О Бахус! О моя древняя шляпа!
Добро пожаловать на форум «Клуб любителей детективов» . Нажмите тут для регистрации

  • Объявления администрации форума, интересные ссылки и другая важная информация
КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВОВ РЕКОМЕНДУЕТ:
АЛЬТЕР П. БЕРКЛИ Э. БУАЛО-НАРСЕЖАК БЮССИ М. ДИВЕР Д. КАРР Д.Д. КВИН Э. КОБЕН Х. КОННЕЛЛИ М. КРИСТИ А.

В СЛУЧАЕ ОТСУТСТВИЯ КОНКРЕТНОГО АВТОРА В АЛФАВИТНОМ СПИСКЕ, ПИШЕМ В ТЕМУ: "РЕКОМЕНДАЦИИ УЧАСТНИКОВ ФОРУМА"

АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК АВТОРОВ: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


  “ДЕТЕКТИВ — ЭТО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ЖАНР, ОСНОВАННЫЙ НА ФАНТАСТИЧНОМ ДОПУЩЕНИИ ТОГО, ЧТО В РАСКРЫТИИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ ГЛАВНОЕ НЕ ДОНОСЫ ПРЕДАТЕЛЕЙ ИЛИ ПРОМАХИ ПРЕСТУПНИКА, А СПОСОБНОСТЬ МЫСЛИТЬ” ©. Х.Л. Борхес

История и факты

Модераторы: киевлянка, igorei

История и факты

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 06 сен 2009, 19:53

«Шерлокиана»
Все об Артуре Конан Дойле и его героях. О сыщике «всех времен и народов» Шерлоке Холмсе. Даты, места, фаты, реальные люди, послужившие прообразами, фанфики и многое другое.
“И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире”. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Автор темы
Сообщений: 8403
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 131 месяцев и 3 дня
Карма: + 99 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 659 раз.
Поблагодарили: 1435 раз.

Re: История и факты

СообщениеАвтор Joseph Fletcher » 29 май 2019, 18:04

Обнаружил дореволюционный русский перевод 1892-1893гг романа Анри Ковена ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Henry_Cauvain ) под названием "Кто убийца?". В оригинале это роман "Maximilien Heller" (1871) ( https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k ... 0.image.r= ). Какая связь с Шерлоком Холмсом? Так вот во французской википедии пишут, что заглавный герой этого романа сыщик Макимильен Геллер использовался Дойлом для создания образа Холмса. Нет ли у уважаемых форумчан более подробной информации по этому вопросу? Похоже, что придется покупать сканы публикации романа про Геллера, надеюсь, что будет неплохое пополнение моей коллекции литературного антиквариата.

Добавлено спустя 16 минут 17 секунд:
Вот тут ( http://www.lockedroominternational.com/ ... en-heller/ ) пишут насчет "Макимильена Геллера", если я правильно понял, что он частный детектив, употребляющий наркотики, обладающий острыми аналитическими и дедуктивными способностями, глубокими знаниями криминалистики того времени и мастерством переодевания для маскировки, он часто консультируется с полицией и его дерзкие подвиги были записаны его другом и доверенным лицом, по профессии врачом. Могут ли быть такие совпадения? Вполне возможно! В любом случае желание приобрести текст русского перевода у меня усилилось.

За это сообщение автора Joseph Fletcher поблагодарил:
Доктор Праути (29 май 2019, 20:01)
Рейтинг: 6.67%
 
Joseph Fletcher
Свой человек
Свой человек
 
Сообщений: 266
Стаж: 55 месяцев и 10 дней
Карма: + 3 -
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 115 раз.

