О, афинские архонты!
Добро пожаловать на форум «Клуб любителей детективов» . Нажмите тут для регистрации

  • Объявления администрации форума, интересные ссылки и другая важная информация
КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВОВ РЕКОМЕНДУЕТ:
АЛЬТЕР П. БЕРКЛИ Э. БУАЛО-НАРСЕЖАК БЮССИ М. ДИВЕР Д. КАРР Д.Д. КВИН Э. КОБЕН Х. КОННЕЛЛИ М. КРИСТИ А.

В СЛУЧАЕ ОТСУТСТВИЯ КОНКРЕТНОГО АВТОРА В АЛФАВИТНОМ СПИСКЕ, ПИШЕМ В ТЕМУ: "РЕКОМЕНДАЦИИ УЧАСТНИКОВ ФОРУМА"

АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК АВТОРОВ: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


  “ДЕТЕКТИВ — ЭТО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ЖАНР, ОСНОВАННЫЙ НА ФАНТАСТИЧНОМ ДОПУЩЕНИИ ТОГО, ЧТО В РАСКРЫТИИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ ГЛАВНОЕ НЕ ДОНОСЫ ПРЕДАТЕЛЕЙ ИЛИ ПРОМАХИ ПРЕСТУПНИКА, А СПОСОБНОСТЬ МЫСЛИТЬ” ©. Х.Л. Борхес

Ноэль Виндри

Модератор: киевлянка

Правила форума
Если в рекомендациях присутствует спойлер (любой намек на секрет произведения), используйте тэг spoiler. Сообщение, в котором будет нарушено данное правило, удаляется администрацией без предупреждения, а участник получает предупреждение.

Авторы раздела: К. Авелин, Г. Бока, П. Вери, Н. Виндри, Н. Жак, К. Осака, Л. Перуц, Э. Рампо, Ж. Сименон, С. Стееман, Ф. Хеллер

Ноэль Виндри

СообщениеАвтор igorei » 09 ноя 2017, 23:28

Ноэль Виндри
Продолжим тему о забытых авторах Золотого века.
Ноэль Виндри неизвестен за пределами Франции, хотя он написал тринадцать романов, получивших признание любителей жанра и большинство из которых были невозможными преступлениями. Виндри гордился своим строгим соблюдением правил "Золотого века" и был в этом смысле антитезой Сименона, чью работу он ненавидел.
Ноэль Виндри - Noel Vindry, писал и под псевдонимом Rochebrune (родился в 1896 в Lugrin en Haute-Savoie - умер 1954 в Paris) выходец из старой семьи Лиона, в которой он унаследовал свою страсть к культуре и изысканной кухне. Вскоре после получения степени бакалавра он поступил в армию, где он сражался с отвагой, заработав Croix de Guerre, но был уволен в 1915 году в связи с тяжелой болезнью легких. Во время своего долгого выздоровления он кропотливо изучал право в университете Экс-ан-Прованса, чтобы впоследствии стать заместителем судьи-магистра(проверяющим магистратом) - позицией, уникальной для стран, практикующих Наполеоновский кодекс, в соответствии с которыми одному юристу предоставляется полная власть над случаем, от расследования преступлений, допроса свидетелей; до ареста подозреваемых и подготовки дела к обвинению, если таковое состоится.
Он был назначен служить в Экс-ан-Провансе на юге Франции, где в то время находился второй по величине Апелляционный суд за пределами Парижа, и который он выбрал из-за своего климата.
Его детектив - месье Алла (Monsieur Allou), следователь - представитель французской системы уголовного правосудия, в соответствии с которой одному лицу предоставляется полная власть над делом, от расследования преступлений, до допроса свидетелей, ареста подозреваемых и подготовке дела обвинения. Allou - преднамеренно сухая фигура, о которой мы почти ничего не узнаем; его дела обеспечивают интерес к егоперсоне. В первой книге автора "La Maison Qui Tue" ("Дом, который убивает") удаленная вилла подвержена угрозам со стороны невидимой банды, явно склонной к мести. Так или иначе, несмотря на присутствие полиции в доме, два человека умирают при невозможных обстоятельствах. М.Аллу, разследует и сам оказывается под угрозой. Его найдут без сознания в квартире на четвертом этаже, дверь которой заперта изнутри. Квартира пуста, Аллу ничего не помнит. "Запертая комната" с сыщиком внутри.
С 1948 года под псевдонимом Рошебрюн писатель пишет романтические романы.

