Будет сидеть! Я сказал!
Добро пожаловать на форум «Клуб любителей детективов» . Нажмите тут для регистрации

  • Объявления администрации форума, интересные ссылки и другая важная информация
КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВОВ РЕКОМЕНДУЕТ:
КЛАССИКИ ☞ БАУЧЕР Э.✰БЕРКЛИ Э. ✰БРАНД К. ✰БРЮС Л. ✰БУАЛО-НАРСЕЖАК ✰ВУЛРИЧ К.✰КАРР Д.Д. ✰КВИН Э. ✰КРИСТИ А. ✰НОКС Р.
СОВРЕМЕННИКИ ☞ АЛЬТЕР П.✰БЮССИ М.✰ВЕРДОН Д.✰ДИВЕР Д.✰КОННЕЛЛИ М.✰НЕСБЁ Ю.✰ПАВЕЗИ А.✰РОУЛИНГ Д.✰СИМАДА С.

В СЛУЧАЕ ОТСУТСТВИЯ КОНКРЕТНОГО АВТОРА В АЛФАВИТНОМ СПИСКЕ, ПИШЕМ В ТЕМУ: "РЕКОМЕНДАЦИИ УЧАСТНИКОВ ФОРУМА"

АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК АВТОРОВ: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


  “ДЕТЕКТИВ — ЭТО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ЖАНР, ОСНОВАННЫЙ НА ФАНТАСТИЧНОМ ДОПУЩЕНИИ ТОГО, ЧТО В РАСКРЫТИИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ ГЛАВНОЕ НЕ ДОНОСЫ ПРЕДАТЕЛЕЙ ИЛИ ПРОМАХИ ПРЕСТУПНИКА, А СПОСОБНОСТЬ МЫСЛИТЬ” ©. Х.Л. Борхес

Вы боитесь темноты?

Вы боитесь темноты?

СообщениеАвтор zaa » 30 ноя 2012, 15:08

Вы боитесь темноты?
Если нет, включайте свет, настраивайтесь на мистические лад и готовьтесь погрузиться в фантастический и пугающий мир рассказа Джона Диксона Карра "Минута полной тьмы". Возможно, вам удастся и ответить на ряд замысловатых вопросов в конце?..

Игра посвящается дню рождения (30 ноября) "маэстро запертых комнат и невозможных преступлений" - ДЖОНУ ДИКСОНУ КАРРУ!

Действующие лица:Доктор Гидеон Фелл — детектив
Сэр Фрэнсис Чёрч — учёный
Марджери Грей — его племянница
Мистер Райвен — исследователь психики
Анна — его домоправительница
Гарри Брюстер — владелец шинного бизнеса
Водитель такси


Действие: Лондон, 1940 год.

Сцена 1.
(Пронзительные завывания ветра, тонкие и пронизывающие, продолжаются в течение всего нижеследующего разговора. Подъезжает и останавливается такси.)

ВОДИТЕЛЬ (Шёпотом): Этот дом, мисс? С тех пор, как ввели светомаскировку, я в такой темноте не вижу никаких номеров.
МАРДЖЕРИ ГРЕЙ: Да, это именно он. По крайней мере, я так думаю. (Голос принадлежит девушке за двадцать: очень милой и ощутимо взволнованной.)
(Дверь автомобиля открывается и захлопывается. Ветер становится громче.)

