Мои маленькие серые клеточки
Добро пожаловать на форум «Клуб любителей детективов» . Нажмите тут для регистрации

  • Объявления администрации форума, интересные ссылки и другая важная информация
КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВОВ РЕКОМЕНДУЕТ:
АЛЬТЕР П. БЕРКЛИ Э. БУАЛО-НАРСЕЖАК БЮССИ М. ДИВЕР Д. КАРР Д.Д. КВИН Э. КОБЕН Х. КОННЕЛЛИ М. КРИСТИ А.

В СЛУЧАЕ ОТСУТСТВИЯ КОНКРЕТНОГО АВТОРА В АЛФАВИТНОМ СПИСКЕ, ПИШЕМ В ТЕМУ: "РЕКОМЕНДАЦИИ УЧАСТНИКОВ ФОРУМА"

АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК АВТОРОВ: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


  “ДЕТЕКТИВ — ЭТО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ЖАНР, ОСНОВАННЫЙ НА ФАНТАСТИЧНОМ ДОПУЩЕНИИ ТОГО, ЧТО В РАСКРЫТИИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ ГЛАВНОЕ НЕ ДОНОСЫ ПРЕДАТЕЛЕЙ ИЛИ ПРОМАХИ ПРЕСТУПНИКА, А СПОСОБНОСТЬ МЫСЛИТЬ” ©. Х.Л. Борхес

Прегрешения против патера Нокса

Модератор: киевлянка

Прегрешения против патера Нокса

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 16 фев 2012, 20:13

  SINS FOR FATHER KNOX by Josef Škvorecký
  ЙОЗЕФ ШКВОРЕЦКИЙ
  ПРЕГРЕШЕНИЯ ПРОТИВ ПАТЕРА НОКСА
  © Josef Škvorecký
  First published: 1973; English translation 1988

  © Перевод выполнен специально для форума "КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВА"
  Переводчик: Гастингс
  Редактор: киевлянка.

   Всем авторам детективной беллетристики и конечно же, любителям этого жанра, знакомо имя Рональда Нокса. И даже если он написал не так уж и много произведений, его “заповеди” — правила написания детективных произведений, навсегда сделали его классиком жанра.

   Но, правила для того и пишут… чтобы их нарушать. Писатели экспериментировали, искали новые формы повествования, и в общем, часто издевались как могли над своими собратьями по перу и даже над самими собой. И в том числе над этим своеобразным кодексом. Некоторые такие нарушения проходили почти незаметно. Некоторые производили эффект разорвавшейся бомбы. Одним из ярких примеров можно считать знаменитый роман "королевы детектива” Агаты Кристи. Рассказав историю преступления и расследования, устами убийцы, Кристи, в те далекие времена, навлекла на себя шквал критики. Сейчас это произведение входит в сокровищницу мировой детективной литературы.

   Но дальше всех пошел Йо́зеф Шкво́рецкий, написавший цикл из десяти рассказов, каждый из которых, нарушал одно конкретное правило. Рассказы объедены в сборник "Прегрешения против патера Нокса”, который, к сожалению, до сих пор не издан на русском языке. Исключение составляет рассказ "Убийство на корабле”, изданный в одном из номеров журнала "Наука и жизнь”.

   Наша команда решила исправила ошибку издательств и перевела все рассказы этого цикла.

