О Бахус! О моя древняя шляпа!
Добро пожаловать на форум «Клуб любителей детективов» . Нажмите тут для регистрации

  • Объявления администрации форума, интересные ссылки и другая важная информация
КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВОВ РЕКОМЕНДУЕТ:
АЛЬТЕР П. БЕРКЛИ Э. БУАЛО-НАРСЕЖАК БЮССИ М. ДИВЕР Д. КАРР Д.Д. КВИН Э. КОБЕН Х. КОННЕЛЛИ М. КРИСТИ А.

В СЛУЧАЕ ОТСУТСТВИЯ КОНКРЕТНОГО АВТОРА В АЛФАВИТНОМ СПИСКЕ, ПИШЕМ В ТЕМУ: "РЕКОМЕНДАЦИИ УЧАСТНИКОВ ФОРУМА"

АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК АВТОРОВ: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


  “ДЕТЕКТИВ — ЭТО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ЖАНР, ОСНОВАННЫЙ НА ФАНТАСТИЧНОМ ДОПУЩЕНИИ ТОГО, ЧТО В РАСКРЫТИИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ ГЛАВНОЕ НЕ ДОНОСЫ ПРЕДАТЕЛЕЙ ИЛИ ПРОМАХИ ПРЕСТУПНИКА, А СПОСОБНОСТЬ МЫСЛИТЬ” ©. Х.Л. Борхес

“The Orange Plot Mysteries” [цикл]

Модератор: киевлянка

“The Orange Plot Mysteries” [цикл]

СообщениеАвтор Клуб любителей детектива » 24 июл 2020, 21:25

  SERIES “THE ORANGE PLOT MYSTERIES”
   СОСТАВ ЦИКЛА | +
   ● The Orange KidИзображение (ss) Sunday Dispatch, 6 March 1938 by Peter CheyneyАПЕЛЬСИНОВЫЙ МАЛЫШ
   ● And the Answer Was...Изображение (ss) Sunday Dispatch, 13 March 1938 by Ethel Lina WhiteИ ОНА ОТВЕТИЛА...
   ● He Stooped to LiveИзображение (ss) Sunday Dispatch, 20 March 1938 by David HumeНАГНУЛСЯ, ЧТОБЫ ВЫЖИТЬ
   ● Mr. Prendergast and the OrangeИзображение (ss) Nigel Strangeways
(ss) The Sunday Dispatch 1938; also as “Conscience Money”
by Nicholas BlakeМИСТЕР ПРЕНДЕРГАСТ И АПЕЛСИН

   ● The Yellow SphereИзображение (ss) Sunday Dispatch, 3 April 1938 by John RhodeЖЕЛТАЯ СФЕРА
   ● The ‘Eat More Fruit’ MurderИзображение (ss) Sunday Dispatch, 10 April 1938 by William A. R. CollinsПРИ УБИЙСТВЕ “ЕШЬТЕ БОЛЬШЕ ФРУКТОВ”

   Bodies from the Library 3, editor by Tony Medawar, July 9th 2020 by Collins Crime Club

   © Перевод выполнен специально для форума "КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВА"
   Перевод: Егор Субботин, Алина Даниэль и Дмитрий Шаров
   Редактор: Ольга Белозовская

   Рассказы будут добавляться по мере готовности.
   


!
   Весь материал, представленный на данном форуме, предназначен исключительно для ознакомления. Все права на произведения принадлежат правообладателям (т.е согласно правилам форума он является собственником всего материала, опубликованного на данном ресурсе). Таким образом, форум занимается коллекционированием. Скопировав произведение с нашего форума (в данном случае администрация форума снимает с себя всякую ответственность), вы обязуетесь после прочтения удалить его со своего компьютера. Опубликовав произведение на других ресурсах в сети, вы берете на себя ответственность перед правообладателями.
   Публикация материалов с форума возможна только с разрешения администрации.


   Внимание! В топике присутствуют спойлеры. Читать обсуждения только после прочтения самого рассказа.

   Предисловие | +
   В середине 1930-х годов многие общенациональные газеты в Британии публиковали рассказы и повести с продолжением в следующем номере, причём детективы пользовались особым успехом. Одним из наиболее популярных еженедельников был Sunday Dispatch, который в 1938 году разместил на своих страницах два цикла рассказов Криминального клуба, проекта, придуманного издателем Уильямом Коллинзом. В своей исчерпывающей и богато иллюстрированной истории Криминального клуба, “The Hooded Gunman: An Illustrated History of Collins Crime ClubИзображение Published September 26th 2019 by Collins Crime Club, Джон Карран описывает его развитие из изначальной издательской инициативы, Клуба детективных рассказов, в самый известный и долгоиграющий бренд в области детективной и криминальной литературы. В период с 1930 по 1994 годы “Collins Crime Club” опубликовал 2012 книг, в том числе произведения Агаты Кристи, Найо Марш и других крупнейших мастеров жанра.
   Первый цикл рассказов, переиздаваемый здесь, появился на страницах Sunday Dispatch между 6 марта и 10 апреля 1938 года. Шесть писателей, включая “друга” серии Питера Чейни (ни один из его романов так и не был издан Криминальным клубом), ставшего автором первого рассказа, и самого Уильяма Коллинза, написавшего завершающий рассказ, должны были создать рассказы на основе следующего сюжета: “Однажды вечером человек подобрал на улице апельсин. Это спасло ему жизнь.
   © Тони Медавар