МАРДЖЕРИ: Мы на месте.
ВОДИТЕЛЬ (Благодарно) Благодарю вас, мисс. Посетить вам на ступеньки, когда будете подниматься?
МАРДЖЕРИ (Ёжась) Нет, не надо. Спасибо вам. Я сама справлюсь. Доброй ночи.
ВОДИТЕЛЬ: Доброй ночи, мисс.
(Заводится двигатель, и автомобиль уезжает. Стук шагов по каменным ступеням. Затем — глухой и глубокий, создающий впечатление громадных пустых помещений в доме — удар железного дверного молотка.)
МАРДЖЕРИ (Самой себе, твёрдо, но нервно): Так вот ты какое, логово гоблина! Вот —
Открывается парадная дверь. Говорит домоправительница АННА. У неё голос женщины средних лет, суровый, сухой, без выражения; голос женщины, замечающей много, но говорящей мало.)
АННА (Холодно) Да?
МАРДЖЕРИ: Я хочу видеть мистера Райвена, будьте так добры.
АННА: Извините, мисс. Мистера Райвена сейчас нет дома.
МАРДЖЕРИ (Испуганно, но настойчиво): Моё имя — Марджери Грей. Я племянница сэра Фрэнсиса Чёрча. Мы все собираемся здесь этим вечером на спиритический сеанс. Я просто пришла пораньше: мне нужно встретиться перед этим с мистером Райвеном.
АННА (Обрадованно): А! Тогда вам следует войти.
МАРДЖЕРИ: Спасибо. (Поражённо вскрикивает) Ой!
АННА: Будьте осторожны, мисс. Не запнитесь. У нас перебой со светом. Сгорели предохранители. Вот, беритесь мне за руку. (Короткая пауза; затем — язвительно) В чём дело? Вы не боитесь?
МАРДЖЕРИ: А чего мне бояться?
АННА (С мрачной усмешкой) Верно, мисс. Мы просто закроем дверь…
(Дверь закрывается, и тяжёлый засов задвигается на место. С этого момента резко обрывается звук ветра, хотя изредка, время от времени, он по-прежнему прорывается на заднем плане.)
АННА: Теперь вверх, по лестнице. Лестничный ковёр сейчас у вас прямо под ногами. Теперь вверх… вверх… и ещё…
(Сперва совсем неразличимо, затем всё громче, но всё равно негромко, звучит скрипка, играющая "Юмореску".)
МАРДЖЕРИ (Быстро) Что это?
АННА (Неохотно): Это ОН… Видите вон ту дверь? Там, где камин? Идите туда и ждите. Я сообщу ему о вашем приходе.
Захлопывается дверь, отчего немедленно стихают звуки скрипки.
МАРДЖЕРИ (Самой себе, горько): Разве ты не знала? Все сценические приёмы. Густой ковёр и свечное освещение. Японские доспехи с дьявольской маской наверху. Глобус и книги… К чёрту! (Тихо, но с убеждением) Чёрт бы его побрал! (Открывается и закрывается дверь. Говорит РАЙВЕН. У него медленный, внушительный, убедительный голос. Не лишённый потаённой насмешки; это голос человека, знающего истинную цену слова и его власть.)
РАЙВЕН: Не на мою ли голову призываете вы кары небесные, мисс Грей?
МАРДЖЕРИ (Ошарашенно и недоверчиво): Вы мистер Райвен?
РАЙВЕН: Это я.
МАРДЖЕРИ (Импульсивно) Но вы не… Я хочу сказать, вы совсем не такой, как я вас себе представляла!
РАЙВЕН (Твёрдо): Моя дорогая юная леди, неужели вы всерьёз считали, что я должен непременно носить остроконечную шляпу и мантию, ушитую знаками зодиака? (Смеётся) Я обычный человек, такой же, как и вы. Хотя далеко не такой привлекательный, как вы, если позволите мне сделать комплимент.
МАРДЖЕРИ (Всё ещё без особого доверия): Вы медиум?
РАЙВЕН: Я — исследователь психики.
МАРДЖЕРИ (Собравшись с духом, выпаливает): Я скажу вам, кто вы. Вы — мошенник.
