Мои маленькие серые клеточки
 
 
 
Все новости сайта 
 
  История жанра
Авторы
Рецензии
Маэстро
Анри Бенколен
Гидеон Фелл
Генри Мерривейл
Вне серии
Исторические
Герои
Разное
Статьи
Галерея
Форум
  Друзья сайта
На главную
Почта сайта
     
 
Библиотека Запертых Комнат.

 
    
Часть 1
 
 





    В предисловии к своей антологии 1981 года «Всё, кроме невозможного» Эд Хоч рассказал, как собрал вместе семнадцать человек — известных детективных авторов и критиков — чтобы составить рейтинг лучших романов о запертой комнате. Каждому из них предлагалось назвать десять своих любимых книг на эту тему и расставить их по ранжиру. Сводные результаты этого, уже знаменитого исследования приведены в таблице №1.

    Обратите внимание: несмотря на то, что французы внесли большой вклад в развитие детективного жанра, в списке только одна французская книга («Тайна жёлтой комнаты» Гастона Леру, которую сам Джон Диксон Карр назвал лучшей в этом жанре). Это совсем не удивительно. Судите сами: кроме работы Леру и «Отдыха Вакха» Пьера Буало [1], практически ничего не было переведено на английский язык. Напротив, очень многие произведения англоязычных авторов были и продолжают методично переводиться на французский, что даёт знатокам этого языка выбор гораздо шире, чем тем, кто владеет английским. Эксперимент, не так давно проведённый в Париже, несомненно, заинтересует каждого любителя невозможного преступления.

    В январе 2007 года известный французский составитель антологий о запертых комнатах, Ролан Лакурб, предложил издателю составить рейтинг романов, которые каждый уважающий себя француз-любитель невозможного преступления должен поставь на свою полку. Список должен был стать приложением к антологии из тринадцати романов и рассказов, которую в апреле того же года напечатали под названием «Загадки в камере» (Mysteres a Huis Clos). М-р Лакурб пригласил для составления этой Библиотеки Запертых Комнат нескольких знаменитых энтузиастов невозможного преступления. Всего их было девять человек, включая и самого Лакурба. Остальных я сейчас перечислю:

  • Роберт Эйди, редактор классической библиографии «Locked Room Murders» и участник оригинального исследования Эда Хоча;
  • — Мишель Супар, Филип Фооз и Вэнсан Буржуа, трое бельгийских любителей, составивших франкоязычный аналог труда Эйди, «Запертые Комнаты, Невозможные Преступления» (Chambres Closes, Crimes Impossibles )” Livres sur Sambre 1997;
  • Брайан Скупин, со-издатель журнала «Mystery Scene»;
  • Ромэн Бриан, французский студет, защитивший диссертацию на тему «Литература о запертых комнатах»;
  • и, наконец, Игорь Лонго и ваш покорный слуга, двое переводчиков на английский язык работ Поля Альтера, французского писателя, унаследовавшего талант Карра. Шестеро из этой девятки умели читать на обоих языках.


  •     Испытание отличалось от проведённого в 1981 году: во-первых, требовалась доступность текста книги на французском языке (хотя авторы не обязаны были быть французами); во-вторых, количество романов, предложенных каждым участником, не было ничем ограничено; в-третьих, не предпринималось никаких попыток упорядочить готовый список. Всё проходило чрезвычайно просто: каждый предлагал свои произведения, затем полный перечень раздали всем. Участникам предлагалось проголосовать «за» или «против» включения в итоговый рейтинг каждого конкретного произведения, и книга с четырьмя и более голосами "за" вносилась в список.

        Получившаяся Библиотека Запертых Комнат из девяноста девяти романов приведена в таблице №2. (Я своевольно заменил «Третью пулю» Картера Диксона (псевдоним Д. Д. Карра) — повесть, а не роман — на «Тайну жёлтой комнаты» Гастона Леру, которую М-р Лакурб сразу провозгласил проходящей вне конкурса.) Список обладает одной шокирующей особенностью: более 40% перечисленных произведений никогда не публиковались на английском языке. Я прочитал много франкоязычных книг и могу с уверенностью сказать: они очень высокого качества, и, таким образом, дело вовсе не в пресловутой «гордости галлов», а, скорее, в провале англосаксонских издателей, не видящих золотой жилы у себя под носом!