    Снивельски, третий помощник окружного прокурора, утраивавший свое официальное жалованье, “крышуя” Парелли, местного криминального босса, вышел из лифта и зашагал по коридору. Воротник его пальто, болтавшегося на худых плечах, был поднят, из-под пальто торчали кривые ноги.
    Сканци и Фэнниган, два гориллоподобных телохранителя Парелли, стоявшие у главной двери, сразу же узнали его.
    Сканци ухмыльнулся.
    — Эгей, смотри-ка, — прошептал он одними губами. — К нам явился закон. Как делишки, Снив? Пришел за своей долей или сцапать кого-то"?
    Фэнниган фыркнул. Оба гангстера рассмеялись.
    Третий помощник окружного прокурора бросил на них презрительный взгляд. Протиснувшись мимо, он прошел через первую дверь по коридору, затем через вторую — в комнату Мокси Парелли.
    Парелли, оттолкнув девушку, которую целовал, выпрямился. При виде Снивельски он расплылся в улыбке.
    — Эй, где пожар? — весело сказал Мокси. — Что тебя гложет, Снив? В офисе прокурора, что, поумнели и дали тебе пинка под зад, или ты пришел сюда сказать, что хочешь повысить долю? Если так, иди лесом. Ничего сделать не могу. Ничегошеньки.
    Снивельски опустил воротник пальто. На лбу у него выступили капельки пота.
    — Выставь отсюда эту девку, — сказал он. — Я по делу.
    Парелли кивнул девушке. Та встала и вышла. Уходя, она скорчила Снивельски гримасу. Двадцать три года, округлая в нужных местах, с хорошими ногами и дерзким выражением лица, она была дорого и броско одета, мини-юбка едва не лопалась на ее бедрах. Снивельски поймал себя на мысли, что ему нравятся девчонки в обтягивающих юбках.
    — Ну, так что? — спросил Парелли. Выпить он не предложил. Третий помощник ему не нравился. Он его презирал.
    — Дела плохи, Мокси, — сказал Снивельски. — Ситуация такова. Мы больше не можем прикрывать тебя от стрельбы на складе в центре города. Федералы уже взялись за дело. Они выяснили, что стрельба была связана с захватом казначейских облигаций. Теперь это федеральное дело, смекаешь? О. П. вызвал меня сегодня и устроил мне разнос. Он говорит, что мы должны привлечь кого-нибудь за это убийство. Ему все равно кого, но это нужно сделать быстро. Если мы этого не сделаем, то здесь появится толпа чертовых федералов и такое устроит, что нам всем мало не покажется. Понял?
    Парелли сел. Провел пальцем между толстой шеей и шелковым воротничком. Он задумался.
    — Понял, — сказал он наконец.
    Гангстер начал ухмыляться. Наклонился вперед настолько, насколько позволял его толстый живот.
    — Слушай, Снивельски, — сказал он, — и запоминай. Завтра я собираюсь устроить вечеринку в “Виноградной лозе”. Там будет полно народу, и все это будут мои парни, смекаешь? Посторонних там не будет. Дальше. В одиннадцать сорок пять ты направляешь туда патрульную машину. Они могут спрятаться среди деревьев на другой стороне шоссе. Им нужно просто держаться поблизости, ясно? И ждать там.
    Без десяти двенадцать я вышлю через парадный вход из гостиницы одного парня. У него в руке будет апельсин — ты понял? Его тебе будет достаточно. Как только патрульная команда видит, что этот парень несет апельсин, они превращают его в решето. Не арестовывают. Они его просто прикончат, и их оправдают, ясно? Они начинают стрельбу, потому что у него в руках апельсин, смекаешь?
    Снивельски уставился на Парелли широко раскрытыми глазами.
    — То есть... — начал он. — Ты хочешь сказать…
    — Я хочу сказать, что парень с апельсином будет Апельсиновым Малышом, — сказал гангстер. — Разве этого не достаточно? — Он ухмыльнулся. — Все знают, что этот малый бросает бомбы, спрятанные внутри апельсиновой кожуры. Так что копам нужно лишь сказать, что он как раз собирался швырнуть одну из своих обычных бомб в обычной апельсиновой кожуре, и им пришлось выстрелить первыми.
    — Понятно, — ответил Снивельски. — Но почему именно Малыш? Зачем?..
    — Какая тебе разница? — сказал Парелли. — Меньше знаешь — крепче спишь. У меня есть причины. — Мокси ухмыльнулся. — Здесь только что была крошка Апельсинового Малыша, — продолжал он. — Смекаешь?
    — Смекаю, — ответил Снивельски. — Я все понял. Мы прихлопываем Малыша за то, что он сопротивлялся аресту и пытался швырнуть бомбу, а потом выясняем, что это он стоял за убийством на складе.
    — Верно, — сказал Парелли. — Теперь проваливай, потому что меня из-за тебя тошнит.
   
    Было одиннадцать тридцать. Вечеринка в гостинице “Виноградная лоза” была на высоте. Тут были все знатные люди. Большинство из них очень знатные. Парелли умел устраивать вечеринки.
    Ирма, которая танцевала внизу с Малышом, остановилась, увидев, что Сканци делает ей знак глазами. Она сказала Малышу, что порвала чулок и вернется через минуту.
    Наверху, в коридоре перед своей комнатой, ее ждал Парелли. Он крепко обнял девушку.
    — А теперь слушай, детка, — сказал он. — Пора. Через пять минут я пошлю за Малышом. Я собираюсь отправить его за парнем на другой стороне шоссе. Как только он выйдет из моей комнаты, ты пройдешь по коридору и попросишь его принести тебе апельсин. Единственное место, где есть апельсин, — это стойка у главного входа, и там будет только один апельсин, смекаешь? Малыш возьмет единственный апельсин и унесет его с собой на улицу, чтобы никто другой его не забрал, потому что он сильно тебя любит.
    Парелли усмехнулся.
    — После чего мы купим ему красивый венок из роз с серебряной надписью “Он был нашим дорогим другом”, и ты перейдешь ко мне. Поняла?
    — Поняла, — сказала Ирма и подставила ему губы. — Ну и мозги же у тебя, Мокси! — прожурчала она.
   