   1. Преступник должен быть из числа тех, о ком упомянуто в самом начале романа.
   2. Вмешательство сверхъестественных и потусторонних сил полностью исключается.
   3. Не разрешается использовать более одного потайного помещения или тайного хода; но и это допустимо только в том случае, если действие происходит в доме, в котором теоретически возможно наличие подобных вещей.
   4. Недопустимо использовать “доселе неизвестные” яды или устройства и методы, требующие длинного научного объяснения в конце рассказа.
   5. В рассказе не должен появляться китаец.
   6. В разгадке сыщику никогда не должен помогать счастливый случай или ничем не объяснимая интуиция.
   7. Преступником не должен оказаться сам сыщик.
   8. Натолкнувшись на какой-либо след, ведущий к разгадке, сыщик не имеет права утаивать его от читателя.
   9. Не хватающий звезд с неба друг сыщика — “Ватсон” — не должен утаивать ни одну из осенивших его догадок; по своим умственным способностям он должен несколько уступать среднему читателю.
   10. B рассказе не должны появляться ни близнецы, ни двойники.
Ten Commandments by Ronald Knox
   Иногда жизнь идет не так, как хотелось бы, и тогда хочется ее как-нибудь изменить, если, конечно, это в наших силах. Но поскольку обычно это не так, очень хорошо, что, по крайней мере, имеется возможность удалиться в мир, созданный специально для таких обстоятельств. В Лондон, живущий в каждом из нас, где экипаж Шерлока Холмса грохочет по булыжной мостовой, и где убийство не грех, а игра.
   Я всегда любил эту игру, и поэтому изобрел все эти грехи не против библейских Десяти Заповедей, которым учили меня когда-то давно по катехизису, а против декалога, составленного неким священником, который также когда-то играл в эту игру в прекрасном городе сэра Артура Конан-Дойля Его звали Рональд Арбатнот Нокс, он жил между 1888 и 1957 годами и сначала принадлежал к англиканской церкви, а потом перешел в католицизм. В церкви он сделал довольно неплохую карьеру и внес весьма существенный вклад в теологическую литературу. Кроме того, он дружил со многими писателями, включая Г. К. Честертона. Возможно именно Честертон привил ему любовь к детективным романам.
   Рональд Нокс не только читал их, но и писал сам. Но его имя останется в анналах детективного жанра не благодаря его романам, а благодаря двум теоретическим работам, которые выполнены явно в духе Честертона: он написал юмористическое эссе, в котором изобразил Шерлока Холмса как историческую личность и, таким образом, положил начало захватывающей псевдонауке, известной как Холмсиана, а в 1929 году сформулировал десять заповедей, которые вы обнаружите после этого предисловия.
   То время было Золотым веком британского детективного романа, и его лидеры во главе с Честертоном и Энтони Коксом (он же Энтони Беркли, он же Френсис Айлс) основали известный Детективный клуб, состоящий из приверженцев вымышленных убийств. Как каждая настоящая ассоциация, клуб нуждался в некотором уставе, и декалог Нокса оказался очень кстати. В нем богослов сформулировал ставший повсеместно признанным кодекс того, что допустимо, а что недопустимо в детективном романе.
   Итак, я взял эти десять заповедей, затем взял немного глины подсознательного происхождения, слепил идеальную женщину (идеальную в платоническом смысле, а не в смысле морали) и заставил ее совершить множество грехов, причем некоторые из них являются нарушением именно этих заповедей.
   В последующих рассказах, как и в любом детективном романе, читатель должен раскрыть преступника, мотив, метод или все вместе. Но в отличие от других детективных романов эти рассказы предлагают дополнительный вопрос: какая именно из десяти заповедей отцаНокса была нарушена? Каждый рассказ грешит только против одной такой заповеди, но нахождение ответа, как прекрасно известно каждому опытному читателю этой декадентской литературы, должно быть не догадкой, а строгим выводом, основанным на логике.
   Я не сомневаюсь, что многие прекрасно справятся с этой задачей. Надеюсь только, что читатель не будет слишком раздражен другими грехами, совершаемыми довольно бойкой, но при этом немного меланхоличной молодой женщиной, которая здесь играет роль несколько необычного Холмса. Временами язычок Евы весьма далек от литературного, и, хотя она не замужем, ничто человеческое ей не чуждо.
   Однако нашу землю попирают люди, которые гораздо более безнравственны, чем она, — например некий стареющий поручик. Хотя даже он не такой уж плохой парень, несмотря на все свои неприемлемые желания.