Re: История и факты

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 01 ноя 2019, 03:09

Я давно уже заметил, что в присутствующем повсюду в сети переводе рассказа "Шесть Наполеонов" (сделанном М. и Н. Чуковскими) отсутствуют последние несколько фраз. Отсутствовали они и в моей книге, почти соответствующей тому из "Библиотеки приключений" (пара рассказов другие). Сегодня, однако, с интересом открыл, что в известном 8-томнике, который стал читать в этот раз, перевод (тех же Чуковских) совершенно точный. Решив заняться этой темой, обнаружил, что кто-то уже произвёл сравнения за меня, выявив ещё ряд подобных случаев:
https://morsten.diary.ru/p215388347.htm
Можно предположить, что текст массовых переизданий обычно перепечатывался из "Библиотеки приключений", где уже была готовая подборка лучшего, а не из собрания сочинений; одно из этих переизданий и было отсканировано первым, разойдясь по сети. Из собрания сочинений затем отсканировали только недостающие тексты.
Интереснее другой вопрос - в чём смысл этих купюр? Там, где убраны отсылки на рассказы, не вошедшие в "Библиотеку приключений", понять можно - чтобы не интриговать юных читателей (при этом Чуковский спойлерит в своем предисловии "Подрядчика из Норвуда", в книгу не вошедшего). Но с чем могут быть связаны такие масштабные сокращения в самом начале или конце рассказа? Единственная версия - не влезало в макет книги, где должно было быть определённое количество блоков и страниц, а поправить дело укороченным предисловием или убранными иллюстрациями не получалось.
В общем, я был лучшего мнения о Чуковском, выступавшем редактором того издания. Впрочем, в той серии и Дефо со Свифтом порезаны, а может быть, и что-нибудь ещё.

P.S. На сайте 221b.ru фанаты отредактировали классический перевод "Собаки Баскервилей", восстановив все купюры. На мой взгляд, ничего существенного в переводе Волжиной не выпало, всё в пределах допустимой вольности переводчика (хотя именно такие вольности, как обращал внимание Гастингс, переводя "Исследование литературы о Шерлоке Холмсе" Нокса, иногда лишают текст колоритных деталей вроде цвета халата или материала трубки). Кроме, разве что, одного вопроса Холмса, заданного сэру Генри. Однако в их издании еще ряд интересных приложений:
http://www.221b.ru/archive/The_Hound_of ... villes.pdf
Некоторые неправильно сомневаются, что восхваление самих себя вредит и никого не украшает. Мы думаем иначе.
А. Хвостенко
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Старожил
Старожил
 
Сообщений: 3523
Стаж: 131 месяцев и 2 дня
Карма: + 73 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 1248 раз.

Re: История и факты

СообщениеАвтор Петр Алексеевич » 01 ноя 2019, 09:29

Роджер Шерингэм писал(а):Я давно уже заметил, что в присутствующем повсюду в сети переводе рассказа "Шесть Наполеонов" (сделанном М. и Н. Чуковскими) отсутствуют последние несколько фраз. Отсутствовали они и в моей книге, почти соответствующей тому из "Библиотеки приключений" (пара рассказов другие). Сегодня, однако, с интересом открыл, что в известном 8-томнике, который стал читать в этот раз, перевод (тех же Чуковских) совершенно точный. Решив заняться этой темой, обнаружил, что кто-то уже произвёл сравнения за меня, выявив ещё ряд подобных случаев:
https://morsten.diary.ru/p215388347.htm


В "Шести Наполеонах" (в переводе Чуковских) еще и в середине есть по крайней мере одна купюра (не упомянутая в подборке natali70) - знаменитый пассаж про петрушку, погрузившуюся в масло. Смысл сокращения тоже не вполне ясен.
Петр Алексеевич
Свой человек
Свой человек
 
Сообщений: 390
Стаж: 123 месяцев и 23 дней
Карма: + 8 -
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 53 раз.

Re: История и факты

СообщениеАвтор Joseph Fletcher » 01 ноя 2019, 11:00

Прочитал русский перевод романа Анри Ковена "Кто убийца?" (в оригинале "Максимильен Геллер"). Французы оказались полностью правы. В романе есть очень зримо узнаваемые прообразы как Шерлока Холмса, так и доктора Ватсона с профессором Мориарти. А еще есть прообраз собаки Баскервилей! И манера повествования, когда рассказ от лица Ватсона сменяется письмами самого Холмса тоже есть. Но малого, того, что заимствованы прообразы персонажей и манера изложения, так и части сюжета растащены по кусочкам по различным произведениям. Читая роман Ковена я ловил себя на мысли — а это использовано "В собаке Баскервилей", а это — в "Знаке четырех", это — в "Человеке с рассеченной губой", это — в "Пляшущих человечках" и т.д.
В общем у меня утвердилось мнение, что роман этот Конан Дойл однозначно читал и он произвел на него огромное впечатление, без чего невозможно такое количество совпадений. Хотя, конечно, некоторую часть из них можно объяснить использованием обоими авторами одних и тех же первоисточников — романов Габорио.
В 1876г Конан Дойл посетил в Париже своего дядю по матери Майкла Конана, который с 1854г жил в этом городе. В Париже Дойл прожил у дяди несколько недель. А в 1875г как раз вышло второе издание на французском "Максимильена Геллера", возможно именно его и читал юный Дойл.
Joseph Fletcher
Свой человек
Свой человек
 
Сообщений: 266
Стаж: 55 месяцев и 10 дней
Карма: + 3 -
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 115 раз.