    Фэнниган нашел Апельсинового Малыша в баре.
    — Эй, Малыш, — сказал он, — ты нужен боссу, он наверху, в своей комнате.
    Малыш кивнул. Допил свой виски. Повернулся и направился к лестнице. Он был ростом пять футов десять дюймов, худощав, элегантно одет. Двигался Малыш как профессиональный танцор и мог скрутить пальцами четырехдюймовый гвоздь. У него были большие голубые глаза и невинное выражение лица. Женщины были от него без ума.
    Малыш работал с Парелли уже пять лет. Он знал, кем бы он был без Парелли. Гангстер стал для него первоклассным боссом. Работая на Парелли, итальянский мальчишка из Ист-Сайда, которого с четырех лет приучили таскать багаж, с десяти — выхватывать сумки на улице и следить за “мальчиками”, а с пятнадцати — устраивать всяческий беспредел, мог по-настоящему проявить себя.
    Парелли сделал его тем, кем он был. А он был лучшим магазинным подрывником. В подвале склада Макгэрроу создавались бомбы, а Малыш бросал их, скрытые под обычной апельсиновой кожурой, безошибочно целясь в магазины, офисы и даже туалеты тех людей, которые были достаточно глупы, чтобы отказаться платить Парелли дань.
    Апельсиновый Малыш хладнокровно и с улыбкой наблюдал за этим. И пусть даже теперь от его услуг подрывника отказались, он неплохо управлялся и с пистолетом.
    Жизнь была прекрасна. Апельсиновый Малыш считал себя большой шишкой в мафии и думал, что Ирма — самая симпотная крошка на свете. Все оки-доки. Так какого черта?
    Он толкнул дверь комнаты и неторопливо вошел. Парелли сидел за столом в углу. Сканци улыбнулся Малышу и протянул ему хайбол.
    — Садись, Малыш, — сказал Парелли. — Слушай, какое дело. Сегодня вечером из Висконсина приезжает Болтун Перейра. И может появиться здесь прямо сейчас. А я не хочу, чтобы он приходил. Это будет некстати. Сегодня здесь слишком много умников. Они могут все не так понять, увидев, как я встречаюсь с Перейрой, смекаешь? Спустись вниз, Малыш, и перейди на другую сторону шоссе. Заметишь Перейру в светло-голубом седане и скажешь ему, чтобы не приходил сюда. Скажи, пусть отправляется в гостиницу “Жимолость”, а я приеду в двенадцать часов, и тогда мы поговорим о делах. Ты все понял?
    — Ага, — сказал Малыш.
    Он допил напиток одним глотком и вышел из комнаты, насвистывая. В коридоре он встретил Ирму, появившуюся из другой комнаты.
    — Хочешь потанцевать, Малыш? — спросил она.
    Он улыбнулся ей.
    — Нет. Мне нужно кое-что сделать. Увидимся позже.
    — Я буду ждать тебя здесь, Малыш, — сказала она. — Не хочу, чтобы эти обезьяны внизу прижимались ко мне на танцполе. Я подожду.
    Он закурил сигарету.
    — Сладкая моя. — Он обнял ее.
    — И, Малыш, принеси мне апельсин, когда придешь, — сказала она. — У входа есть несколько штук. Тебе лучше взять один, когда будешь выходить, потому что у всех гуляк пересохло во рту, и они потом будут драться за них.
    — О’кей, милая, — сказал Малыш.
    Он направился к лестнице.
   
    Корзина для апельсинов в холле оказалась пуста.
    — Мне очень жаль, — сказала девушка с корзиной. — Какой-то алкаш схватил последний, прежде чем я успела его остановить. Я сказала этому болвану, что мистер Парелли велел не трогать апельсин, но он и слушать не захотел.
    — Куда он делся? — спросил Малыш.
    — Вышел через боковой вход, — сказала девушка. — Он был пьян в стельку!
    Малыш прошел по коридору и вышел через боковой вход. Вдалеке, за лужайкой, ведущей к боковой дороге, он увидел пьяного, который неуверенно ковылял вперед. Малыш двинулся за ним.
    Выйдя на боковую дорогу, он с усмешкой остановился. Очевидно, алкаш уронил апельсин. Тот лежал в канаве. Малыш поднял его и протер носовым платком.
    Стоя в тени живой изгороди, окружавшей “Лозу”, он внезапно напрягся. По боковой дороге скользнули две машины и остановились на пустыре в тени деревьев.
    Малыш наблюдал за ними. Видел, как из каждой вылезло по четыре человека. Двое с автоматами, двое с обрезами. Лунный свет блеснул на пряжке офицерского ремня. Копы!
    Малыш стоял и думал. В его памяти всплыло замечание девушки с корзиной: “Я сказала этому болвану, что мистер Парелли велел не трогать апельсин...”
    Почему Парелли хочет, чтобы этот апельсин оставался на месте, и почему Ирме вдруг захотелось апельсинов? И почему его послали встречать Болтуна Перейру, а его уход совпал с прибытием двух вооруженных полицейских групп?
    Малыш все понял. Каким же лопухом он оказался!
    Он быстро пересек лужайку, обогнул “Лозу” и вошел в гараж. Отыскал свой родстер, завел его и задним ходом выехал на гравийную дорожку позади гостиницы. Оставил мотор включенным и вышел из машины.
    Малыш открыл ящик с инструментами в багажнике и достал то, что хотел. Сунул это за пазуху пиджака. Затем тихонько проскользнул к боковому входу, вошел и поднялся по лестнице.
    Ирма стояла в коридоре. Кажется, она не ожидала увидеть его.
    — Привет, детка, — сказал он. — Пойдем. Хочу сказать кое-что забавное.
    Они прошли в комнату Парелли. Малыш пинком распахнул дверь, втолкнул девушку внутрь и вошел следом за ней. В левой руке он держал плоский курносый пистолет.
    Парелли, Сканци и Фэнниган посмотрели на него. Никто ничего не сказал.
    — О'кей, — сказал Апельсиновый Малыш. — А вот и мы!
    Он сунул правую руку под пиджак и вытащил оттуда что-то, похожее на апельсин. Он швырнул это в комнату, отступил назад и закрыл дверь. Когда Малыш побежал к лестнице, бомба взорвалась. Грохот потряс гостиницу. Внизу пронзительно закричала женщина.
   
