Это кто там вякает!
Добро пожаловать на форум «Клуб любителей детективов» . Нажмите тут для регистрации

  • Объявления администрации форума, интересные ссылки и другая важная информация
КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВОВ РЕКОМЕНДУЕТ:
АЛЬТЕР П. БЕРКЛИ Э. БУАЛО-НАРСЕЖАК БЮССИ М. ДИВЕР Д. КАРР Д.Д. КВИН Э. КОБЕН Х. КОННЕЛЛИ М. КРИСТИ А.

В СЛУЧАЕ ОТСУТСТВИЯ КОНКРЕТНОГО АВТОРА В АЛФАВИТНОМ СПИСКЕ, ПИШЕМ В ТЕМУ: "РЕКОМЕНДАЦИИ УЧАСТНИКОВ ФОРУМА"

Анонс «Библиотечки форума»: Фр. Бранд "Не встретит больше май..."
Анонс Читального зала «У камина»: Роберт Дж. Рандизи "Крючок". The Mammoth Book of...
Анонс «Убийства на улице ЭДГАРА»: Джон Дархем "Тигр" [1961]

АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК АВТОРОВ: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


«Детектив — это интеллектуальный жанр, основанный на фантастическом допущении того, что в раскрытии преступления главное не доносы предателей или промахи преступника, а способность мыслить» ©. Х.Л. Борхес

Планета Невозможного

Модератор: киевлянка

Планета Невозможного

СообщениеАвтор Клуб любителей детектива » 07 фев 2018, 13:24

________Изображение
ПЛАНЕТА НЕВОЗМОЖНОГО
Под редакцией Джон Пагмайр и Брайан Скупин
The Realm of the Impossible
© by John Pugmire and Brian Skupin
© Published August 24th 2018 by CreateSpace Independent Publishing Platform
Copyright © 2018. Переводы выполнены специально для форума "КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВА"


___Период между двумя мировыми войнами принято называть «золотой век» детектива. И это правильно, если ваши предпочтения — чистый детектив по правилам «честной игры». Эта «эра» открывается «Последним делом Трента» Э. К. Бентли в 1913 году. Но будем менее педантичными и правильнее считать ее началом издание в 1920 году первого романа А. Кристи «Таинственного происшествия в Стайлз», за которым тут же последовали работы таких мастеров, как Ф. У. Крофтс, Д. Л. Сэйерс, Э. Беркли, Э. Квин, Д. Д. Карр и множество других.

___Это форма детективного повествования, в которой важнее КТО? и КАК?, а не куда более популярное ныне ПОЧЕМУ?. Где по всему повествованию, в надежде обмануть сыщика и читателя, скрыты ключи. Если автор играет честно, то справедлива теория, что у читателя столько же возможностей для наблюдений и прихода к разгадке, сколько у расследующего дело сыщика.
___Идея, что детектив по воздействию на ум схож с решением паззла, окончательно подтверждена в сюжетах о «невозможном преступлении». Преступник не только смог убить кого-то, сделать всё, чтобы скрыть улики и избежать изобличения, но не только задумал и привёл в исполнение (да простят мне этот термин в подобных обстоятельствах) план так, что преступление полностью противоречит законам разума и физического мира.
___Некто найден заколотым или задушенным посреди нетронутого снежного поля или тщательно разглаженного песка? Невозможно! Жертву, как и обещано, убили в комнате, окна которой забиты гвоздями, отсутствуют секретные панели, укромные уголки и трещины, а единственная дверь заперта изнутри на тройной замок? Невозможно! Кто-то, в одиночестве плававший по озеру в лодке, находившейся под постоянным наблюдением, заколот? Невозможно! Подозреваемый, находясь под пристальным наблюдением полиции, исчезает из телефонной будки? Невозможно!
___Все эти сценарии были разработаны мастерами «невозможного преступления» и, как и сотни других кажущихся сверхъестественными событий, были объяснены вполне рационально.