В 1953 году он вернулся в жанр детективного романа, чтобы создать нового персонажа, частного детектива Игоря Алексея, героя трилогии другого направления, опубликованного под его фамилией в сборнике «Маска».

Библиография: | +
Romans
Série Juge Allou
La Maison qui tue, Gallimard, « Chefs-d'œuvre du roman d'aventures », 1931, переведен на английский , как The House That Kills, translated by John Pugmire
Le Loup du Grand-Aboy, Gallimard, « Chefs-d'œuvre du roman d'aventures », 1932
La Fuite des morts, Gallimard, « Chefs-d'œuvre du roman d'aventures », 1933
Le Piège aux diamants, Gallimard, « Chefs-d'œuvre du roman d'aventures », 1933
Le Fantôme de midi, Gallimard, « Chefs-d'œuvre du roman d'aventures », 1934
La Bête hurlante, Gallimard, 1934, переведен на английский, как The Howling Beast, translated by John Pugmire
L'Armoire aux poisons, Gallimard, 1934
Le Collier de sang, Gallimard, 1934
Le Cri des mouettes, Gallimard, 1934
Le Double Alibi, Gallimard, 1934
Masques noirs, Gallimard, 1935
À travers les murailles, Gallimard, 1937
Les Verres noirs, Gallimard, « Le Scarabée d'Or » no 16, 1938

Série Igor Alex
Un mort abusif, Librairie des Champs-Élysées, Le Masque no 450, 1953
Vendredi soir, Librairie des Champs-Élysées, Le Masque no 479, 1954
La Cinquième Cartouche, Librairie des Champs-Élysées, Le Masque no 528, 1955

Autres romans (non-policiers)
Le Canjuers, Gallimard, 1934
La Cordée, Gallimard, 1935
La Haute Neige, Gallimard, 1939
La Légende du Lac-Mort, La Colombe. Éditions du Vieux-Colombier, « Libellule » no 5, 1946
La Fiancée d'autrefois, La Colombe. Éditions du Vieux-Colombier, « Libellule » no 7, 1946
Les Bons Amis, La Colombe. Éditions du Vieux-Colombier, « Libellule » no 12, 1947

Romans d'amour signés Rochebrune
Le Bal au clair de lune, Tallandier, 1948
Les Adieux inutiles, Tallandier, 1948
Le Mirage du matin, Tallandier, 1949
Les Roses de la neige, Tallandier, 1949
La Lettre sans réponse, Tallandier, 1950
L'Erreur de Cendrillon, Tallandier, 1951
Les Jardins sur la mer, Tallandier, « Bibliothèque idéale de la famille », 1951
La fleur trop tard éclose, Tallandier, 1952
L'Ombre sur la rivière, Tallandier, « Bibliothèque idéale de la famille », 1952
Le Val sans retour, Tallandier, 1953
Les Ouragans d'automne, Tallandier, « Bibliothèque idéale de la famille », 1953
Les Vacances mystérieuses, Tallandier, « Les Heures bleues, femmes d'aujourd'hui », 1956
After every possibility has been explored, then what remains, no matter how impossible it may seem, must be plausible...Sir A.C. Doyle

За это сообщение автора igorei поблагодарил:
Полковник МАРЧ (09 ноя 2017, 23:55)
Рейтинг: 6.67%
 
Аватар пользователя
igorei
Ветеран
Ветеран
 
Автор темы
Сообщений: 1708
Стаж: 128 месяцев и 23 дней
Карма: + 54 -
Благодарил (а): 1325 раз.
Поблагодарили: 887 раз.