    Апельсиновый Малыш нажал на педаль газа и помчался к границе штата. Он не рассчитывал уйти далеко, но попытаться стоило.
    Проехав 70 миль, он снял правую руку с руля и пошарил по полу. Вот и апельсин, который он искал. Малыш переложил его в левую руку и повел правой. Не без труда прокусил апельсиновую кожуру и оценил вкус сока.
    Где-то позади взвыла полицейская сирена.
АПЕЛЬСИНОВЫЙ МАЛЫШ
   — Перед тем как уйти домой, Джонс, — сказал Тимоти Роллс, — принеси мне чашку чая и три сандвича с ветчиной.
   Этот приказ, выпаленный на одном дыхании, оказался жизненно важным для судьбы маленького портного.
   — Вы будете работать допоздна, босс? — спросил помощник, семнадцатилетний юнец.
   — Да, Джонс. Мне повезло меньше, чем тебе. У меня-то босс чертовски требовательный. Но он не может меня выгнать, а я не могу его послать подальше.
   Помощник почтительно улыбнулся этой шутке: Тимоти гордился, что он сам себе босс.
   Когда он сидел за швейной машинкой у окна своего магазина — коротыш с задорной улыбкой, бледный из-за постоянного пара в воздухе — на него падал сверху яркий свет.
   Его глаза было часто печальны из-за постоянных мыслей о войне, безработице и вечности; но в этот вечер Тимоти был серьезен по иной причине.
   Он размышлял о недавних убийствах в городе. Были убиты две женщины — а преступник до сих пор гулял на свободе. И пока он скрывался, словно тень в морской глубине, выдающая присутствие акулы лишь еле заметным колыханием, — любой беззащитной девушке грозила опасность.
   Особенно Роллс боялся за свою соседку по пансиону мисс Лоретту Смит, которая работала в бюро отеля “Бэр” и возвращалась поздно. Она была привлекательной блондинкой, обладающей юмором и здравым смыслом, что делало ее идеальной подругой для начинающего бизнесмена.
   Из-за возможной опасности Роллс сердито посмотрел на брюки, которые чинил, когда его помощник вернулся с чаем. Через несколько минут после того, как парень ушел, в дверь раздался громкий настойчивый звонок, говорящий о появлении очень важной местной персоны - мэра Милбрука.
   Это был богатый и почтенный предприниматель, светловолосый и крепкий. Он так напоминал образцового Джона Булла[1], что казался карикатурой на национальный характер.
   Сначала Роллс не узнал его, потому что обычно румяное лицо мэра было бледным, а светлое пальто забрызгано грязью.
   — Меня сбил чертов мотоциклист, — тяжело дыша, сообщил он. — Парень умчался раньше, чем я успел запомнить его номер. Возьмите мое пальто и отчистите его. Не могу же я идти через весь город, как грязный бродяга.
   Роллс положил пальто на доску и попытался сначала пройтись по нему губкой, прежде чем засунуть между паровых катков. Отдышавшись, мэр начал беседу:
   — Как вы себя чувствуете в провинции после Лондона, Роллс?
   — Отлично, сэр. Этот город дружелюбнее Лондона. Только он небезопасен для юных леди до тех пор, пока не поймают убийцу.
   — Гм. Похоже, этот тип слишком умен для полиции.
   — Не совсем так, сэр. Я снимаю жилье у миссис Булл, а ее муж служит в полиции, поэтому я знаю кое-какие секретные сведения. В полиции считают, что такие преступления — работа кого-то вроде Джекила и Хайда, как в кино.
   — Полиция может догадываться, кто он, но не сможет обвинить его без доказательств. А те, кто знают, не скажут…
   — Я бы сказал.
   — Ну и сделали бы глупость. Допустим, вы обвините важную персону. Кто вам поверит? Решат, что вы ненормальный. А если будет хотя бы малейшая тень сомнения — вас самого упекут за решетку. И с вами будет покончено.
   Роллс вздрогнул, когда вывернул пальто и посмотрел на подкладку. Он увидел пятно возле кармана и взглянул повнимательнее.
   — Боюсь, сэр, — неуверенно вымолвил он, — что придется отдать пальто в чистку. Я не смогу убрать кровь.
   — Кровь?
   Голос мэра изменился. Их глаза встретились… В этот момент Роллс ощутил, что перенесся в неведомое место, где его мертвой хваткой сдавил ужас.
   “Это он, — подумал Роллс. — Я в этом уверен. Он здесь, в моих руках. Если он не оставит пальто, я буду точно знать. Я должен позвонить в полицию. Он не сможет убить меня здесь, где мимо окон проходят люди. Но я должен оставить пальто”.
   Внезапно Тимоти вновь оказался в своем маленьком ярко освещенном магазине и услышал смех мэра.
   — Отличная шутка. Это пятно от кларета лихача-мотоциклиста. Так ему и надо. Ладно, Роллс, отправьте пальто туда, где его почистят как следует. Когда вы сегодня закончите?
   — Я останусь допоздна. Доброй ночи, сэр.
   Оставшись один, Роллс сунул пальто в свой пресс. Несмотря на объяснение мэра, портной волновался. Он вернулся к машинке, прихлебывая чай и жуя сандвичи во время работы.
   Тимоти закончил около девяти — слишком поздно для возвращения в меблированные комнаты и слишком рано, чтобы встретить мисс Лоретту. Роллс решил пойти в кино, несмотря на то, что ему пришлось заплатить дороже обычного, поскольку кинотеатр был переполнен.
   Ему понравился первый фильм, так как он представлял себе Лоретту на месте героини — шикарной блондинки. Но второй фильм его напугал. Он рассказывал о девушке, которая увидела убийство и потому стала опасной для гангстеров.
   Вдобавок к моральному дискомфорту Роллс почувствовал сильнейшую жажду — расплату за жирную ветчину, смазанную горчицей.
   Все пабы и кафе были закрыты. Внезапно он вспомнил о круглосуточном ларьке возле автострады.
   Пока Роллс был в кино, его меблированная комната была удостоена персонального визита мэра.
   — Я желаю видеть молодого Роллса, — высокопарно заявил он усталой неряхе, открывшей дверь. — Я поднимусь и подожду его внутри. Где его комната?
   — Наверху. Первая дверь, — ответила женщина.
   — Хорошо. Я сам найду. Не провожайте меня.
   Ему предстояло долгое ожидание, так как Роллс вышел из кинотеатра около одиннадцати и направился в сторону Глочестер Роуд. Оставляя магазины позади, он добрался до промозглого туманного района, где город и деревня смешивались на пустынной дороге.
   Когда Тимоти увидел яркий огонек ларька, он стремительно поспешил к нему, нащупывая в кармане последнюю монету. Вытащив ее, он разочаровался, так как вместо шестипенсовика увидел фартинг.
   Слишком поздно он вспомнил, что заплатил за билет дороже. Слишком застенчивый, чтобы попросить в долг у незнакомцев, он повернул назад и радостно вспомнил кое-что еще.
   В комнате под ним жила приятная супружеская пара Митчеллов. Муж был дирижером в оркестре отеля “Бэр” и возвращался поздно. Жена всегда готовила ему кофе.
   Роллс был уверен, что они не откажут ему в чашечке. Он уже направился домой, когда услышал слова продавца ларька:
   — Она отчаянно боролась, когда мой Альф услышал ее крик. Из нее хлестала кровь, как из резаной свиньи, но в больнице сказали, что она поправится.
   — О чем вы? — спросил Роллс.
   — Вы не слышали? — мужчина обрадовался новому слушателю. — На дочь майора Блейка напал парень с ножом, когда она возвращалась домой с хоккейного матча. Альф побежал за ним, но преступнику удалось ускользнуть. Девушка сказала, что его лицо было спрятано под темным платком, но он был высоким и в светло-коричневом пальто.
   — В к-к-котором часу? — спросил Роллс дрожащим голосом.
   — В половине седьмого.
   Подсчитывая, Роллс похолодел. Именно в это время он отправил помощника домой, а мэр ворвался к нему через несколько минут.
   Тимоти поспешил назад в город, обуреваемый противоречивыми эмоциями. В его мозгу словно взорвалась бомба, разбрасывая искры эмоций во все стороны.
   “Я, маленький портной, против его превосходительства господина мэра. Он снова расскажет про мотоциклиста, и полиция не станет проверять, чтобы сравнить с рассказом леди… А если он вообще откажется говорить? И я единственный, кто знает…”
   Внезапно он заметил, как безлюдна местность. С одной стороны было кладбище, с другой — футбольное поле. Туманный свет освещал гаревую дорожку, колючую изгородь и временный забор вокруг строительной площадки, с которого одиноко свисали оборванные афиши. Каждая тень казалась готовой к прыжку, каждый угол был испытанием для измученных нервов.
   Когда, наконец, Роллс достиг безопасной Хай-стрит, он был измучен и едва дышал. Теперь, когда он больше не боялся, Тимоти снова вспомнил о жажде. Она превратилась в настоящую пытку, а каждый проглоченный ломоть ветчины стал бесенком, поджаривающим его язык.
   Внезапно он заметил на мостовой апельсин, видимо, выкатившийся из фруктовой лавки.
   В этот миг ему показалось, что бог услышал его молитвы. Но, Роллс был очень брезглив, и его передернуло от мысли съесть апельсин, валяющийся в уличной грязи.
   Когда Тимоти проходил через город, часы начали бить. Он заволновался, услышав три удара. В четверть двенадцатого Митчеллы лягут спать. Ему не достанется от них кофе.
   Вода? И в этом ему было отказано. Тимоти не мог спуститься на первый этаж, не потревожив Буллов, которые там спали. И не решался пить из своего замызганного кувшина, который, несмотря на его жалобы, всегда отдавал тухлятиной.
   Вернувшись, он подобрал апельсин. Дойдя до Мадейра Террасс, Роллс обтер его и очистил немного кожуры. А войдя в темный коридор, начал жадно и шумно высасывать сок. Осторожно шагая, он поднялся наверх. В комнате Митчеллов было темно, поэтому он осторожно прокрался по последним ступенькам.
   Внезапно в темноте что-то задрожало, словно кто-то шевельнулся. Заметив нечто странное, Роллс бросил апельсин и инстинктивно шагнул к выключателю. В тот же миг он почувствовал удар по голове, словно на него рухнула крыша, — и больше ничего не помнил.
   Прежде чем он упал – подозрительно похожий на мэра человек подхватил его и затащил в комнату. Этот человек был в состоянии опасного возбуждения, вены на его висках вздувались и глаза застилал красный туман.
   Подтащив жертву к газовой горелке, он набросил на юношу пуховое одеяло и включил газ.
   На губах убийцы играла жестокая усмешка, когда он спрятал в карман оружие — кусок трубы, засунутый в шерстяной носок — перед тем, как положить на стол письмо. Оно было написано его почерком и с его подписью, но предполагалось, что именно оно послужило причиной самоубийства Тимоти.
   “Дорогой Роллс!
   Касательно вопроса, который мы обсуждали сегодня вечером в вашем магазине — я, к сожалению, не смогу финансировать ваш бизнес. Я считаю, что молодые должны пробиваться сами, как это сделал я”.
   Тщательно закрыв за собой дверь, мэр приготовился выскользнуть из дома. Он шагнул —но внезапно поскользнулся на остатках апельсина. Потеряв равновесие, мэр рухнул со ступенек.
   Когда он, слегка оглушенный, лежал на полу, свет зажегся, и высокий дирижер выбежал из комнаты.
   — Это вы, господин мэр? — крикнул он. — Что с вами, сэр?
   Шок от падения объяснял бездействие мэра, но быстро придя в себя, он вытащил из кармана дубинку и бросился на дирижера.
   Пока они боролись, Митчелл крикнул жене:
   — Маленький Роллс! Посмотри, что с ним!
   Двое молодых людей выскочили из комнат, чтобы помочь ее мужу, а миссис Митчелл поднялась наверх и почувствовала запах газа. Концентрация была еще не слишком опасной, но Роллс, лежащий возле горелки, уже спал глубоким сном.
   Миссис Митчелл открыла окно, выключила газ и опустилась на колени возле неподвижного тела. Она тянула и перекатывала его, пока не вытащила из комнаты наружу.
   Спустя час Тимоти лежал на подушках под одеялом, пока его комната проветривалась. Он уже рассказал все полицейским, которые забрали окровавленное пальто и самого мэра. Героя окружали другие жильцы, напитки гуляли по кругу, и все перекрикивали друг друга.
   Наконец Роллсу удалось поговорить с Лореттой наедине.
   — Я подумал о том, какие странные вещи случаются. Словно кто-то их заранее запланировал. Какая удача, что я подобрал апельсин, который спас мне жизнь!
    — Апельсин? — повторила Лоретта. И она ответила:
   — Какая удача, что тебе попался сладкий апельсин – ведь кислый лимон ты бы подбирать не стал!
И ОНА ОТВЕТИЛА..
  Тот самый человек, что наслаждался сочельником после того, как устроил в него парочку насильственных смертей, закурил еще одну сигарету и улыбнулся троим стоящим напротив.
  Они не улыбались. Возможно, их босс, Стив Келли, ошибся. И если так, могут произойти поразительные вещи.
  — Чарли Росс не увидит Рождества, — произнес Келли, — а Сэмми Принс не дотянет до Нового года. Все схвачено.
  — Черт подери, Стив, — сказал стоящий слева от него, — ты же не хочешь вывести их из игры с концами, а?
  — Верно кумекаешь, приятель. Когда я ставлю все по местам, оно так и стоит. Так и с этими двумя. Думаешь, я собираюсь и дальше терпеть грубости от этих малых и сидеть крутить пальцами? Забудь!
  — Ну, мы знаем, что ты умница, босс, но под нами же земля горит, и мы не хотим, чтобы копы подкатили лыжи.
  — Не ори в пустоту. Хоть раз слышал, чтобы то, что я устроил, пошло не так? Я же как-то взобрался наверх этого гадющника, а? Сдается мне, все просчитано так, что не рухнет. Я учел все, что может свалиться. И о чем, черт возьми, вы вообще орете, парни? Разве неясно — они сделали все, чтобы к ним пришли?
  — Конечно, они создали нам кучу неприятностей. Но...
  — Погоди-ка! — отрезал Келли. — Мы наметили тот склад “Вулворта”[2], а? И все просчитали, да? А Чарли с Сэмми подскочили и выудили добычу у нас из-под носа. И мне это терпеть? Мы подготовили то дельце на Брутон-стрит. И что же вышло? Чарли с Сэмми обставили наших парней, зная, что мы и не пискнем, и прибрали всю добычу. Но теперь они за это заплатят — и нехило.
  — Имеешь в виду, что придумал реально лихой удар, да?
  — Самому весело. Кажется, это совсем новая шутка. Знаете, что мне пришло на ум? Ни за что не догадаетесь. Смело можете оставить малышу Стиву решать все сложности. Мы укокошим Чарли Росса, а Сэмми Принс за это поболтается на длинной веревке! Кумекаете, парни? Убей одного, а второй сам закачается в петле. Как по мне, чудесно.
  Келли снова ухмыльнулся. Остальные недоверчиво уставились на него.
  — Думаю, это вас позабавит, — сказал он. — Я расскажу вам всю потеху, и вы сами поймете, что все схвачено. Через полчаса Чарли Росс направится домой по Лэндор-роуд. Я проверил. Сейчас он в клубе “Стоквелл Кэжуэл”. Там один из моих малышей, и он сопроводит Чарли из клуба поглядеть, как тот прибудет туда, где мы его поджидаем, в половине одиннадцатого. Он оставит Чарли на углу, и мы отправим того в морг. Но это только начало. У Сэмми с Чарли наметились терки. Кажется, они немного не поделили последнюю добычу. Не пятьдесят на пятьдесят. Сэмми слегка снесло крышу, и он принялся орать на весь мир, что его обошли здесь и там, перечисляя кое-что из того, что ждет Чарли, как только они встретятся. Десяток парней слышали эти вопли. Я их знаю и могу подкинуть в Олд-Бейли, чтобы подстелить дорожку на виселицу.
  Но и это не всё. Знаете, ребята, я ведь вострю ушки, когда люди болтают. Да-да. У меня есть чистейшая информация, что сегодня Сэмми кое-что затеял. Похоже, он подцепил на хвост ищеек и принялся думать об алиби.
  И еще вот что. Сэмми свалил два часа назад. Не взял машину. Я нашел ее брошенной за углом. Задействуем эту тачку, когда уложим Чарли. Не сомневаюсь, немало болванов ее заметят! Может, они даже регистрационный номер запомнят. Как только покончим с делом, подкатим к Крауч-Энду и бросим машину недалеко от местечка, где залег Сэмми. На кожаной обивке я оставлю пистолет, который задействую для Чарли. Пальчиков там не будет. Ищейки не поверят, что такой умный малый, как Сэмми, их оставит. А потом для довершения картины посмотрим, как копы получат таинственное сообщение — миленькую уютную историю о ссоре этих двоих. Они знают, что послужной список Сэмми прокатит его отсюда прямиком в Дартмур. Верьте мне, они сгребут его раньше, чем он оставит детям подарки в чулках. Ну, что скажете?
  Все трое благодарно кивнули. Конечно, они испытывали это чувство к Стиву Келли. Он знал все, что нужно, чтобы дела шли как надо.
  Босс медленно поднялся на ноги, натянул перчатки, еще раз улыбнулся, вытащив из кармана пистолет, проверил и перезарядив. Затем он схватил шляпу и направился к двери.
  — Тогда все готово. Вперед. Когда скажу, вы трое подгоните машину в нужное местечко. Брошу ее потом сам. Но лучше начнем веселье пораньше, чтобы ничего не упустить.
  Мужчины вышли из комнаты. Вскоре они уже отбыли на место. До полуночи оставалось еще двадцать пять минут, когда Чарли Росс рухнул на тротуар Лэндор-роуд с пулей в голове.
  