(В установившейся тишине слегка слышен ветер. Тон РАЙВЕНА всего-прежнему задумчив, но уже не приветлив.)
РАЙВЕН: Нет нужды отбегать от меня, мисс Грей. Я не причиню вам вреда. Давайте забудем то, что вы сейчас сказали?
МАРДЖЕРИ (Яростно): Нет, не забудем! (Переменившись в голосе) Мистер Райвен, простите меня, я не хочу задеть вас. Я просто хочу, чтобы вы оставили моего дядю в покое.
РАЙВЕН (Медленно): Сэр Фрэнсис Чёрч — весьма уважаемый ученый.
МАРДЖЕРИ: Да, но он старик, и глубокий старик! И я не хочу, чтобы над ним насмехались. Вот что все с ним делают, и вам это известно.
РАЙВЕН: В самом деле?
МАРДЖЕРИ (В отчаянии): Это так, и вы всё знаете! Одно дело, если б вы были честны и открыты. Возможно, есть жизнь после смерти. Возможно, мы можем вступать с мёртвыми в контакт. Я не знаю. Но вы не такой. Вам знакомо имя сэра Бартона МакНила?
РАЙВЕН: Я удостоен такой чести. Он возглавляет Общество Изучения Психики.
МАРДЖЕРИ: Ну так вот, он сказал, что вы мошенник. Он говорит, что ни один уважающий себя спирит даже общаться с вами не будет. Он говорит… (Голос срывается) Да, я знаю, что я говорю не то! Я просто стою здесь и оскорбляю вас, а хочу всего лишь просить вас об одолжении. Оставите ли вы наконец моего дядю в покое? С ним стало пусто невозможно жить! Так нельзя говорить, но временами мне хочется, чтобы этот новый дядя скорее — умер. (Короткая пауза) С тех самых пор, как вы заявили, будто его жена умерла от отравления…
РАЙВЕН. (Солидно): Всего один момент, мисс Грей. Пожалуйста, поймите одну простую вещь: когда духи говорят моими устами во время сеанса, я нахожусь в трансе и сам не имею понятия, что они произнесли… Эм… Это ведь вы ухаживали за покойной леди Чёрч перед её смертью?
МАРДЖЕРИ: Что вы хотите этим сказать?
РАЙВЕН (Удивлённо): Ничего. Я констатировал факт, вот и всё.
МАРДЖЕРИ: Я вас не понимаю и не хочу понимать. Всё, что я знаю, — это то, что мой дядя более не способен думать о чём-либо кроме новых способов войти с ней в контакт. Он даже уверен, что она стучится по ночам к нему в окно, пытаясь войти. (Три быстрых и сильных удара по стеклу.) Что это было?
РАЙВЕН: Я ничего не слышал?
МАРДЖЕРИ (Тихо, но уверенно) Всё вы слышали. Вы пытаетесь меня запугать. Я хочу уйти отсюда.
АЙВЕН.: Но, моя дорогая юная леди, не остаетесь ли здесь хотя бы на время сеанса? Сэр Фрэнсис появится здесь уже через пару минут. Ещё будет молодой мистер Гарри Брюстер (Довольно), которого я, льщу себя надеждой, обратил-таки в свою теорию.
МАРДЖЕРИ (Неожиданно) А ещё доктор Фелл.
РАЙВЕН (Резко) Кто?
МАРДЖЕРИ (Триумфально) Доктор Гидеон Фелл. Я думала, что это имя заставит вас подпрыгнуть.
РАЙВЕН: И вы пригласили этого вашего Фелла в мой дом?
МАРДЖЕРИ: Да, он прибудет вместе с дядей. Вы боитесь его присутствия?
РАЙВЕН: Я встречу его с распростёртыми объятиями. Поверьте мне, мисс Грей, вы ошибаетесь во мне. Меня слишком оговорили. Я даже не способен вызывать мёртвых из могил по своей воле. Естественно, если они решают прийти сами, это уже совсем другое дело. (Три ещё более сильных быстрых удара по стеклу) Возьмите меня за руку!
МАРДЖЕРИ: Зачем?
РАЙВЕН: В последний раз повторяю, я не сделаю вам больно! Дайте мне свою руку!
МАРДЖЕРИ (Кричит): Дядя! Дядя! Дядя!