   © Перевод: Гастингс
Introduction
   1. An Intimate BusinessЛИЧНОЕ ДЕЛОИзображение Форум "Клуб любителей детектива", 08 дек 2012, перевод: Гастингс
   2. Mistake in HitzungseeОШИБКА В ХИТЦУНГЗЕЕИзображение Форум "Клуб любителей детектива", 08 дек 2012, перевод: Гастингс
   3. The Man Eve Didn't Know from AdamЧЕЛОВЕК, КОТОРОГО ЕВА ЗНАЛА В ЛИЦОИзображение Форум "Клуб любителей детектива", 12 дек 2012, перевод: Гастингс
   4. A Question of AlibisВОПРОС АЛИБИИзображение Форум "Клуб любителей детектива", 16 дек 2012, перевод: Гастингс
   5. Why So Many Shamuses?ЗАЧЕМ ТАК МНОГО ИЩЕЕК?Изображение Форум "Клуб любителей детектива", 26 дек 2012, перевод: Гастингс
   6. Miscarriage of JusticeСУДЕБНАЯ ОШИБКАИзображение Форум "Клуб любителей детектива", 29 дек 2012, перевод: Гастингс
   7. The Mathematicians of Grizzly DriveМАТЕМАТИКИ С ГРИЗЗЛИ-ДРАЙВИзображение Форум "Клуб любителей детектива", 19 янв 2013, перевод: Гастингс
   8. An Atlantic RomanceУБИЙСТВО НА КОРАБЛЕИзображение Журнал "Наука и жизнь", 1997 год, № 2.; перевод: М. Шульгина
   9. Just Between Us GirlsМЕЖДУ НАМИ, ДЕВОЧКАМИИзображение Форум "Клуб любителей детектива", 21 янв 2013, перевод: Гастингс
   10. The Third Tip of the TriangleТРЕТЬЯ ВЕРШИНА ТРЕУГОЛЬНИКАИзображение Форум "Клуб любителей детектива", 22 янв 2013, перевод: Гастингс
Short Stories
Личное дело | +
   Убийца — супруга директора — не упоминается в рассказе почти до самого конца, и даже тогда она полностью вне сюжета — грех против Заповеди №1. Читатель знает, что у Вейра есть сын, и вынужден предположить, что где-нибудь имеется и жена. Никогда не подразумевалось, что Вейр — вдовец; фактически наоборот: несколько раз упоминается, что он боится, что его распутства раскроются. Но главная подсказка находится в свидетельстве доктора Хейдука, из которого читатель узнаёт, что этот доктор страдает от генетического бесплодия, и всё же, как предполагается, является отцом дочери. Из этого свидетельства очевидно, что охотник за юбками, Вейр, очень хорошо знал жену Хейдука, вопрос лишь в том, насколько хорошо.
Ошибка в Хитцунгзее | +
   Это, конечно, нарушение заповеди №3. Подозреваемый довольно очевиден, хотя ключ к разгадке его мотива отсылает нас к рассказу «Личное дело». В то время как монсиньор Нокс допускает лишь один тайный ход внутри дома, где такой ход вообще возможен — а бывший женский монастырь отель «Клойстер» вполне удовлетворяет этому требованию, — здесь имеются два хода, которые, если можно так выразиться, заводят нас слишком далеко.
Человек, которого Ева не знала в лицо | +
   Когда Ева проходит мимо автомобилей, в голове у нее вспыхивает !искорка", но она ничего не рассказывает читателю, а это грех против Заповеди №8. Из описания Евы можно, конечно, легко сделать вывод, что у автомобиля убийцы руль расположен справа; в Италии же, где правостороннее движение, машины подъезжают к тротуару правым боком, тем не менее, чтобы сесть рядом с водителем, девушка обошла автомобиль спереди. Кроме того теннисная ракетка в "Альфа-Ромео" Терры лежала на кресле справа от сиденья водителя, которое, следовательно, находилось слева. Читатель не может определить убийцу, — поскольку Ева скрывает решающую подсказку, что именно у "Ягуара" Сильвестри руль расположен справа, — но может сделать вывод, что капитан Потаро ошибается, обвиняя Терру.
Вопрос алиби | +
   Хотя здесь трудно выявить мотив, личность убийцы и способ убийства не слишком трудно вычислить. Внимание ко множеству подсказок (приходы и уходы, неопытный курильщик и пожелтевшие пальцы, таинственный англичанин, который исчезает бесследно, и т.д.) облегчает вывод, что нарушенной является Заповедь №10— наличие неожиданного двойника.
Зачем так много ищеек? | +
   Читатель, действительно способный к дедуктивным рассуждениям, должен определить убийцу в этом месиве из крови и страстей путем чистой логики. Но Ева действует, главным образом, по интуиции, что является нарушением Заповеди №6.
Судебная ошибка | +
   Множество подсказок — нервозность, финансовые затруднения, сноровка, будильник, и большая сумма полиса страхования жизни его матери — указывают на то, что Боб Корнхилл собирался взорвать самолет, на котором летела его мать. Но поджог, в котором он признан виновным, фактически был совершен Евой — детективом в этом рассказе, — когда она вынула пакет с бомбой из чемодана старой миссис Корнхилл и спрятала его под своей кроватью, считая, что разрядила устройство. Верно, что ее преступление не было преднамеренным, и, надеюсь, оно ей простится, но, согласно чистой формальной логике, господствующей в детективной литературе, пожар был квалифицирован как поджог, а поджог — это преступление. У каждого преступления должен быть свой преступник, и, таким образом, нарушенной является заповедь № 7.
Математики Гризли-Драйв | +
   Здесь, это - очевидно, заповедь №4, хотя читатель, имеющий склонность к математике, не сочтет решение трудным. Я воспользовался некоторыми советами профессора Вацлава Хватала, но он, конечно же, и понятия не имел, почему меня это так интересует или куда я это употреблю, и не несет никакой ответственности за любые ошибки в построении графиков, не говоря уж о совершенно не строгом решении уравнения.
Убийство на корабле | +
   Мало того, что имеется китаец – фактически полукитаянка, мисс Абигайль Ронг, - она ещё и оказывается убийцей, что есть просто скандальное нарушение заповеди №5.
Между нами девочками | +
   В "Вопросе алиби" Жужка играет роль Ватсона при Шерлоке Холмсе, то есть Еве. И здесь она фактически рассказывает историю, как сделал бы Ватсон. Однако в процессе изложения она выходит за рамки этой роли и проявляет собственный незаурядный ум: грех против заповеди №9.
Третья вершина треугольника | +
   Хотя сегодня мы являемся ( или не являемся) очень просвещенными, во времена отца Нокса гомосексуализм считался нарушением установленного Богом порядка вещей, идущего от Адама и Евы, — этаким дьявольским нарушением естественного закона, и, таким образом, этот случай посягает на заповедь №2.
Solutions
X
ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ВО ВКЛАДКАХ
“И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире”. © Эллери Квин.