___Нет столь сложного в детективном жанре, чем сюжеты с «запертой комнатой»,, чем сюжеты с «запертой комнатой», и это объясняет скудость его примеров в наши дни. Величайшим его практиком был, конечно, Джон Диксон Карр, издавший десятки романов и рассказов, где дразнил читателей и слушателей намёками, что придуманные им сюжеты не могут иметь рационального решения. Когда в 2008 году умер Эдвард Хоч, и его бурное воображение отныне не сможет добавить ничего к его более чем семидесяти историям с «запертыми комнатами», детективный мир потерял своего последнего плодовитого англоязычного участника этого сложнейшего поджанра.
___Недостаток плодовитости не означает, что ни один пример созданного недавно сюжета о «невозможном преступлении» не может бросить вызов хитроумию мастеров «Золотого века», и эта замечательная подборка даёт тому достаточно доказательств. Она также опровергает известную теорию, что большинство лучших детективов было написано британскими и американскими авторами. Разнообразие авторов, собранных в этом удивительном, желанном томе, и их происхождения, отдаёт дань сыскным талантам редакторов, обнаруживших некий «рог изобилия», из которого посыпались практически неизвестные сюжеты, заслуживающие того внимания, которое они ныне получат.
___И… конечно… невозможно не аплодировать выходу этой знаковой антологии.
___© Отто Пензлер, Нью-Йорк, 2017
Отто Пензлер:
Вступительное слово
___Лучшая, по мнению некоторых, форма убийства в «запертой комнате» - проще остальных. Жертва находится в комнате одна, заперта изнутри, и нет никакого способа, с помощью которого какой-либо убийца мог войти либо выйти. Но этой архетипической формой термин «тайна запертой комнаты» не исчерпывается.
___Не все преступления – убийства, и у нас есть более общее представление о Невозможном Преступлении: сюда входит не только убийство в запертой комнате, но и кража драгоценного камня из охраняемого помещения и побег заключенного из закрытой камеры.
___Более того, не все невозможные происшествия – преступления, так что у нас есть ещё более общая категория, предложенная Д. Д. Карром, «проблема Чуда», включающее как убийство в запертой комнате и прочие невозможные преступления, так и исчезновение зашедшего в комнату человека или увиденный кем-то полёт человека за окном без помощи каких-либо технических средств. Расширение исходной проблемы было естественным, учитывая количество находчивых писателей, ищущих новые, инновационные сюжеты, интригующие читателя.
___Расширение шло и иначе. Детективы вообще и сюжеты с запертой комнатой в частности уже много лет в основном создавались английскими и американскими авторами. Антологии, как правило, смещают фокус в сторону английского языка ещё больше, ведь куда проще возиться с одним языком. Из написанного в иных странах большая часть даже не переведена на английский язык.
___Тем самым большинство англоязычных справочников, как правило, сосредотачивается – и это естественно – на произведениях, изначально изданных в Великобритании или США. В частности, среди рассказов, собранных в девяти вышедших на данный момент англоязычных антологиях «запертой комнаты», представлено творчество лишь двух авторов не из Великобритании или США, и лишь в немногих из этих рассказов действие происходит не в этих двух странах. Десятая, заслуживающая вашего внимания антология под названием «Locked Doors and Open Spaces» включает исключительно шведские произведения о невозможных преступлениях, переведённые на английский язык.
___Но истории о запертой комнате живы и любимы по всему миру. Недавние переводы произведений Поля Альтера, Пьера Вери и Ноэля Вандри привлекли внимание многих к французской сокровищнице, ещё ожидающей, когда её обнаружат. Возрождение «хонкаку», или традиционного детектива, в Японии также привело к всплеску запертых комнат там, во главе с Содзи Симадой, Юкито Аяцудзи и Ринтаро Норидзуки.
___Но Франция и Япония, хоть и опережают остальных по количеству, составляют лишь верхушку айсберга. В поисках историй по всему миру мы обнаружили запертые комнаты в Ливане, проблемы со следами в Финляндии и невозможные отравления в Индии.
___В «Державе Невозможного» мы надеемся показать международную широту проблемы запертой комнаты. Здесь рассказы, написанные в Китае, Италии, Германии и Швеции. Представлены Ливан и Греция. Вошли сюда Ирландия, Португалия, Аргентина, Чехословакия, действие одного рассказа происходит даже в открытом космосе.
___Мы также стремились к разнообразию загадок. Помимо запертых комнат, тут есть загадка невозможных следов на снегу, необъяснимое похищение вагона в составе движущегося поезда и невозможная кража золота из запертого дома.
___Наконец, мы переходим к критике тайны запертой комнаты, к вопросу невероятности. Некоторые сюжеты этого типа требуют огромного количества изобретательности в придумывании, а порой и в определении множества обстоятельств, которые бы привели к невозможному событию.
___Маэстро Джон Диксон Карр, как известно, писал по этому поводу: «Последнее, на что мы должны жаловаться по поводу убийцы, – это его беспорядочное поведение. Поскольку он, по-видимому, ради нашего развлечения нарушил законы природы, то небесами ему позволено нарушать законы Вероятного Поведения… Если человеку хочется стоять на голове, то, коли он так делает, вряд ли мы можем сделать оговорку, что он должен стоять на ногах».
___Читатель не должен быть столь недоверчив. Ещё одна жалоба на степень вероятности убийства в запертой комнате такова: «Это никогда не произойдёт в реальной жизни». Конечно, писатели должны выполнять свою работу достаточно качественно, чтобы позволить читателям преодолеть недоверие, но мы считаем, что пришло время указать, что вообще-то такого рода вещи происходят в реальной жизни всё время.
___Таким образом, помимо 26 вымышленных сюжетов, мы включили в эту антологию двенадцать Невозможностей Реальной Жизни, произошедших по всему миру. Как человек может каждую ночь напиваться, запершись в комнате без алкоголя? Как можно двигать в запечатанном склепе тяжелые каменные гробы? Как можно украсть из старинной библиотеки сотни редких французских книг? Вот некоторые невероятные невозможности, которые произошли на самом деле.
___Мы надеемся, что вам понравятся эти истории о чудесах и убийствах, собранные со всех концов земного шара. Все вместе они показывают, что мы действительно живём в Державе Невозможного.
___© Джон Пагмайр и Брайан Скупин, Нью-Йорк, 2017
Джон Пагмайр & Брайан Скупин:
Предисловие
● France: Jacob’s LadderИзображение L’ Échelle de Jacob
(ss) Ellery Queen’s Mystery Magazine, Feb 2014;
Translated by John Pugmire
by Paul Halter
ЛЕСТНИЦА ИАКОВА