Сцена 2.
(Её голос стихает и пропадает в завывании ветра. Вновь мы слышим, как тормозит и останавливается такси.)
ВОДИТЕЛЬ (Доверительно) Вот ваш дом, джентльмены. Я привёз сюда молодую леди не далее как пятнадцать минут назад.
(Говорит СЭР ФРЭНСИС ЧЁРЧ. Его голос — голос старика: иногда звучит раздражительно или ворчливо, но столь же твёрд и уверен. Это также голос человека, привыкшего повелевать и командовать: в молодости он мог быть буяном и сорвиголовой. Во всём находит он повод для подозрений. Но, тем не менее, он обладает чувством собственного достоинства; его можно не любить, но не уважать нереально.)
СЭР ФРЭНСИС ЧЁРЧ (Подозрительно) Молодую леди, говорите? Это, наверно, была моя племянница.
ВОДИТЕЛЬ: Вот этого не знаю, хозяин. (Между делом) Чертовски мила, надо сказать.
ЧЁРЧ: Мы выходим.
(Открывается дверь машины.)
ВОДИТЕЛЬ (С сомнением): Извините меня, сэр, но сможет ли другой джентльмен — полный джентльмен — вообще выбраться из машины?
ДОКТОР ФЕЛЛ (Громогласно перебивает): Сэр, данный намёк я пропущу мимо ушей. (Горячо) Навеки застрять в такси… провести остаток своих дней в такси… Проделать отверстия для ног и ходить с такси на голове… такая перспектива всякого человека заставит вздрогнуть. Я могу выбраться отсюда. Я ДОЛЖЕН выбраться отсюда. (Тяжёлый стон)
ВОДИТЕЛЬ: Благодарю вас, сэр. Спокойной ночи.
(Когда такси уезжает, СЭР ФРЭНСИС упорно продолжает начавшийся в машине спор.)
ЧЁРЧ: Так вы не верите в явления?
ФЕЛЛ: Я пока не готов — верить или не верить.
ЧЁРЧ: Тогда вы — никто. (Горько) Ненавидь; высмеивай; критикуй. Но только не будь безразличным. (Меняя тон) О, я знаю, что вы скажете. Да, я сам был скептиком. Я так гордился тем, что был… (Ещё горше) "человеком холодной науки". Однажды я написал так: "Фраза «жизнь после смерти» почему-то вызывает у меня ассоциацию «пшик вместо развязки», и мне кажется, что это было бы почти одно и то же".
ФЕЛЛ: А больше вы в это не верите?
ЧЁРЧ (Просто): Я рождён заново. Элси говорит со мной.
ФЕЛЛ: Элси?
ЧЁРЧ: Моя жена. Умерла четыре года назад.
ФЕЛЛ (Тихо): Всего один момент, сэр Фрэнсис. Не торопитесь стучать в дверь. (Короткая пауза.) Честно говоря, вы меня озадачили.
ЧЁРЧ: О! Чем же?
ФЕЛЛ: Я вас неплохо знаю, сэр, уже много лет. Вы боец. Более того, вы образованный человек. Насколько же искусными должны быть трюки, чтобы одурачить вас! (ДОКТОР ФЕЛЛ не даёт СЭРУ ФРЭНСИСУ перебить его.) Прежде чем прибыть сюда, я навёл кое-какие справки о вашем мистере Райвене.
ЧЁРЧ: Должно быть, у Лорда Сенлака? Райвен и я были там позавчера вечером.
ФЕЛЛ: Нет. В Скотленд-Ярде.
ЧЁРЧ (Резко) В Скотленд-Ярде?
ФЕЛЛ: Да. Теперь вам известно, что у меня на уме. Ну что, войдём?
(Слегка шумит ветер.)
ЧЁРЧ (Едко): Вот, значит, как? Понятно. Полиция преследует Райвена. Даже спириты преследуют Райвена. И поэтому я должен отвернуться от первопроходца. Я не собираюсь уподобляться учёным, отрицающим движение земли. Я знаю то, что знаю. Я никогда не боялся ничего необычного в своей жизни, не отступлю и сейчас. (Эта речь, кажется, опустошила его. Голос его становится слегка ворчливым.) Иногда бывают тяжёлые времена. Трудные даже для мужчины. Нужно во что-то верить, Фелл. Даже вы должны во что-то верить. Есть что-нибудь, в чём вы точно уверены?
ФЕЛЛ: Я уверен —
ЧЁРЧ: Да?
ФЕЛЛ (Звонко): Я уверен, что только что слышал чей-то крик.