        Почему, спросите вы, мы даже не пытались распределить книги по местам? Ну, в первую очередь, были участники, знающие лишь английский, которым добрая часть списка совершенно незнакома; это же можно сказать и о только-франкоязычной части выборщиков, правда, в гораздо меньшей степени. Но была ещё одна важнейшая проблема: плохой перевод. Ярчайший тому пример — роман Кристианны Бранд «Death of Jezebel», в котором, по мнению многих, представлена самая дерзкая разгадка тайны запертой комнаты из всех, когда-либо опубликованных. Так вот, переводчик этого не понял и просто заменил решение на своё, настолько же глупое, насколько банальное. Тут уж не удивительно, что роман не получил ни одного голоса от франкоговорящих участников, и даже предпринимались попытки вычеркнуть его из перечня для голосования!

        Несмотря на все эти обстоятельства и загадочное отсутствие некоторых произведений (скажем, «Снести им головы» Найо Марш, «Почему не Эванс?» Агаты Кристи и «Убийства Белого Монастыря» Джона Диксона Карра, и это только первые три, пришедшие мне в голову), этот список очень непредвзятый и полный, в особенности если добавить 14 книг, набравших больше 3 голосов, но не доступных на французском языке (таблица №3). В этом дополнении есть пара отменных японских детективов: «The Tattoo Murders» Акимицу Такаги и «The Tokyo Zodiac Murders» Сои Симада. К счастью, оба вполне доступны на английском языке.

        Отлично понимая, как это неприятно — читать о книгах, которые сам вряд ли когда-либо в ближайшем будущем сможешь прочесть (я по-прежнему надеюсь, что хоть кто-нибудь издаст наконец сокровищницу японского невозможного преступления), — я, тем не менее, чувствую себя обязанным немного прокомментировать отдельные произведения и заодно уж рассказать немного о судебной системе во Франции и её влиянии на развитие французского детектива.

        Хотя триумф Леру случился очень рано, большинство французских писателей поздно вступили в то, что мы называем «Золотым веком детективной литературы». Они воспринимали классический детектив исключительно как свод множества правил, которые нужно выполнять в искусственной обстановке, поэтому писали на него исключительно пародии. Один из авторов, Жорж Сименон, объявил жанру войну и стал одним из родоначальников детектива police-procedural или WHYdunnit. Невозможным преступлением занимались мало, но удавшиеся экземпляры были отменными и зачастую превосходили англосаксонские аналоги. Самые известные авторы 30-х годов — Пьер Буало и Тома Нарсежак, которые и по отдельности успели завоевать одну из высших литературных премий Франции, Le Prix du Roman d’Aventures, а, став писать психологические триллеры в соавторстве, прославились на весь мир.

        Если сравнить их с Эллери Квином, то Буало — это Данней, создатель блистательно закрученных сюжетов, а Нарсежак — Ли, отвечавший за атмосферу и яркие образы. Роман Буало «Шесть преступлений без убийцы» (Six Crimes sans Assassin)— просто шедевр. Умирающая женщина стоит у окна и зовёт на помощь, но когда полиция выламывает дверь в квартиру, то находит лишь два трупа: этой женщины и её мужа; есть второй выход, но он заперт изнутри. Затем новый труп появляется в комнате, которую только что обыскали, а четвёртый обнаруживают в доме, где все двери и окна заколочены. Пятый человек умирает в доме, со всех сторон охраняемом полицией. Всякий раз жестокий убийца исчезает бесследно, и никто не может понять, как ему это удаётся; но всё становится безупречно ясным к моменту шестой — и последней — смерти.

        Примечания автора.

    1. Обстоятельства этой истории во многом остаются загадочными, но книга Пьера Буало «Repos de Bacchus» вышла на английском языке с авторством Хилари Сент-Джорджа Сондерса. Последний написал множество детективов и триллеров под различными псевдонимами, самый известный из которых — Фрэнсис Бидинг, это единственный роман, опубликованный под его настоящим именем.
    Недавно я говорил с Робертом Эйди об этой книге, и он зачитал мне одну специфическую фразу из предисловия к ней: Я благодарен Г-ну Буало за разрешение обработать несколько сцен и ситуаций из его романа и использовать то же заглавие.
    Я не читал книгу Сондерса, а Боб — роман Буало, так что сравнить тексты не получилось, но я подозреваю, что сходство этих произведений отнюдь не поверхностное.

        Тема на форуме "Клуб Любителей Детектива"

       
    Джон Пагмайр «Библиотека Запертых Комнат».
    Перевод - участиник форума «Форума любителей детектива» zaa .



     
      © Доктор Фелл (Купершмит Петр)
    При использовании данных материалов, ссылка на сайт обязательна!
    Автор и разработчик сайта Купершмит П.       Дизайнеры сайта: Купершмит Е. (Джин Грей - ник на форуме) и Анна Б.(Кошка)

    Редакторы сайта: Мария Баганова и А.А.Макиевская.
     
    Яндекс.Метрика