Бонд. Джеймс Бонд!
Добро пожаловать на форум «Клуб любителей детективов» . Нажмите тут для регистрации

  • Объявления администрации форума, интересные ссылки и другая важная информация
КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВОВ РЕКОМЕНДУЕТ:
КЛАССИКИ ☞ БАУЧЕР Э.✰БЕРКЛИ Э. ✰БРАНД К. ✰БУАЛО-НАРСЕЖАК ✰ВАН ДАЙН С.С.✰КАРР Д.Д. ✰КВИН Э. ✰КРИСТИ А. ✰НОКС Р. ✰СЭЙЕРС Д.
СОВРЕМЕННИКИ ☞ АЛЬТЕР П.✰БЮССИ М.✰ВЕРДОН Д.✰ДИВЕР Д.✰КОННЕЛЛИ М.✰НЕСБЁ Ю.✰ПАВЕЗИ А.✰РОУЛИНГ Д.✰СИМАДА С.

В СЛУЧАЕ ОТСУТСТВИЯ КОНКРЕТНОГО АВТОРА В АЛФАВИТНОМ СПИСКЕ, ПИШЕМ В ТЕМУ: "РЕКОМЕНДАЦИИ УЧАСТНИКОВ ФОРУМА"

АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК АВТОРОВ: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


  “ДЕТЕКТИВ — ЭТО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ЖАНР, ОСНОВАННЫЙ НА ФАНТАСТИЧНОМ ДОПУЩЕНИИ ТОГО, ЧТО В РАСКРЫТИИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ ГЛАВНОЕ НЕ ДОНОСЫ ПРЕДАТЕЛЕЙ ИЛИ ПРОМАХИ ПРЕСТУПНИКА, А СПОСОБНОСТЬ МЫСЛИТЬ” ©. Х.Л. Борхес

“Зуб льва”

Модераторы: киевлянка, Роджер Шерингэм

“Зуб льва”

СообщениеАвтор Клуб любителей детектива » 02 мар 2021, 13:45

GERVASE FEN by EDMUND CRISPIN

   ЗУБ ЛЬВА [THE LION’S TOOTH]
   1st ed: “The Evening Standard”, 10 Aug 1955
   Series: Gervase Fen

   © Перевод выполнен специально для форума “КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВА”
   Переведено по изданию: “Fen Country”, by Penguin, January 1979
   Перевод: Николай Баженов
   Редактор: Ольга Белозовская
   © “Клуб Любителей Детектива”, 2 марта 2021 г.


!
  Весь материал, представленный на данном форуме, предназначен исключительно для ознакомления. Все права на произведения принадлежат правообладателям (т.е согласно правилам форума он является собственником всего материала, опубликованного на данном ресурсе). Таким образом, форум занимается коллекционированием. Скопировав произведение с нашего форума (в данном случае администрация форума снимает с себя всякую ответственность), вы обязуетесь после прочтения удалить его со своего компьютера. Опубликовав произведение на других ресурсах в сети, вы берете на себя ответственность перед правообладателями.
  Публикация материалов с форума возможна только с разрешения администрации.


   ВНИМАНИЕ! В ТОПИКЕ ПРИСУТСТВУЮТ СПОЙЛЕРЫ. ЧИТАТЬ ОБСУЖДЕНИЯ ТОЛЬКО ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ САМОГО РАССКАЗА.

Библиография | +
  “THE LION’S TOOTH” by EDMUND CRISPIN 「short story」
  1st ed “The Evening Standard”, 10 Aug 1955

     ✪ Ellery Queen’s Mystery Magazine 「v27 #2, #147, February 1956」
     ✪ Ellery Queen’s Mystery Magazine (UK) 「#37, February 1956」
     ✪ Ellery Queen’s Mystery Magazine (UK) 「#106, April 1956」
     ✪ Fen Country: Twenty-Six Stories Featuring Gervase Fen 「множество переизданий」