Re: Ноэль Виндри

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 09 ноя 2017, 23:35

И тут фотку бы
“И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире”. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Сообщений: 8351
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 128 месяцев и 25 дней
Карма: + 99 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 631 раз.
Поблагодарили: 1416 раз.

Re: Ноэль Виндри

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 21 мар 2020, 15:34

Фотография:
https://photos.geni.com/p13/54/cc/62/ea ... _large.jpg

Также надо внести в текст поправки.
1) Главный герой должен называться по-русски Аллу (а не Алла), а его должность - следственный судья.
2) Конечно, не "романтические романы", а всего лишь "любовные".
3) В библиографии Le Double Alibi - надо добавить "переведен на английский, как The Double Alibi, translated by John Pugmire"
Некоторые неправильно сомневаются, что восхваление самих себя вредит и никого не украшает. Мы думаем иначе.
А. Хвостенко
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Старожил
Старожил
 
Сообщений: 3375
Стаж: 128 месяцев и 24 дней
Карма: + 72 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 172 раз.
Поблагодарили: 1139 раз.

Re: Ноэль Виндри

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 21 мар 2020, 16:54

Собственные теоретические работы Вендри. Переведено из приложения, которым Дж.Пагмайр сопровождает издание каждого романа Вендри на английском языке. И, я бы сказал, вполне исчерпывающе объясняет как особенности, так и эволюцию его творчества.
Поясню, что первая статья направлена на выделение детективного романа из "roman policier", название которого долгое время служило по-французски синонимом английского "detective story", хотя в действительности "roman policier" имеет другую эволюцию и в самых характерных своих образцах детективом вовсе не является.

