произведение более семи голосов. Часть авторов на русском, часть на английском, часть произведений переведены, часть нет. Есть произведения, которые имеют страницы на сайте и надо делать их названия ссылкой. И так далее. То есть каждую строчку надо вписывать в трафарет таблицы, ручками.

Re: Детектив - на грани возможного

СообщениеДобавлено: 23 авг 2011, 17:15
Автор Арнаут Каталан
Под "реальным" преступлением понимается то, что преступление имело место в реальности.

Скорее уж "реалистичное" преступление.

Re: Детектив - на грани возможного

СообщениеДобавлено: 23 авг 2011, 19:37
Автор Доктор Фелл
Арнаут Каталан писал(а):Скорее уж "реалистичное" преступление.

Это уже лучше. Тогда уже "реалистичный". Как такой вариант?

Re: Детектив - на грани возможного

СообщениеДобавлено: 28 июл 2012, 14:51
Автор Доктор Фелл
Небольшое очередное обновление на сайте
Все труднее и труднее обновлять сайт. Чересчур узкотематический.

Re: Детектив - на грани возможного

СообщениеДобавлено: 02 авг 2012, 10:00
Автор Джин Грей
Доктор Фелл писал(а):Чересчур узкотематический

пора расширяться. Хотя с твоей занятостью, дай бог что бы на основное времени хватило бы.

Re: Детектив - на грани возможного

СообщениеДобавлено: 13 сен 2017, 16:27
Автор Борис Карлович
В связи с появившимися за последние годы новыми переводами (большое спасибо издательству АСТ и переводчикам-энтузиастам), есть предложение обновить информацию об актуальных переводах на головном сайте в разделе "Библиотека Запертых комнат":

Страница 3

Край ямы (неофициальный перевод)
Тайна Биг-Боу (неофициальный перевод)
Девятью девять

Страница 4

11. Девятью девять
14. Где тебя настигнет смерть
27. Дело о золотой мушке
44. Четвертая дверь (неофициальный перевод)
90. Край ямы (неофициальный перевод)
92. Смерть коллекционера

Re: Детектив - на грани возможного

СообщениеДобавлено: 13 сен 2017, 17:34
Автор Доктор Фелл
Предложение то есть. А еще есть заготовки пяти страниц о переведенных произведениях. Дело в другом. Многое есть, кроме одного — времени :crazy:
Все свободное время для форума, художественная обработка новых (а хочу и со старыми), сборники наших переводов в э.варианте (а для них надо обрабатывать "старые" переводы. Заметили как редко появляются мои отзывы о прочитанном. "Элементарно, Ватсон коллеги" — не хватает времени. А еще сколько "брильянтов" — классики жанра, благодаря нашим переводчикам, да. отдадим должное нашим издательствам, еще ждет своей очереди. А она еще и увеличивается, что, конечно, радует! Вот два новых перевода Ван Дайна!

Но Борис Карлович, ты прав. Надо сделать. Надо!