  Человек, шагавший по тротуару Ист-Энд-роуд в Восточном Финчли, явно демонстрировал, что отметил сочельник скорее с воодушевлением, чем с осмотрительностью.
  В правой руке он нес переполненную корзинку с фруктами.
  Задача удержать кучу фруктов временами оказывалась для него непосильной.
  Апельсин на вершине горки дважды скатился на тротуар. И оба раза гуляка ставил рядом корзину, чертыхался, сгибался так, словно собирался разлечься на тротуаре, и поднимал фрукт.
  Несколькими ярдами позади маленький человечек с улыбкой смотрел это представление. Затем апельсин отбыл на тротуар в третий раз.
  Пьяный немного поколебался, раскачиваясь, как колосок под ливнем. Затем он принял решение, пнул фрукт ногой, махнул на него рукой и неуверенно продолжил путь.
  Шедший позади подобрал апельсин, попытался догнать гуляку, передумал и сунул фрукт в карман.
  Бой часов на соседней церкви сообщил, что до полуночи четверть часа.
  Торопясь домой, Сэмми Принс, не выпуская из руки апельсин, ускорил шаг. Он шел уже по Арчвей-роуд, свернув вскоре после того, как прошел Хайгейт. В скромном домике его дожидалась жена.
  Не успел он стащить пальто, как в дверь дважды постучали. Сэмми открыл — и ахнул. Он уже слишком хорошо знал детективов!
  — Думал, не успеете стащить одежку, — сказал один из полицейских. — Пойдете с нами. Готовы?
  — Но что я сделал, мистер? Нельзя просто так хватать кого попало.
  — Возможно, в участке вы нам расскажете, что сделали сегодня вечером.
  Сэмми поморщился и тихо выругался. Ну и начало Рождества выдалось... Он знал, спорить бесполезно. Так что он помахал рукой жене и растворился в ночной тьме.
  