Полицейский роман
Статья из «Marianne», 26 июля 1933 года

В наши дни много говорят о детективном романе, даже слишком много. Иные превозносят его до небес — и, когда они отпустят его, он рухнет. Другие спускают его в подвал — и он быстро заплесневеет и сгниёт.
Не определить ли ему верное место? Не слишком высокое, чтобы не давать обещания, которые невозможно сдержать, и избежать разочарований. Но и не слишком низкое, чтобы не испытывать чувства неизбежного упадка и забвения всякой доброкачественности.
Но, чтобы быть справедливым, следует определить, что детективный роман собой представляет, ведь все изобильные суждения на сей счёт в действительности не имеют к обсуждаемой теме никакого отношения.
«Детективный роман»! Под этот, быть может, дурно выбранный заголовок сводятся не имеющие между собой ничего общего книги; они, безусловно, не лишены достоинств, но предназначены для совсем разных читателей и, тем самым, сеют роковую растерянность в умах.
Как в случае с рождественской хлопушкой с сюрпризом, все надеются на что-то большее и проклинают друг друга.
Под таким заголовком издавались приключенческие романы, названные детективными только потому, что там действуют преступники.
Приключенческий роман посвящён случайности, непредсказуемому, фантастической науке и снисходящему в последнюю минуту откровению, путающему все планы.
Детективный роман — строгость, логика, подлинная наука и решение, неизбежно выводимое из представленных фактов.
Невозможно представить два более разных жанра.
Приключенческий роман — спрятанное в лабиринте сокровище, которое случайно находят после тысячи неожиданных обманок. Детективный роман — сокровище в крепкой коробочке, дверца которой легко и просто отпирается крошечным, необходимым и вполне достаточным ключиком.
Первый должен представлять собой сложную панораму, второй — архитектурный чертёж.
Детективный роман строится подобно математической задаче; в определённый, особо подчёркнутый момент следует честно представить все ключи, так что строго точное решение станет очевидным для проницательного читателя.
Нет, участия преступника недостаточно для превращения приключенческого романа в детективный.
Конан Дойл и Леру в некоторых книгах были мастерами детективного жанра; Уоллес — приключенческого.
Под вышеупомянутый заголовок подводят и ещё одну вещь — полицейский роман.
В нём фигурируют перестрелки, погони по крышам, опиумные притоны, вымышленные сыщики и крики ужаса.
Напротив, детективный роман экономит на револьверах и полицейских погонях из довоенных фильмов.
Он ведёт вас в столовую с уже приготовленной едой, а не на кухню.
Он не реалистичен и не документален, но конструируется разумом. Логика здесь нереалистична или, скорее, сюрреалистична. Она — повелитель факта, а не его раб.
Нельзя обвинять детективный роман в «нездоровом влиянии на молодёжь», поскольку он затрагивает только интеллект.
Итак, перед нами три принципиально разных жанра:
1) Приключенческий роман — о жизни преступника;
2) Полицейский роман — об аресте преступника;
3) Детективный роман — об обнаружении преступника.
Осмелюсь даже сказать — об «обнаружении» как таковом, в чистом виде, поскольку преступник и полиция для детективного романа — всего лишь дополнительные элементы. Суть же его — загадочный факт, который следует объяснить естественным образом; преступник скрывает свои действия, а сыщик пытается их обнаружить; их конфликты создают соответствующие ситуации — «жизненные силы» проблемы. Вот и всё.
Истинные детективные романы лишь случайно оказываются «полицейскими». Вероятно, название следует изменить. Я предлагаю: «роман-проблема». (Французское «probleme», предложенное автором, лучше перевести как «роман-загадка», меньше путаницы. Прим. Дж. Пагмайра.)
Является ли путаница между детективным, приключенческим и полицейским романом лишь следствием неверно избранного термина?
Нет. Все три включают общий исключительно важный элемент — действие. Ошеломляемый скоростью, человек не замечает, как движется самое тело.
Действие завораживает читателя. Увы, иногда оно завораживает и автора — зачем заботиться о стиле, если одной интриги достаточно для возбуждения эмоций? Лишняя одежда на теле только замедляет погоню.
Нет, стиль — не позолоченное украшение, извлекаемое из гардероба по праздникам, стиль должен быть верен себе до самого конца. У зонтика есть свой стиль, если он остаётся просто зонтиком.
Детективный роман, как и всё остальное, имеет право на свой собственный стиль. Он может требовать и собственного языка, поскольку запинается, изъясняясь на чужих.
Его фразы должны быть лишены украшений, чтобы участвовать в полёте действия
Его повествование должно содержать всё необходимое, но ничего сверх того.
Детективный роман, в противоположность психологическому, видит не внутреннее, а только внешнее. «Душевные состояния» воспрещаются, поскольку виновный должен оставаться скрытым.
Необходимо раскрывать только то, что можно немедленно показать через действие, но делать это должным образом, то есть, я имею в виду, со строгой точностью; ищите аспект, который впечатлит наблюдателя преступления.
«Крик ужаса» излишне расплывчат. И вообще неуместен — жандармы крайне редко издают крики ужаса, а следственные силы — тем более.
Нет, детективный роман не обязательно «дурно написан».
Он вполне может обладать иными достоинствами; стоит хотя бы погрузиться в изумительную «атмосферу» Сименона, работающего в жанре в своей характерной, очень личной манере.
Я всего лишь стремился указать на основные стороны детективного романа или, если позволите, «романа-проблемы»:
1) действие;
2) уравнение;
3) стиль.
Быть может, тогда легче будет подыскать для него должное место.
Нет, оно не так уж высоко — детективный роман никоим образом не поднимает дух; это нечто вроде кроссворда — просто игра ума.
Нет, оно не столь уж низко — детективный роман стремится использовать нашу потребность в логике и способность к дедукции. В этом нет ничего позорного.
Это честный и уважаемый жанр — ничего грандиозного и ничего нездорового. Можно без всякого стыда в равной мере испытывать при его чтении удовольствие или скуку. Но нелепо его почитать или презирать.
Он может порождать плохие, посредственные или хорошие книги, даже блистательные, если они подписаны «Эдгар По» — конечно, в этом случае в них есть «что-то ещё», но важно признавать, что Эдгар По использовал эту форму для отливки из своего «благородного металла».