   Он лежал, заключенный в серебро грубой чеканки и окруженный большими матовыми полудрагоценными камнями; на обратной стороне серебряной оправы был рисунок, напоминающий рыбу, в котором Фен признал символ раннего христианства.
   — Естественно, сразу же на ум приходит Андрокл[1], — сказала мать-игуменья. — Или если не он конкретно, то многие другие первые христиане, которые сталкивались со львами на арене. — Она помолчала и добавила: — Это наша единственная реликвия. Очевидно также, что это наша единственная улика.
   Она наклонилась, чтобы вернуть зуб в шкафчик ризницы, а Фен, пока ждал, думал о больной старой сестре Сент-Джуд, единственными внятными словами которой, когда ее нашли, были “Зуб льва!”, — она повторяла их снова и снова.
   Он думал также о похищенной одиннадцатилетней девочке и ее отце, который упрямо отказывался сообщить полиции о том, как собирается передать выкуп, из опасения, что при попытке поймать похитителя они сделают неверный шаг и обрекут на смерть его единственного ребенка. Он заплатит, заявил он, и продолжал твердо стоять на своем…
   
   Именно мать-игуменья настояла на консультации с Феном, но, следуя за ней сейчас назад в ее кабинет, он сомневался, сможет ли быть полезным. Доступные факты оказались незначительны и немногочисленны. Итак: Фрэнсис Меррилл, мужчина средних лет, вдовец и богатый бизнесмен. Две недели назад сразу после Рождества он отправился на Континент, оставив дочь Мэри, по ее собственному желанию, на попечении монашек. По утрам Мэри помогала сестрам в домашней работе. Но днем с одобрения матери-игуменьи она обычно выходила и гуляла в полях.
   Чаще всего во время этих недалеких прогулок с Мэри Меррилл находилась сестра Сент-Джуд. Сестра Сент-Джуд болела, и доктора посоветовали ей побольше свежего воздуха, поэтому даже в последние морозные недели она продолжила выходить, тепло укутанная, и ежедневно проводила пару часов в защищенном от ветра месте около вершины небольшого холма за монастырем. Мэри Меррилл регулярно провожала ее туда, а уже потом уходила гулять сама.
   Пока (это случилось в последний вторник) поисковая группа сестер не натолкнулась на сестру Сент-Джуд, лежащую около ее привычного места с сотрясением мозга.
   Тем же вечером Мэри Меррилл не пришла домой. Мать-игуменья, конечно, немедленно уведомила полицию, а Фрэнсис Меррилл, спешно вернувшийся из Италии, нашел дома письмо с требованием выкупа.
   Вот, собственно, и все. Полиция, казалось, с тех пор так ничего и не достигла. “Если бы только, — размышлял Фен, — если бы только он знал больше о самой девочке: например, куда она могла пойти и что она могла делать во время прогулок”. Но Фрэнсис Меррилл отказался даже встретиться с Феном, а мать-игуменья не могла дать никакой информации о Мэри, более конкретной и полезной, чем то, что она была дружелюбным, доверчивым, обычным ребенком…
   
   — Полагаю, — сказал Фен, опускаясь на стул, — вы совершенно уверены, что сестра Сент-Джуд никогда не говорила ничего внятного, кроме этой фразы о зубе льва?
   — Боюсь, это абсолютно бесспорно, — ответила мать-игуменья. — Кроме нескольких невнятных звуков, которые, возможно, были французскими словами, она просто не могла…
   — Французские слова?
   — Да. Возможно, мне следовало сказать, что сестра Сент-Джуд — француженка.
   — Понимаю, — медленно сказал Фен. — Понимаю… скажите мне, она… я имею в виду, она говорит на английском свободно?
   — Не очень, нет. Она пробыла здесь только около девяти месяцев. Ее словарь, например, все еще довольно ограничен… — мать-игуменья замялась. — Возможно, вы думаете, что фраза о зубе льва была нами неправильно расслышана. Но она произнесла ее неоднократно в присутствии многих из нас, включая сестру Варфоломею, которая также является француженкой, и ни у кого из нас нет ни малейших сомнений относительно того, что мы не ослышались.
   — Не ослышались, — задумчиво произнес Фен. — Но, возможно, не так поняли… — Подняв глаза, мать-игуменья увидела, что он вновь встал. — Мать-игуменья, у меня появилась мысль, — продолжал он. — Или, скорее, подозрение. В настоящее время я вообще не вижу, как это использовать. Но, тем не менее, думаю, что вы извините меня, если я пойду и осмотрю место, где напали на сестру Сент-Джуд. Есть определенный предмет, который я хочу там найти, — возможно, полиция его уже нашла, но не обратила внимания.
   — Какой предмет? — спросила мать-игуменья.
   Фен улыбнулся ей:
   — Желтый. Нечто желтое.
   