● United Kingdom: Cyanide in the SunИзображение (ss) The Daily Sketch in August 1958 by Christianna BrandЦИАНИД НА СОЛНЦЕ
● Sweden: WindfallИзображение Fallfrukt
(ss) Ellery Queen’s Mystery Magazine, November 2016
Translated by Bertil Falk
by Ulf Durling
СНЕГОПАД (ждет перевода)

● Czech Republic: The Case of the Horizontal TrajectoryИзображение Horizontální vražda
(ss) Mladá fronta, 1966
With permission of the author
by Joseph Škvorecký
ГОРИЗОНТАЛЬНОЕ УБИЙСТВО

● Ireland: The Mystery of the Sleeping-Car ExpressИзображение Информация уточняется by Freeman Wills CroftsЗАГАДКА ЭКСПРЕССА СО СПАЛЬНЫМ ВАГОНОМ
● Australia: Dead Man in the ScrubИзображение Информация уточняется by Mary FortuneМЕРТВЕЦ В КУСТАРНИКЕ (ждет перевода)
● United States: The Hidden LawИзображение (ss) Metropolitan Magazine, Aug 1914 by Melville Davisson PostЗАКОН СОВЕСТИИзображение Есть в сети
● France: House Call by Alexandre DumasВИЗИТ НА ДОМИзображение Фрагмент из романа "Могикане Парижа"
● Argentina: The Twelve Figures of the WorldИзображение (ss) Las doce figuras del mundo
English language version originally published in 1981
Translation and permission to reprint by Donald Yates
by Jorge Luis Borges and Adolfo Bioy Casares
ДВЕНАДЦАТЬ СИМВОЛОВ МИРАИзображение Есть в сети.
Переводилась не однократно:
1. "Шесть загадок для дона Исидро Пароди", Библиотека журнала "Иностранная литература"). - (Иллюминатор : Лучшие кн. в лучших пер.) 2001;
2. " Шесть загадок для дона Исидро Пароди", Москва : Астрель АСТ, 2010/2011
3. Двенадцать символов мира : сборник, Серия "Борхес: сочинения", Москва : АСТ, 2014