Из интервью французскому радио в 1941 году
— Почему я забросил детективный роман? Без особой причины, как бросают надоевшую игру. Ведь детективный роман — всего лишь игра, не больше и не меньше. Подобно шахматам и кроссвордам, у него есть собственные правила, составляющие его честь и достоинство. Я со всей тщательностью старался играть по ним, интересуясь только логикой — должным образом поставленной проблемой и верным ответом.
— То есть, загадкой?
— Да, загадкой. В гораздо большей степени, чем драмой или приключениями. Я хотел возбуждать интеллект читателя, а не его страсти. И я нисколько не жалею, что писал детективные романы. Это была игра, в которую я играл без обмана. И я прекратил их писать, поскольку эта игра перестала развлекать меня, ведь никто не должен писать то, что не хочется.
— А можете ли вы определить причину такой перемены настроения? Или она остаётся тайной даже для вас?
— Думаю, что понимаю, в чём дело. Это изнурительная работа, но она не лишена мгновений чистого удовольствия, более увлекательных, чем любая другая игра. Но теперь, когда я пишу настоящие романы...
— Les Canjuers, La Cordee и прошлогодний La Haute Neige?
— Да, с тех пор я больше не играю с моими персонажами, а сотрудничаю и живу с ними. Это торжественная радость, далёкая от весёлого развлечения.


Отрывок из письма Морису Рено, редактору «Mystere-Magazine», 26 октября 1952 года
Самый первый французский детективный роман? Думаю, «Задиг» Вольтера. Короткий роман, но всё-таки слишком длинный для рассказа.
Он соответствует моему определению жанра: «Загадочная драма, подчёркивающая логику».
Итак, три элемента:
1) Драма — часть, связанная с действием;
2) Тайна — часть, связанная с поэзией;
3) Логика — часть, связанная с разумом.
Очень трудно удерживать их в равновесии. Если доминирует драма, мы, понятно, скатываемся в мелодраму или того хуже; если доминирует тайна, мы приходим к сказке, чему-то совсем иному и не подчиняющемуся общим законам достоверности; если доминирует логика, то книга ужимается до игры, шахматной проблемы или кроссворда, переставая быть романом.
Великий образец равновесия? «Тайна жёлтой комнаты».
Некоторые неправильно сомневаются, что восхваление самих себя вредит и никого не украшает. Мы думаем иначе.
А. Хвостенко

За это сообщение автора Роджер Шерингэм поблагодарил:
Mrs. Melville (21 мар 2020, 18:03)
Рейтинг: 6.67%
 
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Старожил
Старожил
 
Сообщений: 3375
Стаж: 128 месяцев и 24 дней
Карма: + 72 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 172 раз.
Поблагодарили: 1139 раз.

Re: Ноэль Виндри

СообщениеАвтор Mrs. Melville » 21 мар 2020, 18:06

Роджер Шерингэм писал(а):Поясню, что первая статья направлена на выделение детективного романа из "roman policier", название которого долгое время служило по-французски синонимом английского "detective story", хотя в действительности "roman policier" имеет другую эволюцию и в самых характерных своих образцах детективом вовсе не является.

Все-таки Виндри, говоря о детективе, пишет именно "roman policier"
1.l'aventure policière,vie du criminel
2.le roman de police,arrestation du criminel
3.le roman policier, découverte du crimine
Текст ссылки
"В литературе другим жанрам место отводят на основании их шедевров,то время как детективы оценивают по их отбросам"
Р.Остин Фримен.
Аватар пользователя
Mrs. Melville
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1148
Настроение: СчастливыйСчастливый
Стаж: 105 месяцев и 28 дней
Карма: + 21 -
Благодарил (а): 1607 раз.
Поблагодарили: 244 раз.