  В ближайшие часы в полицейском участке на Сэмми обрушились залпы вопросов. Он снова и снова мотал головой, интересуясь, зачем его притащили. Наконец, окружной инспектор коротко бросил:
  — Чарли Росс убит сегодня вечером. И вы можете многое нам рассказать.
  Маленький человечек решительно замотал головой. Теперь он понимал, что не следует молчать дольше.
  Так что, пожав плечами, он сообщил им новость — он безуспешно пытался вломиться в дом недалеко от Сент-Мерилебонского кладбища.
  Он не покидал северной части Лондона. Кто-нибудь видел его? Нет. Может кто-нибудь подтвердить алиби? Нет.
  Так что инспектор пять минут вещал про имеющиеся у них на руках несомненные доказательства того, как Сэмми убил приятеля в южной части Лондона.
  Принс два дня провел в тюрьме, беспомощно меряя шагами камеру. Он угодил в тупик и не видел выхода. Полиция обыскала его, посмеялась, найдя апельсин, и вернула ему обратно.
  Он, не раздумывая, надкусил фрукт. Затем к двери бросился охранник. Дело в том, что Сэмми, изрыгая злобные проклятия, выплюнул кусок апельсина на пол камеры.
  — Что за чертовщина? Даже апельсин съесть не можешь? Совсем рехнулся, должно быть.
  — Мог бы и рехнуться, дружище. Ни разу за всю жизнь...
  Сэмми оставил драматический тон, уставился на апельсин и припомнил странные выходки рождественского гуляки. Затем он поспешно прокричал:
  — Немедленно приведите адвоката. И хорошего. Быстро.
  