● Greece: Rhampsinitos and the Thief by HerodotusРАМПСОНИТ И ВОР
● Outer Space: The Martian Crown JewelsИзображение (ss) Copyright 1956 by Davis Publications. First published in Ellery Queen’s Mystery Magazine, February 1958. Published by permission of The Trigonier Trust c/o The Lotts Agency, Ltd. by Poul AndersonДРАГОЦЕННОСТИ МАРСИАНСКОЙ КОРОНЫИзображение Есть в сети.
Неоднократно напечатан в различных сборниках

● Lebanon: Leaving No EvidenceИзображение (ss) Originally published in The Passing Show 1938. Every effort has been made to trace the copyright holder, without success. by Dudley HoysНЕ ОСТАВИВ СЛЕДОВ (скоро)
● India: The Venom of the TarantulaИзображение (ss) English language version originally published in Picture Imperfect, Penguin Books India 1999. Originally published as “Makorshar Rosh” 1933. Translated by Sreejata Guha. Reprinted by permission of Penguin Books India and Prabir Chakravarti. by Sharadindu BandyopadhyayЯД ТАРАНТУЛАИзображение перевод названия рабочий (ждет перевода)
● United Kingdom: Sir Gilbert Murrell’s PictureИзображение (ss) The Royal Magazine Oct 1905;
Ellery Queen’s Mystery Magazine May 1947
by Victor L. Whitechurch
КАРТИНА СЭРА ГИЛБЕРТА МАРРЕЛЛА

● China/Taiwan: The Miracle on Christmas EveИзображение (ss) Информация уточняется by Szu-Yen LinРОЖДЕСТВЕНСКАЯ ИСТОРИЯ (ждет перевода)
● Finland: Seven BrothersИзображение (extract) English language version originally published in 2005. Translation and permission to reprint by Richard Impola. by Aleksis KiviСЕМЕРО БРАТЬЕВИзображение перевод названия рабочий (ждет перевода)
● Portugal: Lying Dead and Turning ColdИзображение (ss) English language version original to this anthology. Translated by Henrique Valle. Originally published as “Jaz Morto e Arrefece” January 1952. Reprinted by permission of the author. by Afonso CarreiroЗАМЕР ОН, УБИТ
● United States: DeadfallИзображение (ss) Originally published in Adventure March 1958. Every effort has been made to trace the copyright holder, without success. by Samuel W. TaylorЗАПАДНЯИзображение перевод названия рабочий (ждет перевода)
● Japan: The Lure of the Green DoorИзображение Original title “Midori no Tobira wa Kiken”
(ss) English language version originally published in Ellery Queen’s Mystery Magazine, November 2014.
Translated by Ho-Ling Wong. Reprinted by permission of the author.
by Rintarō Norizuki
ДВЕРЬ В СТЕНЕ