Re: Ноэль Виндри

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 21 мар 2020, 18:36

Проблема в том, что в данном случае "roman policier" используется в переносном значении, как синоним криминального жанра в целом, в соответствии с тогдашней французской терминологией, против которой и выступает Вендри, и слово "policier" тут дословно не должно переводиться.
В оригинале Вендри пытается подразделить такой "roman policier" на "криминальные приключения", "роман о полиции" и собственно "криминальный роман" (т.е. то, что мы назвали бы детективом), который он предлагает вместо "roman policier" называть "роман-проблема". Отсюда каламбур Вендри, что истинные "romans policiers" (т.е., на самом деле, детективы) бывают "полицейскими" чисто случайно. Видимо, когда сыщик там из полиции.
Пагмайр всё это заменяет на английскую терминологию, и правильно делает. По-русски правильнее, на мой взгляд, переводить это как рассуждения о "детективе", в который включают посторонние вещи. Тогда статья Вендри говорит об актуальных для нас сейчас вещах без погружения в дебри соответствия терминологии на разных языках.
Иначе мы просто запутаемся в разных значениях, которые может иметь по-русски "полицейский роман":
1) книга об обыденном расследовании полиции, в бытовом понимании этого термина;
2) определённый тип построения криминального сюжета, в центре которого вопрос вместо загадки, в понимании Вольского и Моисеева;
3) криминальный жанр вообще, при буквальном переводе французского термина, который устоялся из-за влияния Габорио (вполне являвшегося "полицейским романом" и в пониманиях 1 и 2).

Любопытно, конечно, что к "романам о полиции" Вендри относит книги, по описанию напоминающие Фантомаса, а вовсе не нудные полицейские humdrum, которые ассоциируются с "романами о полиции" для нас.
Некоторые неправильно сомневаются, что восхваление самих себя вредит и никого не украшает. Мы думаем иначе.
А. Хвостенко
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Старожил
Старожил
 
Сообщений: 3375
Стаж: 128 месяцев и 24 дней
Карма: + 72 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 172 раз.
Поблагодарили: 1139 раз.

Re: Ноэль Виндри

СообщениеАвтор afanasev » 21 мар 2020, 20:58

Итак, три элемента:
1) Драма — часть, связанная с действием;
2) Тайна — часть, связанная с поэзией;
3) Логика — часть, связанная с разумом.

По-моему очень интересная теория детектива. У меня вот тоже всегда было ощущение, что чистой логики не достаточно для сильного детектива, должна быть какая-то еще эстетика (не красота слога, а красота замысла что-ли), чтобы удовольствие было не только интеллектуальное, а еще и эстетическое, чувство прекрасного. То ли атмосфера тайны за это отвечает, то ли восхищение фантазией автора. И драма должна быть, т.е. это должна быть история про людей (драма убийцы или жертвы, или история их отношений), поэтому мотив (в широком понимании причина всего, история предшествующая убийству) должен быть прописан. Поэтому и главные виновники торжества должны быть поубедительней шахматных фигурок, но при этом они и выделяться сильно не должны. В общем, прав был Виндри, баланс найти очень сложно, тут поцелуй бога нужен, ген гениальности, что-то типа того.
"Сыщик без фантазии, что всадник без лошади, кричать "ура!" может, да скакать не на чем". Николай Леонов "Явка с повинной".

За это сообщение автора afanasev поблагодарил:
Mrs. Melville (22 мар 2020, 00:46)
Рейтинг: 6.67%
 
Аватар пользователя
afanasev
Свой человек
Свой человек
 
Сообщений: 254
Стаж: 87 месяцев и 2 дня
Карма: + 12 -
Благодарил (а): 102 раз.
Поблагодарили: 165 раз.

Re: Ноэль Виндри

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 21 мар 2020, 21:10

afanasev писал(а): У меня вот тоже всегда было ощущение, что чистой логики не достаточно для сильного детектива, должна быть какая-то еще эстетика (не красота слога, а красота замысла что-ли), чтобы удовольствие было не только интеллектуальное, а еще и эстетическое, чувство прекрасного.