Re: История и факты

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 01 ноя 2019, 12:59

Петр Алексеевич
Она не упомянута в её посте, потому что там нет сравнения с оригиналом. Только купюры детского издания по сравнению с 8-томником. А про петрушку нет и в 8-томнике. Причем купюра включает не только петрушку, но и предыдущее важное для сюжета наблюдение Холмса относительно того, где именно преступник разбил два похищенных бюста, несмотря на риск. (Которое чуть позже объясняется, когда Лестрейд вспоминает, что рядом с осколками была лампа - и эта фраза осталась в переводе.)

Вспоминается, как из "Острова сокровищ" Н.Чуковский выкинул всю узкоспециальную морскую терминологию, так тщательно вписанную автором. Облегчал для детей.
Но тут опять необъяснимая купюра.
Некоторые неправильно сомневаются, что восхваление самих себя вредит и никого не украшает. Мы думаем иначе.
А. Хвостенко
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Старожил
Старожил
 
Сообщений: 3523
Стаж: 131 месяцев и 2 дня
Карма: + 73 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 1248 раз.

Re: История и факты

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 01 ноя 2019, 23:59

Хотя поиск любых реальных исторических аллюзий в произведениях АКД, равно как и попыток согласовать их тексты, всего лишь игра, сыграю в неё ещё раз.
Традиционно считается (так пишут как в большинстве современных англоязычных работ, так и в новейшем русскоязычном комментарии М. Назаренко), что "неосторожным монархом", чьё письмо с протестом против расширения британских колоний было похищено во "Втором пятне", был германский кайзер Вильгельм II. Эта точка зрения имеет серьёзные основания. Вильгельм II отличался как поспешностью в своих действиях, часто предпринимаемых без согласования с правительством, так и боязнью последствий и бурным сожалением о сделанном (равно как и монарх в рассказе). Германия стремилась к приобретению колоний и имела ряд серьёзных конфликтов с Англией, не раз ставивших страны на грань войны. Два союза, в войну с одним из которых, как сообщает Холмсу премьер-министр, будет втянута Великобритания в случае опубликования письма, это, очевидно, Германия/Австро-Венгрия и Франция/Россия (как раз вскоре после опубликования рассказа Великобритания окончательно сделала выбор в пользу второго из них, образовав Антанту). В этом случае выгоду от опубликования письма кайзера, втянув Великобританию в войну с ним, получает Франция. Шпион Эдуардо Лукаш, помимо Лондона, имеет дом как раз в Париже, и мог бы без всяких подозрений уехать во Францию, дабы передать полученную информацию.
Однако можно выдвинуть возражения. Так, "Второе пятно" написано ретроспективно (поскольку упоминается сразу в двух рассказах из "Записок о Шерлоке Холмсе" - "Жёлтом лице" и "Морском договоре"), по просьбам читателей, следовательно, его действие (в отличие от остальных рассказов "Возвращения Шерлока Холмса") происходит до поединка с Мориарти, в конце 1880-х годов. Да и Ватсон особо подчёркивает, что это давнишняя история, которую он может предать огласке только теперь. Разумеется, АКД, никогда не заботившийся о согласовании своих сюжетов, вполне мог наполнить и этот рассказ реалиями эпохи, когда он был написан, то есть 1900-х годов. Но имеется дополнительный довод в пользу того, что действие происходит пятнадцатью годами ранее. Премьер-министр лорд Беллинджер и министр Трелони Хоуп (кстати, Хоуп вовсе не член Палаты лордов, как по ошибке в классическом советском переводе, а простолюдин-commoner), к которому премьер проявляет столь глубокую отеческую заботу, это, разумеется (как указывает и М.Назаренко), отсылка к многолетнему британскому премьеру лорду Солсбери и его родному племяннику А.Бальфуру, наследовавшему в итоге пост премьера и тут же проигравшему первые же выборы. (АКД недолюбливал Солсбери и Бальфура за историю с вынужденным принятием им рыцарского звания незадолго до написания рассказа, так, фраза Майкрофта в "Чертежах Брюса-Партингтона" о том, что он "Никогда еще не видел премьер-министра до такой степени расстроенным", - это отсылка к кончине отправленного в отставку министра иностранных дел лорда Иддсли прямо в кабинете Солсбери. Которая, стало быть, расстроила премьера гораздо меньше кражи. На то, что премьер в "Чертежах" именно Солсбери, указывает и заботливо проставленная именно в этом рассказе точнейшая дата.) Между тем "многообещающим" и "ещё не достигшим среднего возраста" Бальфур был как раз в конце 1880-х годов. Конечно, соответствие тут неполное - Бальфур не был женат вовсе - однако другой подходящей пары нет.