● Italy: The Barese MysteryИзображение (ss) Original to this anthology. Printed by permission of the author. by Pietro De PalmaТАЙНА БАРЕЗЕИзображение перевод названия рабочий (ждет перевода)
● Germany: The Witch Doctor’s RevengeИзображение (ss) Original to this anthology. Printed by permission of the author. by Jochen FüselerМЕСТЬ ВРАЧА-КОЛДУНАИзображение перевод названия рабочий (ждет перевода)
● Iraq: All the Birds of the AirИзображение (ss) Originally published in Collier’s, June 1950. Reprinted in The Sleuth of Baghdad, Crippen & Landru 2002. Reprinted by permission of David Higham Literary Agency. by Charles B. ChildВСЕ ПТИЦЫ НЕБЕСНЫЕИзображение перевод названия рабочий (ждет перевода)
● Ireland: The Warder of the DoorИзображение Информация уточняется by L.T. Meade & Robert EustaceСТРАЖ ДВЕРИИзображение перевод названия рабочий (скоро)
● Japan: The Locked House of PythagorasИзображение (ss) English language version originally published in Ellery Queen’s Mystery Magazine, August 2013. Original title “P. no Misshitsu”. Translated by Yuko Shimada. Reprinted by permission of the author by Soji ShimadaЗАПЕРТАЯ КОМНАТА ПИФАГОРАИзображение перевод названия рабочий (ждет перевода)
Fiction
Рассказы
Невозможные преступления/происшествия в реальной жизни

___ ● US: The Incomprehensible Drunkenness of Louis CalhernНЕОБЪЯСНИМОЕ ПЬЯНСТВО ЛУИ КЭЛХЕРНА
___ ● Barbados: The Moving Coffins — НДВИЖУЩИЕСЯ ГРОБЫ (ждет перевода)
___ ● Austria: Bridge to Death — МОСТ СМЕРТИ (ждет перевода)
___ ● Switzerland: Death of the Empress Elisabeth — СМЕРТЬ ИМПЕРАТРИЦЫ ЕЛИЗАВЕТЫ (ждет перевода)
___ ● Germany: Mass Murder in the Basement — МАССОВОЕ УБИЙСТВО В ПОДВАЛЕ (ждет перевода)
___ ● Scotland: Houdini Defeated — ПОРАЖЕНИЕ ГУДИНИ (ждет перевода)
___ ● France: The Impossible Theft of 1,000 Rare Books — НЕВОЗМОЖНАЯ КРАЖА ТЫСЯЧИ РЕДКИХ КНИГ (ждет перевода)
___ ● France: Murder on the Metro — УБИЙСТВО В МЕТРО (ждет перевода)
___ ● France: Hanged Too High — СЛИШКОМ ВЫСОКО ПОВЕШЕННЫЙ (ждет перевода)
___ ● United States: The Murder of Isidor Fink — УБИЙСТВО ИЗИДОРА ФИНКА (ждет перевода)
___ ● United States: Miracle on 42nd Street — ЧУДО НА 42-Й УЛИЦЕ (ждет перевода)
Non-fiction
Real Life Impossibility
Изображение___Поль Альтер, которого часто называют преемником Джона Диксона Карра, несомненно, один из крупнейших современных авторов, специализирующихся на невозможных преступлениях и загадках запертой комнаты. Он написал около тридцати романов, тринадцать из которых переведены на английский язык, и много десятков рассказов, некоторые из которых были напечатаны в Ellery Queen’s Mystery Magazine. Его книги стали бестселлером во Франции и много читаются по всей Европе и Азии.
___21 мая 2012 года он принял участие в программе канала BBC Radio 4 «Майлз Джепп в запертой комнате» (“Miles Jupp in a Locked Room”), собравшей полумиллионную аудиторию, и стал избранным автором в номере «Publishers Weekly» от 28 октября 2013 года.
___«Красный туман» (The Crimson Fog) вошёл в составленный этим журналом список лучших детективов 2013 года, а «Дерево вампира» (The Vampire Tree) – в аналогичный список 2016 года.
___В вышедшей 19 января 2014 года статье «Десять лучших загадок запертой комнаты» Адриан Макгинти поставил «Седьмую гипотезу» (La Septième Hypothèse) Альтера на третье место после «Человека-призрака» Джона Диксона Карра и «Убийств токийского зодиака» Содзи Симады.
___Покойный Эдвард Хоч однажды охарактеризовал книги Альтера как «сочетание ставящей в тупик загадки и сверхъестественной атмосферы, какое не встречалось со славных времён Джона Диксона Карра».
___Нет тому лучшего примера, чем «Лестница Иакова», истинно альтеровская вещь – крайне затруднительная проблема с блестяще простым решением.