За это сообщение автора Доктор Фелл поблагодарил:
DeMorte (10 мар 2016, 20:56)
Рейтинг: 6.67%
 
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Автор темы
Сообщений: 8350
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 128 месяцев и 24 дней
Карма: + 99 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 631 раз.
Поблагодарили: 1416 раз.

Re: Прегрешения против патера Нокса

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 05 авг 2016, 15:36

Переоформляю потихоньку темы. Где новый вариант ссылок, графическое оформление, часто вводный пост (как в этой теме) уже не совсем актуален, потому что проект завершен.
Прочитал заново эту тему. Мы в начале темы, говорили о разделе "Ab-Solutions" в конце сборника. Изначально и до сих пор он в общей (этой) теме цикла. Как вы думаете, а мне все равно надо подправлять все рассказы цикла, эту главу "Отпущения грехов" оставляем в полном виде тут, или все таки лучше "раскидать" по рассказам — рассказ и пояснение о правиле к нему?
Как лучше?

И еще.
Из предисловия: Рональд Нокс не только читал их, но и писал сам. Но его имя останется в анналах детективного жанра не благодаря его романам, а благодаря двум теоретическим работам, которые выполнены явно в духе Честертона: он написал юмористическое эссе, в котором изобразил Шерлока Холмса как историческую личность и, таким образом, положил начало захватывающей псевдонауке, известной как Холмсиана, а в 1929 году сформулировал десять заповедей, которые вы обнаружите после этого введения.

Вот бы найти этот рассказ. Ведь с него началась вся эти фанфики на Холмса.
“И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире”. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Автор темы
Сообщений: 8350
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 128 месяцев и 24 дней
Карма: + 99 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 631 раз.
Поблагодарили: 1416 раз.

Re: Прегрешения против патера Нокса

СообщениеАвтор zaa » 06 авг 2016, 00:06

左藤世一だよ、裏川紋左右衛門だよ。

За это сообщение автора zaa поблагодарили: 3
Гастингс (06 авг 2016, 18:13) • Полковник МАРЧ (06 авг 2016, 00:40) • Виктор (06 авг 2016, 23:27)
Рейтинг: 20%
 
Аватар пользователя
zaa
Переводчик и генератор идей
Переводчик и генератор идей
 
Сообщений: 2630
Настроение: СчастливыйСчастливый
Стаж: 109 месяцев и 26 дней
Карма: + 60 -
Откуда: Глазов. Столица Северной Удмуртии. Увы, город без метро
Благодарил (а): 134 раз.
Поблагодарили: 1118 раз.