   Долгих поисков не потребовалось, предмет лежал у всех на виду. С самодовольством, которое едва ли одобрила бы мать-игуменья, Фен подобрал его, поднялся на самую вершину небольшого холма и осмотрелся. Самодовольство его несколько уменьшилось — с этой точки ему было видно множество домов. Однако, если немного повезет…
   Боги в тот день благоволили ему. В течение трех часов (три часа лазания через изгороди садов и тайного нарушения границ чужих владений) он нашел особый дом, который искал. Краткий взгляд в местный справочник, быстрый, но полезный контакт с детским населением соседней деревни, и к шести часам он был готов к действиям.
   
   Мужчина, который ответил на стук в парадную дверь, был седым, слабым и нервным. Несмотря на весьма располагающий вид, было в его взгляде что-то голодное.
   — Мистер Джонс? — спросил Фен, заталкивая его обратно в холл прежде, чем тот успел понять, что происходит, и, не ожидая ответа, добавил: — Я пришел за ребенком.
   — Ребенок? — Мистер Джонс выглядел удивленным. — Здесь нет никакого ребенка. Боюсь, вы ошиблись адресом.
   — Ни в коем случае, — заверил его Фен. И как раз, когда он это сказал, откуда-то раздался тонкий, высокий крик девочки, за которым последовали рыдания и мольбы о помощи. Фен отметил некую дверь, на которую тут же посмотрел побледневший мистер Джонс: самое интересное, что дверь эта располагалась совершенно не в том направлении, откуда раздался крик…
   — Да, думаю, мы пройдем туда, — ласково сказал Фен, и теперь в его руке появился автоматический пистолет. — Она ведет в подвал, как я понимаю. А поскольку я не люблю людей, пытающихся проломить череп беспомощным старым монахиням, можете не сомневаться: я выстрелю в вас без малейшего колебания или раскаяния, если сделаете хоть одно неверное движение.
   
   Позже, когда мистера Джонса увезла полиция, а Мэри Меррилл в истерике, но целая и невредимая, была передана отцу, Фен обогнул дом и вошел в сад, где обнаружил симпатичную девчонку-озорницу, поедающую большую плитку шоколада.
   — Весьма хорошо, — сказал он ей, передавая обещанные десять шиллингов. — Когда вырастешь, тебе следует пойти на сцену.
   Она усмехнулась:
   — И кричать, мистер, а?
   — Кричать, — согласился Фен.
   
   — Очевидно, — сказал он матери-игуменье за ланчем на следующий день, — что Мэри Меррилл подружилась с Джонсом вскоре после того, как приехала сюда, и практически навещала его ежедневно. Ничего плохого в этом нет. Но затем он узнал, кто ее отец, и задумался о возможности получить некоторое количество шальных денег.
   Как я понимаю, произошло следующее: в то последнее посещение Мэри чего-то испугалась в его поведении и сумела убежать, когда он отвернулся. После чего он очень глупо погнался за ней (в автомобиле, за исключением последнего участка) и попытался схватить, когда она была уже близко от дома.
   Она вновь убежала от него и бросилась к сестре Сент-Джуд за защитой. Но к этому времени Джонс зашел слишком далеко, чтобы отступать, поэтому бросился за ней, оглушил сестру Сент-Джуд своей тростью, и на сей раз действительно сумел схватить Мэри, оглушил и вернул к себе в дом.
   Относится ли одуванчик к этому конкретному дню или к одному из предыдущих, никто не знает, но, как бы то ни было, сестра Сент-Джуд четко заметила этот цветок и так же четко поняла (даже в болезни и бреду), что он представляет собой улику…
   — Подождите, пожалуйста, — тихо попросила его мать-игуменья. — Вы сказали “одуванчик”?
   Фен кивнул.
   — Да, одуванчик. По-французски он звучит как dent-de-lion, что, конечно, означает зуб льва. Но словарь сестры Сент-Джуд очень ограничен: она не знала, как название этого цветка звучит по-английски. Поэтому, она перевела его буквально, забыв о существовании той реликвии, которая все нам и запутала[2].
   Ну, я спрашиваю вас: откуда одуванчик в январе после нескольких недель сильного мороза? Но Мэри Меррилл удалось найти его, сорвать, а затем, возможно, вставить в петлицу. Как прекрасно знает каждый садовник, одуванчики — распространенный и выносливый сорняк, но из-за недавней погоды этот конкретный одуванчик мог прибыть только из оранжереи, находящейся не дальше, чем в часе ходьбы отсюда. Как только я увидел Джонса, то не сомневался, что это он.
   Мать-игуменья внимательно посмотрела на него.
   — Уверены, в самом деле?
   — Ну, нет, фактически я не был уверен, — сознался Фен. — Но я подумал, что удача, которая сопровождала меня до сих пор, продержится еще немного, и я устал от хождений… да и, так или иначе, я ничуть не против терроризировать невинных домовладельцев, если на то имеется веская причина… Могу я закурить?