Изображение___Йозеф Шкворецкий, уроженец Чехии, эмигрировавший в Канаду после известных событий 1968 года до своей кончины в 2012 году, был удостоен Нейштадтской литературной премии и Награды генерал-губернатора. Он также был стипендиатом Гуггенхайма, кавалером французского Ордена искусств и литературы, в 1982 году номинировался на Нобелевскую премию по литературе.
___Он написал два сборника классических детективных рассказов о чешском поручике Борувке, а также задумал и осуществил замысел «Прегрешений против патера Нокса», где каждый рассказ сознательно нарушает одно из знаменитых правил написания детективов, установленных Рональдом Ноксом.
___Некоторые из произведений Шкворецкого содержат загадку запертой комнаты. «Горизонтальное убийство» - лучшее из них.


Изображение___ Норидзуки-сан - президент Японского клуба писателей хонкаку, соперника британского Детективного клуба.
___ Он дебютировал в 1988 году романом "Запертая классная комната" (не переведён), создав восемь романом с участием своего тёзки Ринтаро Норидзуки. В 2005 году он получил Премию хонкаку за роман "Взгляд Горгоны" (не переведён).
___ "Дверь в стене" (1991) появилась в EQMM в ноябре 2014 года, став вторым переведённым на английский язык рассказом автора. Первым была "Загадка Городской Легенды" (2001, опубликована в Ellery Queen’s Mystery Magazine в январе 2004 года), позднее также включенная в антологии Passport to Crime (2007) и The Mammoth Book of International Crime (2009).
___ "Дверь в стене" - выдающийся библиофильский детектив с совершенно новым решением проблемы запертой комнаты.


Изображение___Геродот - греческий историк, уроженец Галикарнаса в Персидской империи, живший в V столетии до нашей эры (примерно между 484 и 425 годами), современник Сократа. Цицерон назвал его "отцом Истории". Это первый известный историк, отказавшийся от гомеровской традиции в пользу анализа исторических событий - в первую очередь, путём тщательного сбора и классификации материала, оформляемого затем в историографический нарратив.
___Историю о Рампсините и воре поведали Геродоту в Египте, а он её записал для дальнейшего использования.
___Конечно, это старейшая когда-либо увидевшая свет история о запертой комнате, и автору можно простить решение, которым в большинстве своём пренебрегли бы современные авторы детективов.


Изображение___Александр Дюма-отец (не путать с Александром Дюма-сыном) был одним из величайших авторов приключенческих ("Три мушкетёра", "Двадцать лет спустя", "Граф Монте-Кристо") и исторических ("Королева Марго") романов.
___Рано разбогатев благодаря своим книгам, он посвятил себя путешествиям, женщинам и помещичьей жизни.
___Известно, что Дюма часто работал в соавторстве, но в отсутствие свидетельств предположим, что эта история о похищении девушки из её запертой комнаты в пансионе написана им самостоятельно. "Звонок в дверь" составлен из 73 и 74 глав "Парижских могикан" (Les Mohicans de Paris, 1854) и служит наиболее ранним известным примером одного из самых часто используемых решений запертой комнаты.
___Он имеет историческое значение и потому, что именно здесь впервые прозвучала знаменитая фраза "Cherchez la femme".


Изображение___Афонсу Каррейру много лет работал фармацевтом в Лиссабоне, а в свободное время писал рассказы.
Эта атмосферная история, в оригинале озаглавленная "Jaz morto i arrefece", впервые была опубликована в 1952 году в португальском журнале "Чёрный кот" (O gato preto). В ней присутствует влияние Эллери Квина, одного из любимых писателей её автора. Теперь она впервые издаётся по-английски.
___Сеньор Каррейру был обнаружен после многих лет сыскной работы и был рад дать своё разрешение на публикацию. Сейчас он на пенсии и проживает в португальской Синтре.