Re: Прегрешения против патера Нокса

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 14 ноя 2017, 01:25

Коллеги, после известной истории я отправился сверять этот цикл с чешским оригиналом. Рад сообщить, что английский перевод достаточно точен, а перевод уважаемого Гастингса и вовсе замечателен, так что бояться нечего. Единственная небольшая утрата - вкрапления английских слов и фраз в чешский оригинал - причём Шкворецкий пишет их то по-английски, а то чешскими буквами. Полагаю, это должно создавать дополнительный комический эффект, но в английском переводе, разумеется, пропадает. Впрочем, при желании эти слова нетрудно восстановить в русской версии. Ещё одна проблема - транскрипция. Чешская диакритика в английском переводе слетела, и в первом рассказе мы имеем Коренакову вместо Корженачовой, Хейдукову вместо Гейдуковой и т.д.
Кроме того, в английском переводе пропали вступительные анонсы ко всем рассказам. Их я и предлагаю вашему вниманию, поскольку убеждён, что они несли определённую смысловую нагрузку, заранее задавая иронический тон.

Личное дело
Грех первый
Whodunit
Действующие лица (в порядке появления на сцене):
Поручик Борувка - детектив из отдела убийств, имеющий совесть.
Блондинка-обвиняемая - её жизненные убеждения, к сожалению, сейчас не были оптимистическими.
Режиссёр Рудольф Вейр - доехал до Баррандова зайцем.
Магистр Корженачова - не любила порядок.
Астроном-любитель - вёл наблюдения даже при облачном небе.
Петра Гейдукова - заяц, изучающий медицину.
Петр Вейр - слушатель Театрального факультета Академии исполнительских искусств; его любовницы им не интересовались.
Доктор Гейдук - чего-то боялся.
Пациентка санатория - вышла на ночную прогулку.

Ошибка в Шлягрсе (Шлягрсе - шутливое произношение датского города Слагельсе, где и происходит на самом деле действие, в то время как в английском переводе - Хитцунгзее)
Грех второй
Howdunit
Действующие лица (в порядке появления на сцене):
Блондинка - юная девушка с тридцатипятилетней шеей.
Бармен - предпочитал шведов незнакомым людям.
Господин Макмак - профессионал, занимавшийся достойным делом, но так и не дождавшийся зарплаты.
Зузан (Жужка английского перевода) - в баре "Мулен-Руж" продемонстрировала особый вид фольклора.
Сёрен Линдвист - приветствовал персонал отеля.
Госпожа Лингквист - сгорела в браке и боялась своих убийственных склонностей.
Графиня Валленштейн - видела через лорнет вещи, с которыми не соглашалась.
Старый джентльмен - играл в бридж и делал много чего ещё.
Нильс К. Кёльн - воспитанный в строго кальвинистском духе, привык ходить на стриптиз.
Пиколик - очень занятый молодой человек.
Госпожа Кастрин - потребовала таблеток.
Господин Оскар - решительно поднялся по лестнице.

Женственность за рулём (в английской версии переименован в "Человек, которого Ева не знала в лицо")
Грех третий
Whodunit
Действующие лица (в порядке появления на сцене):
Певичка из бара "Ориент" - плохо говорила по-итальянски.
Лаура - очень впечатлила капитана.
Данка - остановила мужчину в красной машине.
Эркюль Потаро - не слишком доверял своему почти тёзке.
Филиппо Терра, Джованни Пелотта, Серджо Воланте, Пиньоло, Сильвестри - это был один из них.

Вопрос алиби
Грех четвёртый
Howdunit
Действующие лица (в порядке появления на сцене):
Англичанин - исчез в баре.
Секретарь - посмотрел на часы.
Портье - видел джентльмена выходящим из кабины.
Госпожа Эриксон - не любила насилие, поэтому ушла от телевизора.
Господин Йенсен - знал, что с ним что-нибудь случится.
Певица - поссорилась с детективом.
Мистер Сайрус - пошёл к телефону.
Нильс К. Кёльн - с ним почти ничего не произошло.
Зузан - опрокинула вазочку с мороженым.

Зачем так много ищеек?
Грех пятый
Whodunit
Действующие лица (в порядке появления на сцене):
Ева - певица в "Розовых джунглях", детектив дал ей много лестных наименований.
Макдугалл - шпик, позаимствовал смокинг.
Конни Старретт - хотела познакомиться с певицей.
Джонни Старрет - был в хороших отношениях с братом.
Лири - человек из общества, был в тот вечер в "Розовых джунглях".
Старый Хенриксон - бонвиван, хотел сделать доброе дело.
Рокки Меллоу - звезда телефильмов, пил и ничего не знал.
Макферсон - шпик, фотографировал.
Тим О'Мэлли - шпик, имел одно плохое свойство.
Эзекиэль О'Рэглан - сыщик, настаивал на условиях ставки.
Пит Старретт - только дважды попал в цель.
Пышечка Марлен - укрепила свой фиговый листок.
Луи Бижу - руководитель музыкального ансамбля, был против ЛСД.
Рейчел Старретт - видела духов.