  Через полчаса адвокат покинул полицейский участок с апельсином в кармане. Он только что выслушал странную историю. Она поразила его. Сэмми с нетерпением ждал, когда предстанет перед судом. Он чувствовал себя уже лучше.
  Явление Принса перед судом было странным и даже чудесным. Защищавший его адвокат решил сэкономить время и сразу сделать заявление. Он уже посоветовался с прокурором, Открытие было поразительным:
  — У защиты в данном деле несокрушимое алиби. Джентльмен по имени Уэст выиграл приз на рождественской лотерее в холостяцком клубе Восточного Финчли. Ему вручили корзину фруктов. На ее вершине был апельсин. Коллеги по клубу решили подшутить над мистером Уэстом, который честно признается, что находился в состоянии алкогольного опьянения. С помощью авторучки они пробили в апельсине дырку и впрыснули в плод большое количество оливкового масла и чернил. В суде присутствуют восемь членов клуба, готовые подтвердить, что мистер Уэст покинул клуб в половине двенадцатого. Здесь же его отец, готовый заверить, что сын прибыл домой в полночь. Десять миллионов шансов против одного, что в мире существует еще один такой же апельсин. По дороге домой мистер Уэст выронил апельсин. Обвиняемый расскажет вам обстоятельства, при которых подобрал его на Ист-Энд-роуд в Восточном Финчли. Фрукт был при нем в момент ареста. Он подтвердил, что подобрал этот апельсин точно без четверти полночь. Когда в камере обвиняемый надкусил апельсин и почувствовал отвратительный вкус, он понял значение этого факта и попросил сделать анализ фрукта. По результатам анализа защита обратилась через прессу за помощью в установлении происхождения апельсина. Задача была нетрудной. Члены клуба немедленно поведали всю историю.
  И еще кое-что. Покойный Чарли Росс был застрелен на Лэндор-роуд в Клэпхеме примерно в 23:35. В Восточном Финчли, примерно в двенадцати милях от места убийства, обвиняемый, у которого не было машины, поднял апельсин, очевидно потерянный мистером Уэстом, между половиной двенадцатого и полуночью.
  Таким образом, обвиняемый абсолютно не мог совершить данное преступление. Учтите, что он был арестован у себя дома вскоре после полуночи и что, подняв в Восточном Финчли апельсин, он двигался в сторону Клэпхема, а не прочь от него. Один этот факт уже указывает на верность его заявления, что данное событие произошло без четверти полночь. При необходимости я могу немедленно представить свидетелей...
  
  Через два часа Сэмми Принс был оправдан. Подобранный апельсин спас его жизнь!
НАГНУЛСЯ, ЧТОБЫ ВЫЖИТЬ
X
ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ВО ВКЛАДКАХ

Примечания
  • ↑ [1]. John Bull, букв. — “Джон Бык” — кличка, собирательный образ типичного англичанина (юмористическое олицетворение), один из персонификаций образов Великобритании.
  • ↑ [2]. Крупная розничная сеть универмагов, основанная в конце XIX века американцем Фрэнком Вулвортом. Считается первой в мире сетью магазинов, построенных по принципу современного супермаркета.
"Детектив — это интеллектуальный жанр, основанный на фантастическом допущении того, что в раскрытии преступления главное не доносы предателей или промахи преступника, а способность мыслить" ©. Х.Л. Борхес

За это сообщение автора Клуб любителей детектива поблагодарили: 6
buka (25 июл 2020, 08:50) • igorei (25 июл 2020, 10:50) • Miranda (24 июл 2020, 22:17) • Stark (24 июл 2020, 22:54) • Виктор (27 июл 2020, 16:57) • Леди Эстер (25 июл 2020, 00:15)
Рейтинг: 40%
 
Аватар пользователя
Клуб любителей детектива
Освоился
Освоился
 
Автор темы
Сообщений: 120
Стаж: 50 месяцев и 1 день
Карма: + 7 -
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 519 раз.

Re: “The Orange Plot Mysteries” [цикл]

СообщениеАвтор Леди Эстер » 25 июл 2020, 00:18

Симпатичный рассказ, хотя не вполне соответствует заявленной теме. Апельсин там конечно есть, но не похоже, чтобы это спасло кому-то жизнь.
Чтение было для меня наилучшим средством против неприятностей в жизни.
Шарль Луи де Монтескьё
Аватар пользователя
Леди Эстер
Свой человек
Свой человек
 
Сообщений: 361
Стаж: 35 месяцев и 6 дней
Карма: + 14 -
Благодарил (а): 531 раз.
Поблагодарили: 371 раз.

Re: “The Orange Plot Mysteries” [цикл]

СообщениеАвтор Доктор Немо » 25 июл 2020, 00:27

Апельсин спас жизнь Малышу, оказавшемуся вне поле зрения полиции, когда он отыскал его.
Конечно, элемент случайности здесь отсутствует (в смысле, апельсин был поднят специально).
Нет ничего невозможного. Не говорите так. Меня это раздражает.
Августус С. Ф. К. Ван Дузен, Д.Ф., Д.П., Л.К.О., Д.М., и пр., и пр.
Аватар пользователя
Доктор Немо
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1366
Стаж: 56 месяцев и 11 дней
Карма: + 30 -
Откуда: Гомель, Беларусь
Благодарил (а): 432 раз.
Поблагодарили: 877 раз.

Re: “The Orange Plot Mysteries” [цикл]

СообщениеАвтор Леди Эстер » 25 июл 2020, 08:03

На самом деле нет. Апельсин просто продлил жизнь Малыша на пару часов:"Где-то позади взвыла полицейская сирена."
Чтение было для меня наилучшим средством против неприятностей в жизни.
Шарль Луи де Монтескьё
Аватар пользователя
Леди Эстер
Свой человек
Свой человек
 
Сообщений: 361
Стаж: 35 месяцев и 6 дней
Карма: + 14 -
Благодарил (а): 531 раз.
Поблагодарили: 371 раз.