Изображение___Кристианна Брэнд родилась в Малайе и выросла в Индии. Она работала и моделью, и продавцом-консультантом, но после скромного успеха первого романа "Смерть на высоких каблуках" остановилась на писательстве.

___Как ее плодовитые предшественницы, Кэролайн Уэллс и Л. Т. Мид (Carolyn Wells and L. T. Meade), она писала детективы и книги для детей. На основе ее рассказов «Няня Матильда» был снят фильм "Моя ужасная няня".

___Успех в литературе для детей стал трагедией для поклонников детективов, поскольку она написала менее десяти детективных романов, из которых три: "Не теряй головы", "Смерть Иезавели" и "Внезапно у себя дома" относятся к невозможным преступлениям. Многие считают "Смерть Иезавели", где жертву убивают в запертой башне на виду у собравшихся зрителей, одним из лучших когда-либо написанных романов.

___Среди ее романов выделяются "Зеленый — цвет опасности", "Смертельный номер" и "Лондонский туман", при этом первый из них успешно экранизирован, а последний — один из немногих детективных романов, в которых разгадка дана в последней строке.

___Все рассказы Брэнд превосходны, их можно найти в сборниках "Убийцы уходят", "Брэнд X" и "Пятнистая кошка" Лучшим, вероятно, является "Игра в убийство" — еще одно невозможное преступление.

___"Цианид на солнце" — один из двух рассказов, написанных для теперь уже не существующей британской газеты The Daily Sketch (второй рассказ "Убийство в банковские каникулы"), не переиздавался с момента первого выхода в 1958 году.



Изображение___Некоторые из самых изобретательных невозможных преступлений связаны с уникальными ситуациями, которые никогда не разъяснялись до или после каким-либо другим писателем. Так обстоит дело с этим рассказом английского священника Виктора Л. Уайтчерча. И хотя на железной дороге происходило множество невозможных убийств и исчезновений — «Убийство в Восточном экспрессе» Кристи, «Исчезнувший экстренный поезд» Конана Дойла, «Снежок в июле» Квина, «Берегись поезда» Криспина — нет среди них столь же оригинальной, замечательной, шаловливой загадки.

___Интересно отметить, что эксцентричное поведение сыщика Уайтчерча, Торпа Хазелла, со временем стало почти обыденным, поскольку современные представления о диете и физических упражнениях подтвердили идеи, которые Уайтчерч стремился показать эксцентричными и забавными.



Изображение___Фриман Уиллс Крофтс в первой половине XX века был одним из гигантов в мире детективного романа и входил в «Большую пятерку» наряду с Г. К. Бейли, Агатой Кристи, Р. Остином Фрименом и Дороти Сэйерс

___Крофтс специализировался на загадках, включающих детальные планы транспорта (обычно кораблей или поездов), и разрушении внешне безупречных алиби. Две его книги, «Конец Эндрю Харрисона» и «Внезапная смерть», содержат интересные загадки «запертой комнаты». Кроме того, ситуацию, когда алиби кажется невозможным опровергнуть, можно рассматривать как «невозможное преступление» (например, в «Трагедии в лощине» («Инспектор Френч и трагедия Старвелов»)).

___Проблема в этом рассказе — чистая «запертая комната», описанная так: «Таким образом, инспектор, вы доказали, что убийца был в вагоне на момент преступления, не был в нем во время обыска и не покидал его в промежутке между этими событиями».
Приложение
Примечания
X
ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ВО ВКЛАДКАХ
"Детектив — это интеллектуальный жанр, основанный на фантастическом допущении того, что в раскрытии преступления главное не доносы предателей или промахи преступника, а способность мыслить" ©. Х.Л. Борхес
Аватар пользователя
Клуб любителей детектива
Начинает привыкать
Начинает привыкать
 
Автор темы
Сообщений: 67
Стаж: 28 месяцев и 24 дней
Карма: + 0 -
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 213 раз.


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Кто просматривал тему Кто просматривал тему?