Судебная ошибка
Грех шестой
Whodunit
Действующие лица (в порядке появления на сцене):
Девушка в детском костюмчике - что-то у неё было на совести.
Шэрон Корнхилл - не передала мужу.
Шейла Корнхилл - была не так больна, как пыталась.
Боб Корнхилл - должен был лететь в Буффало, но затем передумал.
Сержант О'Макки - проявил политический инстинкт.
Бен Тёрпин - в определённой области пострадал от расовых предрассудков.
Бабушка - запомнила сандаловое дерево.
Дозорный - ему ничего не почудилось.

Математики с Гриззли-Драйв
Грех седьмой
Whodunit
Действующие лица (в порядке появления на сцене):
Ева Адам - попала в неловкую ситуацию на 24-й улице.
Уильям Снейк - глядел на то, чего не сделал.
Мистер Арбакл - интересовался складным портретом почти в натуральную величину.
Профессор Маркус Твистен - эксперт в области теории множеств, объяснявший Еве некоторые математические проблемы.
Бузи Бакшот - не мог курить даже майоран.
Венка К. Фэджрант - теоретический соблазн для женщин.
Энн Брэдстрит - у Евы были некоторые сомнения насчёт способа прихода в мир этой учёной девушки.
Юноша - пытался принять душ в двубортной куртке.
Шэд Снайдерс - не имел алиби на утро.
Реймонд Дейли - тайно мечтал о странных вещах.
Эбенезер Брэдстрит - рассчитал дату начала мира и пересёк половину от него.

Атлантический романс (в выложенном на наш форум литературном переводе банально поименован "Убийство на корабле")
Грех восьмой
Whodunit
Действующие лица (в порядке появления на сцене):
Мистер Райт - в последнюю минуту сел на пароход в Европу.
Дебора Белл - её сын поразительно похож на мистера Райта.
Девушка в норковом манто - сменила на корабле решение.
Полковник Салли - был не очень доволен своим именем.
Абигайль Ронг - почти утонула, но не в океане.
Тошико Кодзима - не нашел ничего особенного в своем имени (в переводе почему-то Тошико Сукаяма).
Господин Штейн - не понимал, что у чеха везде есть братья.
Психоаналитик в баре - дал мрачный прогноз.
Девушка в сверхъестественных очках - сняла их на палубе.
Фонетик на набережной - сделал странное заявление.

Между нами, девочками
Грех девятый
Whodunit
Действующие лица (в порядке появления на сцене):
Зузан (Жужка английского перевода) - барышня с ямочками на щёчках, съездила в Париж и с тех пор боялась дома.
Павла (Бруси английского перевода) - парень, рисовавший только мистические образы.
Йиржина (Джорджи английского перевода) - парень, который только слушал.
Пернилла - подданная Его Величества шведского короля, говорила на международном языке.
Эвоуш (Ева английского перевода) - обычно влюблённая певица.
Жан - писаный красавец, только что вернулся из командировки.
Джойс - сняла квартиру в Нейи.
Мистер Райт - плавал ночью полностью одетым в бассейне.
Танцорка-топлесс Лаура - её брат был таксистом.
Танцорка-топлесс Жинетта - что-то заметила в Мирей.
Танцорка-топлесс Даниэлла - просто слушала.
Танцорка-топлесс Мирей - отправилась в Рим.
Гидеон Маркхэм - ему пришлось торговать.
Холодный Жан - принял однажды обет чистоты.
Танцорка-топлесс Луиза - нашла письмо.
Танцорка-топлесс Люси - упала в обморок.