Re: “The Orange Plot Mysteries” [цикл]

СообщениеАвтор Доктор Немо » 25 июл 2020, 09:56

Но всё равно ведь спас от подготовленной ловушки.
А потом его ловили уже за взрыв в гостинице.
Нет ничего невозможного. Не говорите так. Меня это раздражает.
Августус С. Ф. К. Ван Дузен, Д.Ф., Д.П., Л.К.О., Д.М., и пр., и пр.
Аватар пользователя
Доктор Немо
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1366
Стаж: 56 месяцев и 11 дней
Карма: + 30 -
Откуда: Гомель, Беларусь
Благодарил (а): 432 раз.
Поблагодарили: 877 раз.

Re: “The Orange Plot Mysteries” [цикл]

СообщениеАвтор afanasev » 25 июл 2020, 20:15

По мне вполне себе в тему рассказ.
Вот еще пару идей, вдруг отгадаю какой-нибудь рассказ.
1. Человек поднимает апельсин и снайпер промахивается.
2. Человек поднимает апельсин и что-то находит на полу, что ему спасает жизнь...
"Сыщик без фантазии, что всадник без лошади, кричать "ура!" может, да скакать не на чем". Николай Леонов "Явка с повинной".
Аватар пользователя
afanasev
Бывалый
Бывалый
 
Сообщений: 527
Стаж: 91 месяцев и 16 дней
Карма: + 16 -
Благодарил (а): 205 раз.
Поблагодарили: 258 раз.

Re: “The Orange Plot Mysteries” [цикл]

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 28 июл 2020, 14:17

  Добавлен второй рассказ цикла.
“И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире”. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Сообщений: 8344
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 133 месяцев и 9 дней
Карма: + 100 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 675 раз.
Поблагодарили: 1451 раз.

Re: “The Orange Plot Mysteries” [цикл]

СообщениеАвтор Полковник МАРЧ » 28 июл 2020, 15:32

А как данный цикл называется по-русски?
Полковник МАРЧ
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1050
Стаж: 96 месяцев и 12 дней
Карма: + 16 -
Благодарил (а): 751 раз.
Поблагодарили: 350 раз.

Re: “The Orange Plot Mysteries” [цикл]

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 28 июл 2020, 16:26

Буквально я бы перевел "Детективы на сюжет с апельсином", но звучит коряво.
Некоторые неправильно сомневаются, что восхваление самих себя вредит и никого не украшает. Мы думаем иначе.
А. Хвостенко
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Старожил
Старожил
 
Сообщений: 3629
Стаж: 133 месяцев и 8 дней
Карма: + 73 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 1305 раз.

Re: “The Orange Plot Mysteries” [цикл]

СообщениеАвтор Miranda » 28 июл 2020, 20:22

Роджер Шерингэм писал(а):Буквально я бы перевел "Детективы на сюжет с апельсином", но звучит коряво.


Я бы перевела "Спасительные апельсины" или "Апельсины-спасители".

Хочу выразить благодарность леди Эстер и Роджеру Шерингему за подсказки, благодаря которым я смогла перевести рассказ Э.Л. Уайт.

За это сообщение автора Miranda поблагодарил:
Леди Эстер (28 июл 2020, 22:16)
Рейтинг: 6.67%
 
Miranda
Свой человек
Свой человек
 
Сообщений: 331
Стаж: 12 месяцев и 1 день
Карма: + 5 -
Откуда: Haifa
Благодарил (а): 195 раз.
Поблагодарили: 220 раз.

Re: “The Orange Plot Mysteries” [цикл]

СообщениеАвтор Виктор » 30 июл 2020, 11:30

Прочитал первые два рассказа.
В каждом - элементы случайности:
1. Предназначенный Малышу апельсин СЛУЧАЙНО взял подвыпивший клиент, который вышел не через главный, а через боковой выход. И дальше все события стали развиваться не так, как было запланировано. Off topic:
(Смекаете :wink: )
2. Роллс бросил апельсин на пол машинально, то есть по сути СЛУЧАЙНО, и на этом апельсине поскользнулся мэр. А ведь Роллс мог не бросать апельсин, а держать его в руке или положить в карман.

Интересно, есть ли в этом цикле рассказы, где герой поднимает апельсин, ЗНАЯ НАВЕРНЯКА, что это действие спасёт ему жизнь?
Подождём, увидим.
"Если у вас пропал джем, а у кого-то выпачканы губы,
это ещё не доказательство вины".

Эдмунд К. Бентли
Виктор
Куратор темы
Куратор темы
 
Сообщений: 2643
Стаж: 86 месяцев и 29 дней
Карма: + 59 -
Откуда: г. Великий Новгород
Благодарил (а): 1751 раз.
Поблагодарили: 2096 раз.

Re: “The Orange Plot Mysteries” [цикл]

СообщениеАвтор Доктор Немо » 30 июл 2020, 11:49

Виктор писал(а):Интересно, есть ли в этом цикле рассказы, где герой поднимает апельсин, ЗНАЯ НАВЕРНЯКА, что это действие спасёт ему жизнь?
Подождём, увидим.

Могу сразу сказать, что таких рассказов не будет.
Хоть это и не обговаривается, но мне кажется, это обязательное условие, чтобы апельсин был подобран просто так, скушать (впрочем, в первом рассказе оно не соблюдается).
Нет ничего невозможного. Не говорите так. Меня это раздражает.
Августус С. Ф. К. Ван Дузен, Д.Ф., Д.П., Л.К.О., Д.М., и пр., и пр.

За это сообщение автора Доктор Немо поблагодарил:
Виктор (30 июл 2020, 12:13)
Рейтинг: 6.67%
 
Аватар пользователя
Доктор Немо
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1366
Стаж: 56 месяцев и 11 дней
Карма: + 30 -
Откуда: Гомель, Беларусь
Благодарил (а): 432 раз.
Поблагодарили: 877 раз.

Re: “The Orange Plot Mysteries” [цикл]

СообщениеАвтор Доктор Фелл » Вчера, 16:12

  Добавлен третий рассказ цикла.
“И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире”. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Сообщений: 8344
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 133 месяцев и 9 дней
Карма: + 100 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 675 раз.
Поблагодарили: 1451 раз.



Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Кто просматривал тему Кто просматривал тему?