У меня такое удовольствие вызывает именно "красота замысла". Но это, как я уже писал в "свободном общении", красота ясности и сбалансированности сюжета - ясная, но сложная загадка, чёткие ключи и ложные ходы, простая, но не примитивная разгадка. Если при этом книга ещё и не перекошена никакими дополнительными линиями, то сюжет приобретает ту гармонию "классицизма", о которой писал в своей книге Петр Алексеевич.
Но Вендри, мне кажется, имеет в виду другое. Он видит поэзию в романтизме самой "тайны", созданной загадкой, ту, которая есть в "Убийстве на улице Морг" или в "Тайне жёлтой комнаты". Чтобы происшествие было экстраординарным не только в силу чисто логической необъяснимости (утилитарной, так сказать), но и поэтичности, своеобразной красоты. Что-то в этом есть близкое японскому подходу :)
Некоторые неправильно сомневаются, что восхваление самих себя вредит и никого не украшает. Мы думаем иначе.
А. Хвостенко
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Старожил
Старожил
 
Сообщений: 3375
Стаж: 128 месяцев и 24 дней
Карма: + 72 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 172 раз.
Поблагодарили: 1139 раз.

Re: Ноэль Виндри

СообщениеАвтор Mrs. Melville » 22 мар 2020, 03:36

Роджер Шерингэм писал(а):Пагмайр всё это заменяет на английскую терминологию, и правильно делает

Конечно, правильно делает! Просто у французов "roman policier"- это общее название для детективных ( а также криминальных, приключенческо-криминальных) романов. Хотя, конечно, часто прибавляется "roman policier à l'énigme", roman-problème" и т.п. Но все-равно путаница в терминологии, мне кажется, еще больше чем в 30-е годы. Не только у французов, разумеется, а у всех.
afanasev писал(а): У меня вот тоже всегда было ощущение, что чистой логики не достаточно для сильного детектива, должна быть какая-то еще эстетика (не красота слога, а красота замысла что-ли), чтобы удовольствие было не только интеллектуальное, а еще и эстетическое, чувство прекрасного

Роджер Шерингэм писал(а):У меня такое удовольствие вызывает именно "красота замысла". Но это, как я уже писал в "свободном общении", красота ясности и сбалансированности сюжета - ясная, но сложная загадка, чёткие ключи и ложные ходы, простая, но не примитивная разгадка. Если при этом книга ещё и не перекошена никакими дополнительными линиями, то сюжет приобретает ту гармонию "классицизма", о которой писал в своей книге Петр Алексеевич.

Абсолютно согласна, но мне нужно, чтобы еще и решение было оригинальным:одновременно и ошарашивающим, и логически-неизбежным. Хотя даже не знаю, есть ли детективы отвечающие всем этим требованиям :stars:
Я читала у Виндри "La Bête hurlante" и "Le Collier de sang" в испанском переводе. Мне понравилось, особенно первая. Хотя, конечно, есть, к чему можно придраться..
"В литературе другим жанрам место отводят на основании их шедевров,то время как детективы оценивают по их отбросам"
Р.Остин Фримен.
Аватар пользователя
Mrs. Melville
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1148
Настроение: СчастливыйСчастливый
Стаж: 105 месяцев и 28 дней
Карма: + 21 -
Благодарил (а): 1607 раз.
Поблагодарили: 244 раз.

Re: Ноэль Виндри

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 22 мар 2020, 14:05

Mrs. Melville писал(а):Абсолютно согласна, но мне нужно, чтобы еще и решение было оригинальным:одновременно и ошарашивающим, и логически-неизбежным

Да, это тоже. И я писал в другой теме, что внезапное яркое (но неизбежное) решение мне кажется даже важнее, чем чётко сформулированная загадка (если она решена правильно, но блекло).
Но, с другой стороны, такое решение должно быть и понятным, а не два часа думать после, что там к чему в наверченном автором :)
Некоторые неправильно сомневаются, что восхваление самих себя вредит и никого не украшает. Мы думаем иначе.
А. Хвостенко
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Старожил
Старожил
 
Сообщений: 3375
Стаж: 128 месяцев и 24 дней
Карма: + 72 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 172 раз.
Поблагодарили: 1139 раз.



Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Кто просматривал тему Кто просматривал тему?

cron