Третья вершина треугольника
Грех десятый
Whydunit
Действующие лица (в порядке появления на сцене):
Поручик Борувка - получил в тот день плохие новости.
Зузанка (Жужана английского перевода) - ничего не сделала для этого.
Женщина-полицейский - убедилась, что нездорова.
Инженер Людвик Арнольд - вернулся из Индии.
Иренка Обдржалкова - что-то забыла.
Доктор Пётр Быджовский - шёл домой пешком.
Милена Пелентова - была там до поручика.
Инженер Рудольф Пелент - не любил вечеринки.
Люси Эйемова - не могла забыть.
Пани Фегерова - имела привычку заводить граммофон.
Прапорщик Малек (сержант Малек перевода) - образцовый сотрудник службы безопасности.
Доктор Сейферт (Зиферт перевода) - знал и оружие.
Современная дама - видела восход луны над черепичными крышами.
Некоторые неправильно сомневаются, что восхваление самих себя вредит и никого не украшает. Мы думаем иначе.
А. Хвостенко

За это сообщение автора Роджер Шерингэм поблагодарили: 4
igorei (14 ноя 2017, 08:41) • Mrs. Melville (15 ноя 2017, 05:00) • Гастингс (14 ноя 2017, 16:40) • Доктор Фелл (14 ноя 2017, 07:55)
Рейтинг: 26.67%
 
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Старожил
Старожил
 
Сообщений: 3374
Стаж: 128 месяцев и 23 дней
Карма: + 72 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 171 раз.
Поблагодарили: 1139 раз.

Re: Прегрешения против патера Нокса

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 14 ноя 2017, 09:00

Роджер Шерингэм. Спасибо!
Я потихоньку переделываю все рассказы под единый стандарт (системы ссылок, оформление и прочее). Везде добавлю эти вступительные анонсы к рассказам. Надо не забыть и фамилии героев.

Насчет издательства. Мы то не боялись)). Даже несколько раз еще проверяли тексты, на предмет орфографии и прочее. Это политика издательства — перевод с языка оригинала. Писатель чех. Перевод на английский. С английского на русский. Все. Этого достаточно, чтобы найти формальный (а в данном конкретном случае, это именно формальный) повод. Вот вам и вся просветительская задача. Не скажу, что этот сборник, чуть ли не "легендарный", но особенный. Наряду с тем, сколько откровенной макулатуры было издано (и издается) — препоны для издания "Прегрешений" это, по большому счету, "преступление", в котором потерпевшие это любители жанра.
“И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире”. © Эллери Квин.

За это сообщение автора Доктор Фелл поблагодарил:
igorei (14 ноя 2017, 09:16)
Рейтинг: 6.67%
 
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Автор темы
Сообщений: 8350
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 128 месяцев и 24 дней
Карма: + 99 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 631 раз.
Поблагодарили: 1416 раз.

Re: Прегрешения против патера Нокса

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 06 сен 2019, 23:46

   Sins for Father Knox. Коллеги. Мне кажется что "Прегрешения против патера Нокса" не совсем удачное. Возможно я ошибаюсь. Но все таки. Как литературно правильно перевести название на русский. Будем считать что для издание в бумаге))) Если дословно то вообще бред "Грехи отца Нокса" или "Грехи для отца Нокса" и так далее.
“И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире”. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Автор темы
Сообщений: 8350
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 128 месяцев и 24 дней
Карма: + 99 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 631 раз.
Поблагодарили: 1416 раз.

Re: Прегрешения против патера Нокса

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 07 сен 2019, 00:28

Именно "Грехи для отца Нокса", предлог и в оригинале, и в английской версии именно такой. Как "против" его, как ни изощряйся, не переведёшь.
Как я понимаю, смысл в том, что автор и его главная героиня согрешили (против детективной теории, а Ева и в плане своего поведения), чтобы теперь отец Нокс мог эти грехи отпустить :) грехи, совершённые специально для отца Нокса

P.S. Мое сообщение выше двухлетней давности неактуально; перевод, который там приведён, я переделал, исправил ошибки и рассортировал по темам рассказов.
Некоторые неправильно сомневаются, что восхваление самих себя вредит и никого не украшает. Мы думаем иначе.
А. Хвостенко
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Старожил
Старожил
 
Сообщений: 3374
Стаж: 128 месяцев и 23 дней
Карма: + 72 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 171 раз.
Поблагодарили: 1139 раз.

Re: Прегрешения против патера Нокса

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 07 сен 2019, 11:03

Однако нашу землю попирают люди, которые гораздо более безнравственны, чем она, — например некий стареющий лейтенант. Хотя даже он не такой уж плохой парень, несмотря на все свои неприемлемые желания.

Переоформляю тему проекта, потом возьмусь за все рассказы цикла. Обратил внимание на эту фразу. Имеется в виду поручик Борувка? И в "Горизонтальном убийстве"?