Notes
  • ↑ [1]. Андрокл — вероятно, вымышленный персонаж, древнеримский раб, который согласно рассказу Апиона, пересказанному позднее Авлом Геллием и Клавдием Элианом, бежал от тирании своего жестокого господина, римского проконсула в Африке, в Ливийскую пустыню. В пустыне Андрокл погибал от палящего солнца и в поисках убежища от жары укрылся в одной из пещер, где встретил хромающего льва, который испытывал сильные муки из-за того, что ему в лапу вонзилась заноза. Андрокл пожалел животное и, поборов страх, подошел к нему, чтобы удалить из его тела инородное тело — причину боли. В благодарность за это лев сделался верен ему, как собака, и в продолжение трех лет делился с Андроклом своей добычей.
  • ↑ [2]. Довольно забавно, что по-английски одуванчик звучит почти так же, как по-французски dandelion, но сестра Сент-Джуд этого не знала и произнесла, как ей казалось, английское название The Lion’s Tooth, что как раз и означает зуб льва, но уже по-английски.
"Детектив — это интеллектуальный жанр, основанный на фантастическом допущении того, что в раскрытии преступления главное не доносы предателей или промахи преступника, а способность мыслить" ©. Х.Л. Борхес

За это сообщение автора Клуб любителей детектива поблагодарили: 8
Aloha (02 мар 2021, 14:37) • buka (02 мар 2021, 19:10) • elemath (07 мар 2021, 18:52) • Герцог Денверский (03 мар 2021, 12:04) • Stark (02 мар 2021, 20:23) • Полковник МАРЧ (02 мар 2021, 14:26) • Виктор (03 мар 2021, 10:58) • Леди Эстер (02 мар 2021, 22:55)
Рейтинг: 53.33%
 
Аватар пользователя
Клуб любителей детектива
Освоился
Освоился
 
Автор темы
Сообщений: 177
Стаж: 58 месяцев и 8 дней
Карма: + 21 -
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 845 раз.

Re: Эд. Криспин “Зуб льва”

СообщениеАвтор Доктор Немо » 02 мар 2021, 14:59

В последнее время Криспина в Интернете стало слишком много :) И хочется, чтобы его было ещё больше.

Возможно, составление портрета преступника не самый интересный приём в детективе. Но Криспина читать приятно. И размышления Фена хороши.
Нет ничего невозможного. Не говорите так. Меня это раздражает.
Августус С. Ф. К. Ван Дузен, Д.Ф., Д.П., Л.К.О., Д.М., и пр., и пр.
Аватар пользователя
Доктор Немо
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1593
Стаж: 64 месяцев и 18 дней
Карма: + 31 -
Откуда: Гомель, Беларусь
Благодарил (а): 449 раз.
Поблагодарили: 960 раз.

Re: Эд. Криспин “Зуб льва”

СообщениеАвтор Виктор » 05 мар 2021, 12:09

Изящный рассказ, как это часто бывает у Криспина.
И Жервез Фен вновь показывает себя не только большим эрудитом, но и хитрым изобретателем - подговорил деревенскую девочку покричать, чтобы вывести из равновесия похитителя.
"Если у вас пропал джем, а у кого-то выпачканы губы,
это ещё не доказательство вины".

Эдмунд К. Бентли
Виктор
Куратор темы
Куратор темы
 
Сообщений: 2899
Стаж: 95 месяцев и 6 дней
Карма: + 83 -
Откуда: г. Великий Новгород
Благодарил (а): 1980 раз.
Поблагодарили: 2334 раз.

Re: “Зуб льва”

СообщениеАвтор elemath » 11 мар 2021, 15:44

Большое спасибо за очень интересный рассказ и очень интересную историю о вероятно вымышленном персонаже Андрокле.
Детективы как загадки, т.е. без применения любых детективных идей в жизни.
elemath
Начинает привыкать
Начинает привыкать
 
Сообщений: 66
Стаж: 3 месяца и 15 дней
Карма: + 2 -
Благодарил (а): 220 раз.
Поблагодарили: 6 раз.



Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

Кто просматривал тему Кто просматривал тему?