Сцена 3.
(Шум ветра смешивается с тяжёлыми ударами дверного молотка. Затем всё это стихает; появляется голос МАРДЖЕРИ.)
МАРДЖЕРИ (Испуганно, но радостно): Вот видите! Мой дядя внизу. Я слышу его голос.
РАЙВЕН (Протестует): Юная леди, вы ведёте себя так, будто я по меньшей мере вас домогаюсь!
МАРДЖЕРИ: А что, не так?
РАЙВЕН: Едва ли… (С намёком) …по крайней мере, пока. Извините меня. (Открывается дверь, и голос РАЙВЕНА повышается.) Сэр Фрэнсис? Сюда, пожалуйста.
(Короткий, но глухой удар, как если бы кто-то упал на порытой ковром лестнице. Вскрик боли. Голос СЭРА ФРЭНСИСА, злой и вспыльчивый, приближается.)
ЧЁРЧ: Райвен! Что, чёрт возьми, это значит? Зачем ты выключаешь свет во всём доме? (Жалобно и ворчливо) На этой твоей лестнице чуть ногу себе не сломал. (Со стоном) Фффф! Нет, руки пожимать не буду. Весь перепачкался. (Переходит на крик.) Что ты здесь делаешь, девочка моя?
МАРДЖЕРИ: Ты обещал, что я смогу увидеть сеанс, дядя Фрэнсис.
ЧЁРЧ: И поэтому сбежала из дома без обеда? Ладно! Садись и веди себя тихо. (Запинается) Райвен, это доктор Гидеон Фелл.
ФЕЛЛ: Как поживаете?
РАЙВЕН: Я польщён.
МАРДЖЕРИ (В сторону) Ты просто ворчливый старик, вот ты кто. Я больше тебе помогать не буду.
ЧЁРЧ (Резко): Что ты говоришь, Марджери?
МАРДЖЕРИ (Безразлично) Ничего, дядя Фрэнсис.
РАЙВЕН: Извиняюсь за свет, сэр Фрэнсис. Починят через пару минут. А пока мы ещё ждём Гарри Брюстера.
МАРДЖЕРИ: Слышите? Кто-то у входной двери!
(Вдалеке слышно, как открывается и захлопывается тяжёлая дверь.)
ГОЛОС: Эгей! Есть кто-нибудь дома?
МАРДЖЕРИ (Смеясь) А вот и Гарри!
(В комнату врывается ГАРРИ. Он живой, подвижный, активный молодой человек под тридцать лет; приятный, но шумный, верный друг, но весьма доверчивый.)
ГАРРИ: Спасибо, Анна. Анна, с каждым днём ты всё старше и всё прелестней… (На манер кондуктора) Осторожно, ступенька, мадам! (Входит) Всем привет! Где же Великий Гоблин и Колдун?
РАЙВЕН: Добрый вечер, мистер Брюстер.
ГАРРИ (Доброжелательно): Рад, старый лис? Привет, Марджери. Вечер, сэр Фрэнсис. А это кто?
РАЙВЕН: Мистер Брюстер — доктор Гидеон Фелл.
ГАРРИ (Впечатлён): Надо же! В самом деле? Приветствую, доктор. Поймаете среди нас убийцу?
(И вновь — три сильных удара по стеклу.)
ГАРРИ (Удивлённо): Ого! Да кто-то пытается к нам пробиться снаружи!
ЧЁРЧ (Неодобрительно): Не говорите так, идиот! Вы же не хотите привлечь сюда силы зла?
ГАРРИ (Задет): Я просто пытаюсь поднять нам всем настроение. (Весело) Когда доктора Фелла в последний раз выпускали ловить убийц, он арестовал диктора на Би-Би-Си. Если он в деле, никто не может чувствовать себя в безопасности.
ФЕЛЛ (Заинтересованно): Стало быть, мистер Брюстер, вы скептик?
ГАРРИ: Я-то? (Торжественно и настойчиво) Нет, нет, нет!
ФЕЛЛ: Неужели?
ГАРРИ: Нисколечко. Что я хочу сказать, не надо принимать всё слишком серьёзно. Я современный человек. Практический человек. (Объясняет) Я занимаюсь автомобильными шинами, доктор. Вот моя карточка. Дорогая леди Чёрч ввела меня в дело, спасибо ей за это. (Возвращается к теме) Вот, что мы знаем о всех этих вещах? Я верю в загробную жизнь. А что такое верить в загробную жизнь, но при этом отрицать привидения, если вы меня понимаете? А даже если не привидения, это что-то ещё. Может, неизвестный научный факт. Может, мы ещё это выясним. Нет, в самом деле. (Гордо) Я практический человек; при убедительных доказательствах я готов во всё поверить.
РАЙВЕН (Сухо): Весьма разумный подход. Так мы начнём испытание?
ЧЁРЧ (Скучающе): Давайте. Я уверен, сегодня будут явления.
РАЙВЕН: Для начала давайте проверим свет. (Резкий щелчок) Да, всё уже работает. И я должен кое-что вам всем со всей возможной скромностью сказать. (Совсем нескромно) Меня обвиняют в том, что я мошенник и шарлатан. (Будто отзываясь на несуществующий протест) О да, обвиняют! Разумеется, ни в одном из тех великих домов, где сэр Фрэнсис меня представил. Нет, это было сделано прямо здесь. (Гипнотически) Теперь, пожалуйста, поймите одну вещь. Пока я в трансе, я не знаю, что происходит вокруг. Если вы меня разбудите, этим вы убьёте меня. Поэтому я намерен ответить насмешникам их собственным языком. Я предлагаю испытание, которое непосильно для мошенника. Вы видите ту дверь?
ФЕЛЛ: Видим.
РАЙВЕН: Она ведёт в небольшую комнату без окон, со сплошными бетонными стенами и голым полом. Из мебели там будут лишь стулья, стол и граммофон.
ЧЁРЧ: Она будет там.
РАЙВЕН: Мы запрёмся там изнутри. Меня вы привяжете к одному из стульев. Ещё одна дополнительная предосторожность полностью лишит меня какой-либо способности двигаться. Все готовы?
(Одновременно трое)
ЧЁРЧ: Я готов, чёрт возьми.
ГАРРИ (Сквозь зубы): Давай, старик.
МАРДЖЕРИ: Нет!.. Да! Ладно.
(Открывается дверь.)
РАЙВЕН: Тогда — попрошу в мою гостиную!
(Резкий и короткий звук ветра.)