Так как все таки лучше: "Грехи против патера Нокса" или "Прегрешения против патера Нокса"? Хочу сегодня полностью переделать пост проекта и нужно для картинки.
“И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире”. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Автор темы
Сообщений: 8350
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 128 месяцев и 24 дней
Карма: + 99 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 631 раз.
Поблагодарили: 1416 раз.

Re: Прегрешения против патера Нокса

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 07 сен 2019, 12:01

Между "грехами" и "прегрешениями" нет никакой разницы, тогда лучше оставить всё как есть. Тем более нынешний вариант уже расползся по всему интернету, очень часто с рекламой нашего форума :)

Имеется в виду, что тут Борувка действует в 1м и 10м рассказах цикла и испытывает явное вожделение к главной героине.
Там надо поправить в тексте "лейтенанта" на "поручика".
Некоторые неправильно сомневаются, что восхваление самих себя вредит и никого не украшает. Мы думаем иначе.
А. Хвостенко
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Старожил
Старожил
 
Сообщений: 3374
Стаж: 128 месяцев и 23 дней
Карма: + 72 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 171 раз.
Поблагодарили: 1139 раз.

Re: Прегрешения против патера Нокса

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 07 сен 2019, 20:11

Кто то знает в каком именно номере "Наука и жизнь" был напечатан рассказ "Убийство на корабле"
“И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире”. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Автор темы
Сообщений: 8350
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 128 месяцев и 24 дней
Карма: + 99 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 631 раз.
Поблагодарили: 1416 раз.

Re: Прегрешения против патера Нокса

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 07 сен 2019, 21:09

1997 год, № 2.
Некоторые неправильно сомневаются, что восхваление самих себя вредит и никого не украшает. Мы думаем иначе.
А. Хвостенко
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Старожил
Старожил
 
Сообщений: 3374
Стаж: 128 месяцев и 23 дней
Карма: + 72 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 171 раз.
Поблагодарили: 1139 раз.

Re: Прегрешения против патера Нокса

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 07 сен 2019, 22:00

  Роджер Шерингэм. Спасибо!

  Уф. Полностью переделал заглавное сообщение проекта. Эта "простыня", да еще и "зебра" (решения для каждого рассказа) были в стиле "вырви глаз". Невольно вспомнил фразу на "олбанском" как сейчас пишут "дизайнера фтопку". ))) Сейчас все компактно и удобно (на мой взгляд.
  Последняя глава, то есть решения (какое правило в каком рассказе нарушено) пока еще остается в заглавном сообщении во вкладке Solutions. Каждое под отдельным скрытым текстом. По мере того, как будет переоформлен каждый из десяти рассказов, каждое "переедет" в тему конкретного рассказа. В результате эта вкладка вообще удалится.

По рассказам с учетом замечаний Роджераа Шерингэма. Жду еще Гастингса. Хотелось бы что он прочитал твои заметки.
И еще.
Роджер Шерингэм. Насчет персонажей для каждого рассказа. Я не совсем уловил. В сборнике (английском) такого нет. Для чего это нужно? Я не против. Мне самому так даже удобнее. Просто интересно. Я планирую в теме каждого конкретного рассказа в верхней части поста (там где во многих рассказах предисловие) ставить под скрытый текст решение (какое правило нарушено) и там же можно героев. Без проблем. Но интересно в чем идея.
“И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире”. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Автор темы
Сообщений: 8350
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 128 месяцев и 24 дней
Карма: + 99 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 631 раз.
Поблагодарили: 1416 раз.

Re: Прегрешения против патера Нокса

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 07 сен 2019, 23:59

Идея в том, что эти списки действующих лиц стоят перед текстом каждого рассказа в чешском оригинале, но в английской версии почему-то были выпущены.
Мне они показались забавными, потому что, как я уже писал, они сразу создают определённый иронический настрой. И в книжке будут неплохо смотреться. Перевёл я их с чешской версии, не сам же написал.

Вот, ссылка на оригинал:
https://web2.mlp.cz/koweb/00/04/33/49/9 ... _knoxe.pdf
Некоторые неправильно сомневаются, что восхваление самих себя вредит и никого не украшает. Мы думаем иначе.
А. Хвостенко
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Старожил
Старожил
 
Сообщений: 3374
Стаж: 128 месяцев и 23 дней
Карма: + 72 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 171 раз.
Поблагодарили: 1139 раз.

Пред.


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Кто просматривал тему Кто просматривал тему?