Серьёзно ситуацию это не меняет - Вильгельм II находился на троне с 1888 года. Однако все шпионы и диверсанты в рассказах Дойла - всегда немцы. Это и фальшивомонетчик Лизандер Старк в "Пальце инженера", и фон Борк в "Его прощальном поклоне", и, судя по фамилии, Оберштейн в "Чертежах Брюса-Партингтона". Фамилия Лукаш также скорее отсылает к немцу или австрийцу. Кроме того, на печати "неосторожного монарха" изображён "приготовившийся к нападению лев", которого никогда не было на гербе Германии или династии Гогенцоллернов, к коим принадлежал Вильгельм II. Львы среди тогдашних европейских стран присутствовали на гербах Финляндии, Норвегии, Чехии (все три не были независимыми странами и не имели своих монархов, принадлежа соответственно России, Швеции и Австрии), Болгарии (явно не то, какое ей дело до расширения британских колоний), Нидерландов и Бельгии. Королём Нидерландов до 1890 года был Виллем III, человек эксцентричный, однако он был уже в маразме, а затем его сменила малолетняя дочь, следовательно, и здесь никто письмо послать не мог.
Зато королём Бельгии все это время был Леопольд II, также личность весьма эксцентричная и известный сторонник приобретения колоний, как раз в конце 1880-х годов активизировавший деятельность в этом направлении и, как и Вильгельм II, склонный действовать в обход правительства. Более того, как раз в период написания "Второго пятна" АКД вступил, можно сказать, в личный конфликт с Леопольдом II, опубликовав книгу о бесчинствах в Бельгийском Конго, вызвавшую широкий международный резонанс, и возложив ответственность за них лично на короля. В результате международной критики Леопольд был вынужден отказаться от личного участия в управлении Конго и вообще смягчить там режим. Кроме того, Бельгия стабильно была союзным Франции и относительно враждебным Германии государством. Конфликт с ней неминуемо привёл бы к войне Великобритании с Францией и, значит, был выгоден Германии, шпионы которой вечно ошиваются в сюжетах о Холмсе. Лукаш же мог иметь два дома именно потому, что шпионил как в Лондоне, так и в Париже.
Следовательно, не отрицая явных черт сходства персонажа рассказа с Вильгельмом II, можно говорить о двух прототипах "неосторожного монарха" в этом рассказе. А второго прототипа, кажется, до сих пор нигде не замечали.
Некоторые неправильно сомневаются, что восхваление самих себя вредит и никого не украшает. Мы думаем иначе.
А. Хвостенко

За это сообщение автора Роджер Шерингэм поблагодарил:
Доктор Фелл (02 ноя 2019, 10:57)
Рейтинг: 6.67%
 
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Старожил
Старожил
 
Сообщений: 3523
Стаж: 131 месяцев и 2 дня
Карма: + 73 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 1248 раз.

Re: История и факты

СообщениеАвтор Joseph Fletcher » 09 ноя 2019, 12:50

Вот тут наткнулся - http://technicamolodezhi.ru/rubriki_tm/ ... jentlmenov - на любопытную информацию о таинственной борьбе "баритсу", которой занимался Шерлок Холмс.

За это сообщение автора Joseph Fletcher поблагодарили: 3
buka (09 ноя 2019, 20:16) • Гастингс (09 ноя 2019, 18:40) • Виктор (09 ноя 2019, 14:12)
Рейтинг: 20%
 
Joseph Fletcher
Свой человек
Свой человек
 
Сообщений: 266
Стаж: 55 месяцев и 10 дней
Карма: + 3 -
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 115 раз.

Пред.


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Кто просматривал тему Кто просматривал тему?

cron