Сцена 4.
МАРДЖЕРИ: Здесь жутко холодно.
РАЙВЕН: Теперь вы убеждены, мистер Брюстер, что я привязан к этому стулу надёжно и не могу пошевелиться?
ГАРРИ: Хо! Уверен ли я! (В сторону) Марджери, если он хочет оттуда выпутаться, он должен стать призраком. Я даже связал ему нитью пальцы.
РАЙВЕН: Будьте любезны! Теперь ещё одна предосторожность. Мисс Грей, не Загляните в правый карман моего жилета? Не бойтесь! Там лишь флакончик светящейся краски. Вы нашли её?
МАРДЖЕРИ: Да.
РАЙВЕН: Будьте любезны, возьмите кисточку и нанесите по крупной точке по обе стороны моего воротничка — рядом с галстуком. Извините меня за этот абсурд, джентльмены, но я хочу вас убедить. Даже если я и избавлюсь  от этих верёвок, я едва ли смогу пошевели тьмы незаметно. Все согласны? (Три голоса почти одновременно говорят "да"; ДОКТОР ФЕЛЛ молчит.) Хорошо! Тогда садитесь все четверо вокруг этого стола. Мой стул будет чуть в отдалении от вас. (Скрип стульев, передвигаемых по деревянному полу.) Один момент! Мистер Брюстер, не могли бы вы встать и запустить граммофон? Он остановится сам, когда потребуется. Когда я скажу, погасите свет и присоединяйтесь к остальным за столом.
МАРДЖЕРИ: А руки нам соединить?
РАЙВЕН: Да зачем? Вовсе не обязательно.
ЧЁРЧ: А я считаю, это необходимо. Слушайте меня все. (Приказным тоном) Я слышал, как вас называли шарлатаном, а меня — старым ослом. За этим столом замыслили недоброе. Я требую, чтобы мы сидели, соединив руки. Марджери, дай мне руку.
М.АРДЖЕРИ Ты жутко перепачкался на этой лестнице, дядя Фрэнсис.
ЧЁРЧ: Не важно. Давай руку. Теперь вы, Фелл, по другую сторону от меня. Гарри, гаси свет и быстро садись сюда же. Немедленно!
(Слабо и в удалении, вновь звучат три удара, но на сей раз третий сопровождается звоном разбитого стекла.)
ГАРРИ: Похоже, оно пробралось внутрь.
РАЙВЕН (Сонно): Это в другой комнате. Здесь окон нет. Запускайте граммофон, мистер Брюстер. (Шаги по деревянному полу, затем скрип граммофонной иглы по пластинке, но музыка ещё не начинает играть.)
РАЙВЕН: А теперь… выключите… пожалуйста… свет.
(Снова шаги, щелчок, и ноги возвращаются к столу.)
ГАРРИ: Руку, Марджери. Вашу руку, доктор Фелл. Мне показалось —
ЧЁРЧ (Бесцветно): Тихо. Спокойно.
(Музыка всё-таки играет, но совсем негромко.)
РАЙВЕН (Сонно): Сейчас я вас покину. После этого не пытайтесь со мной разговаривать…
(В течение следующих нескольких секунд слышна только музыка.)
МАРДЖЕРИ (Шёпотом): Я что-то чувствую.
ЧЁРЧ (Резко): Тс-с!
МАРДЖЕРИ: Эти светящиеся точки. Они похожи на глаза. Я не вынесу —
РАЙВЕН (Ещё более сонным голосом): Не говорите со мной после того —
(Речь прерывается своего рода булькающим визгом, резко превращающимся в крик агонии и обрывающимся, как если бы кровь залила горло.)
ГАРРИ (Шумно дыша) Господи, что это?
ФЕЛЛ: Я думаю, мы должны включить свет.
ЧЁРЧ: Не разрывайте круг! Не разрывайте —
ФЕЛЛ (Мрачно) И всё равно я считаю, что свет должен быть включён. Мистер Райвен!
(Нет ответа.)
ГАРРИ (Несмотря на свои убеждения, сражённый мистическим ужасом): Сэр, мне — ?
ФЕЛЛ: Именно.
(Скрип отодвигаемых стульев, грохот шагов. Падает перевёрнутый кем-то стул.)
ФЕЛЛ: Быстро!
ГАРРИ: Нашёл!
(Громко щёлкает выключатель. Тишина, за исключением музыки. Затем отчаянно кричит МАРДЖЕРИ. Граммофон замедляется, глухо скрежещет и останавливается.)
ГАРРИ (После паузы; тихим недоверчивым тоном, почти виноватым): Я… я в это не верю.
МАРДЖЕРИ (Негромко; слишком напряжённо для истерики): Это ведь не кровь, нет? По всей шее мистера Райвена?
ЧЁРЧ: Он держит голову в очень странном положении.
ФЕЛЛ: А это, друг мой, вовсе не часть его головы. Это рукоятка ножа. Он заколот прямо в горло.
МАРДЖЕРИ: Он падает набок!
ФЕЛЛ: Не упадёт. Он слишком хорошо привязан.
ГАРРИ (Глубоко недоверчиво): Я не верю. Он жестоко разыграл нас. (Неуверенно) Плохая шутка. Очень мерзкая, если меня спросите. (Настойчиво) Давай, старикан! Скажи что-нибудь.
МАРДЖЕРИ: Не прикасайтесь к нему!
ГАРРИ: Но этого не может быть. Неужели кто-то вошёл сюда и…?
ФЕЛЛ: Дверь заперта изнутри на засов.
(Быстрые шаги по полу. Слышен грохот выдвигаемого и возвращаемого на место засова.)
ГАРРИ: Это верно. (Скептицизм борется в нём с мистические ужасом.) Продолжайте! Это шутка. Я всё равно не верю. Вы не можете утверждать, что кто-то из нас…
МАРДЖЕРИ: Гарри, это невозможно. (Медленно рассуждает) Я крепко держала правую руку дяди Фрэнсиса и левую — Гарри. Я их не выпускала.
ФЕЛЛ: Это, мисс Грей, вполне верно. Я могу поклясться, что правой рукой держал сэра Фрэнсиса, а левой — мистера Брюстера.
ГАРРИ (Недоумённо): И я был слева от вас и справа от Марджери. Никто из вас не вставал.
ЧЁРЧ (Очень устало): Если это удовлетворит ваши (Горько) практические умы, я могу вас уверить, что круг не разрывался. В моей правой руке была рука моей племянницы, а в левой — доктора Фелла, так что мы были в замкнутой цепи.
ГАРРИ: Но —
ФЕЛЛ (Сурово и убедительно, на корню пресекая возможную панику): Один момент. (Шепотки стихают.) Нам всем скоро придётся отвечать на вопросы. Давайте уверимся в одной вещи с атого начала… Кто-либо хоть на миг отпускал руку своего соседа? Даже на одно мгновение?
ГАРРИ: Нет, определённо — нет!
МАРДЖЕРИ: Никогда!
ЧЁРЧ: Ни на одну десятую секунды.
ГАРРИ (Тупо): Тогда ничего не остаётся. Он не мог заколоть себя, весь связанный; а откуда взялся нож? Кто-то должен был пройти внутрь —
ФЕЛЛ: Должен ли я напомнить вам, что дверь заперта изнутри?
(Пауза.)
ЧЁРЧ: Мои дорогие друзья. Мои дорогие глупые друзья. (Устало) Вам сказать, кто убил его? Фелл, подойдите и посмотрите на этот нож.
ФЕЛЛ: Будьте осторожны. Не трогайте его.
ЧЁРЧ: И что с того? Немного грязи. Немного крови. Конец одной маленькой жизни… Вот человек, которого вы называли шарлатаном. Он мёртв.
ГАРРИ: Нечего на меня так смотреть. Я его не убивал.
МАРДЖЕРИ: Тогда кто убил его?
ГАРРИ: Я не знаю. Но я это выясню. Я практичный человек и не позволю путать меня фокусами. (Будто умоляя всех прекратить розыгрыш) Ну так кто разжал руку? Марджери, ты?
МАРДЖЕРИ: Нет, говорю же!
ГАРРИ: Доктор Фелл?
ФЕЛЛ (Твёрдо): И во второй раз, молодой человек, нет. Вероятно, вы не понимаете всей сложности такого способа. Преступнику понадобилось бы два сообщника — по обе стороны от него. Боюсь, это не пройдёт.
ГАРРИ: Но всё тогда невозможно.
ЧЁРЧ: Для обыкновенного ума — да.
ГАРРИ: Обвкновенного ума?
ЧЁРЧ: Да. И если вы хотите понять, насколько невозможно… для вас всех невозможно… подойдите-ка поближе и посмотрите на нож. (Свирепо) Да отойди же! Дай старому ослу посмотреть туда, куда ты сам не решаешься!.. Вот так… Ручка этого ножа изготовлена из полированной стали, блестящей, как новое серебро. Если вы не прочь подойти поближе, нагнитесь и подышите на ручку. Да, я сказал "подышите"… Видите?
ГАРРИ: Что там?
ЧЁРЧ: На рукоятке нет отпечатков пальцев.
ГАРРИ (После смущённого раздумья): Но постойте… Можно было перчатками… Или платком…
ЧЁРЧ: Платок и даже перчатки оставляют разводы. Но здесь ни пятнышка. (Безразлично) Человеческая рука не прикасалась к этому ножу.
ГАРРИ: Вы ведь не хотите сказать, что его убило…
(Его слова прерывает резкий и настойчивый стук в дверь.)
МАРДЖЕРИ (А вот теперь в истерике): Оно… пришло за остальными?
ГАРРИ (Рассудительно): Чепуха, старушка. Это просто Анна. Домохозяйка, горничная или как это называется.
МАРДЖЕРИ: Тогда почему ты не откроешь дверь?
ГАРРИ: Сейчас. Я —
(Снова стучат. Мы слышим неуверенные шаги, звук выдвигаемого засова и резко открываемую дверь.)
ГАРРИ (Так, будто ожидал увидеть совсем  иное): Это Анна. (Зло) Что я вам говорил?
АННА: Извините, сэр. Я слышала странный звук. Что-нибудь…
(Замолкает, увидев РАЙВЕНА. Её восклицание негромко, похоже не на крик, а скорее на вздох от удара, но ясно и отчётливо.)
ФЕЛЛ: Да. Кто-то убил мистера Райвена. Вам надо бы вызвать полицию.
АННА: Я позвоню 999. Всегда мечтала позвонить 999.
ФЕЛЛ: Вы, похоже, не удивлены.
АННА: Я-то? Нисколько. Совсем не удивлена. (Задумчиво, без сожаления) В глотку, да? Никогда не умел держать язык за зубами. (Дверь закрывается.)
ЧЁРЧ: Мне надо выйти отсюда.
ФЕЛЛ: Мужайся, мой друг. Прими это.
ЧЁРЧ (Нетерпеливо): Со мной всё в порядке. Просто лёгкое головокружение, и всё. (Поёживается) Я хочу прочь из этой комнаты! Здесь же чертовски холодно, даже для вас, молодые люди. Мы не можем хотя бы перейти в кабинет Райвена?
ФЕЛЛ: Почему нет? Но я считаю, что никто из нас не должен уйти дальше кабинета.
ЧЁРЧ (Хлопнув его по плечу): Всё ещё материал ист, а?
ФЕЛЛ: Боюсь, вы не вполне понимаете моё отношение к этим событиям. Я доверяю мистические происшествиям… но только когда они подлинно мистические.
ГАРРИ: Когда они —
ФЕЛЛ: Давайте я поясню. Допустим, вы говорите мне, что дух Юлия Цезаря явился Бруту перед битвой при Филиппах и предсказал ему скорую смерть. Всё, что я могу ответить, — мне неизвестно, правда ли это. Но, допустим, теперь вы сказали мне, что дух Юлия Цезаря вошёл в отдел кухонной утвари "Селфриджа", купил стальной нож, заплатив за него призрачными купюрами, и зарезал Брута посреди Оксфорд-стрит. Вот здесь я уже скажу другое: всё это чушь. Нельзя так смешивать два мира. (Ещё мрачнее) Это было людское преступление, придуманное человеческим существом…


Вопросы (и порядок важен):1. Какая/ие улика/и позволили доктору Феллу однозначно отвергать мистическую интерпретацию и понять: перед нами человеческое преступление, задуманное и совершённое людьми?
2. Как же было совершено впечатляющее невозможное преступление в запертой комнате наоборот?
3. Каким образом на рукоятке не оказалось отпечатков?
4. Почему Райвен не хотел сцепленных рук?
5. Вот теперь вы сможете понять и главный факт: кто убийца?
6. А сейчас можно задавать вопрос и про мотив. Какой он, собственно?
愚史萌覺書之

За это сообщение автора zaa поблагодарил:
Mrs. Melville (06 дек 2012, 21:57)
Рейтинг: 6.25%
 
Аватар пользователя
zaa
Переводчик и генератор идей
Переводчик и генератор идей
 
Автор темы
Сообщений: 2707
Настроение: СчастливыйСчастливый
Стаж: 159 месяцев и 15 дней
Карма: + 63 -
Откуда: Глазов. Столица Северной Удмуртии.
Благодарил (а): 137 раз.
Поблагодарили: 1258 раз.

Re: Вы боитесь темноты?

СообщениеАвтор Эмма » 06 дек 2012, 03:00

Только что пришло в голову, что этот рассказ Карра очень похож на роман Кристи "Сверкающий цианид". Вот только разгадку Кристи сделала лучше.
Аватар пользователя
Эмма
Освоился
Освоился
 
Сообщений: 161
Стаж: 159 месяцев и 2 дня
Карма: + 9 -
Откуда: Орел
Благодарил (а): 29 раз.
Поблагодарили: 27 раз.

Пред.


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 22

Кто просматривал тему Кто просматривал тему?