Амапола*
Библиография:* 1st ed: "Phoenix Noir", Akashic Books, 2009, антология, ред. Патрик Милликен; "Amapola" by Luis Alberto Urrea, 2009 г. др. издания: By Hook or By Crook, Tyrus Books, 2010, антология, ред. Эд Горман, Мартин Гринберг; "USA Noir", Akashic Books, 2013, антология, ред. Джонни Темпл; etc. Перевод:* Форум "Клуб любителей детектива", В. Краснов, июль 2024 г. Номинант: Деннис Лихэйн: Спасение животных*
Библиография:* 1st ed: "Boston Noir", антология, ред. Д. Лихэйн, Akashic Books, 2009 г.; "Animal Rescue" by Dennis Lehane др. издания: "By Hook or By Crook", Tyrus Books, 2010 г., антология, ред. Эд Горман, Мартин Гринберг; "Playboy" январь/февраль 2010 г.; "The Best American Mystery Stories 2010", антология, ред. Ли Чайлд, 2010 г.; USA Noir, антология, ред. Джонни Темпл, 2013 г.; etc. Перевод:* есть в сети. Джим Фьюсилли: Дана Кэмерон: Эйс Аткинс: Данные о каждом рассказе в примечании к названиям рассказов |
-
ВНИМАНИЕ
Весь материал, представленный на данном форуме, предназначен исключительно для ознакомления. Все права на произведения принадлежат правообладателям (т.е согласно правилам форума он является собственником всего материала, опубликованного на данном ресурсе). Таким образом, форум занимается коллекционированием. Скопировав произведение с нашего форума (в данном случае администрация форума снимает с себя всякую ответственность), вы обязуетесь после прочтения удалить его со своего компьютера. Опубликовав произведение на других ресурсах в сети, вы берете на себя ответственность перед правообладателями.
Публикация материалов с форума возможна только с разрешения администрации. -
Луис А. Урреа "Амапола"
ВОТ в чем все дело: я никогда в жизни не принимал наркотики. Да, ладно, я бывал чемпионом на некоторых"кеггерах"*. И я, и Поуп. Мы с ним такие. Даешь "Корону" и"kegger" — многолюдная вечеринка (обычно на открытом воздухе), где пиво наливается из бочек-кегов (англ. "keg" — "бочонок емкостью до 40 литров")."Ягер"*! Кто против? Но я никогда не курил"Corona", "Jager" — марки пива, популярные в США.шишки*, не говоря уже о более забористых веществах. Пока не встретил младшую сестру Поупа. А когда я ее встретил, она стала для меня наркотиком. И ведь я ее трахнул. И в тот момент мне было все равно. Я готов был плевать на весь мир с высокой колокольни.(на сленге наркоманов) соцветия марихуаны
Ирония заключалась в том, что я никогда бы не сблизился с Амаполой, если бы ее семья не была уверена, что я гей. Им было проще думать, что молодой гринго с прической эмо и подведенными глазами — это"un joto"*. Когда же они узнали правду, было слишком поздно что-либо предпринимать. Все, что они могли сделать, это попытаться понять, насколько я стоек и решителен. Либо это, либо меня следовало убить.гомосексуалист (исп. груб.)
Думаете, я шучу?
Во-первых, я даже не знал о ее существовании, хотя и дружил с Попо. Мы познакомились, когда я учился в выпускном классе средней школы Кэмелбэк. В этой школе училсяЭлис Купер*, еще в доисторические времена. Мы гордились этим фактом, а вот те, кто учился в младших классах, понятия не имели, кто такой Элис Купер. Эти малявки, наверное, думали, что Элис (она!) была женой президента или что-то в этом роде.Не совсем верно. Элис Купер (Alice Cooper, при рождении Винсент Дэймон Фурнье (Vincent Damon Furnier); 1948 г. р. — знаменитый американский рок-певец; "король" жанра "шок-рок") учился в средней школе Кортез (г. Финикс, штат Аризона, США). А в средней школе Кэмелбэк (тоже в Финиксе) учился Нил Смит (Neal Smith) — барабанщик первой (еще школьной) рок-группы Элиса Купера.
Возможно, вы посчитаете, что я сгущаю краски. Но, уверяю вас, эта школа была тем еще местечком. Консервативным донельзя. Полным будущих республиканцев, генеральных директоров, мафиози средней руки и безнадежных футболистов, которые еще не знали, что со временем они станут толстыми и лысыми, будут жить в двухквартирных домах на окраине, будут слишком много пить и выплачивать алименты бывшим чирлидершам, которые, как они наивно надеялись, никогда не станут весить298 фунтов*и не будут дымить, как угольные электростанции.135 кг.
Иногда я звал его Попо. А так-то он Поуп. У него всегда водились деньжата. Ну, вообще-то, все деньги были у его отца и у его тетки Тхи Куки, однако они постоянно орошали Поупа неплохим денежным дождем. Поуп покупал пиво, оплачивал бензин, билеты в кино и наши полуночные забеги в"Тако Белл"*. Он называл мексиканскую еду "хорошей американской кухней"."Taco Bell" — международная сеть ресторанов быстрого питания, специализирующаяся на мексиканской кухне.
Поуп перевелся в нашу школу, когда я был в выпускном классе. Он называл свой перевод изгнанием. Я впервые увидел его на уроке английского. И он, и я с трудом удерживались от того, чтобы не заснуть во время бесконечных обсуждений"Сепаратного мира"*. Поуп почти никак не комментировал этот роман. Просто сидел, хитро поглядывая на девочек, смеялся над шутками учителя. Я впервые видел парня с такими длинными волосами. Он был похож на воина апачей. В левом ухе у него красовалась серьга в виде двойной петли. Когда ему становилось совсем скучно, он подводил один глаз контурным карандашом. Все прилежные цыпочки сходили по нему с ума, когда он был в таком дьявольском обличье."A Separate Peace" — роман американского писателя Джона Ноулза (John Knowles; 1926-2001 гг.), опубликованный в 1958 году. История подростковой дружбы, взросления и предательства.
В тот день, когда мы познакомились, на нем была футболка с фотографией"Cradle of Filth"*. Он пристально на меня посмотрел. На секунду наши взгляды встретились. Он кивнул, и мы оба рассмеялись. На мне была футболка с фотографией"Колыбель порока" — английская метал-рок-группа, основанная в 1991 году."Fields of the Nephilim"*. В тот день мы нашли друг друга, как потерянные в детстве братья-близнецы. Остальные, должно быть, считали, что мы парочка готов, желавших устроить в школе кровавую бойню. Хорошо, что тогда в Финиксе было слишком жарко для"Поля Нефилима" — британская готик-рок-группа, основанная в 1984 году. Нефилимы (с ивр. "падшие") — библейские персонажи, упоминаемые в Ветхом Завете.черных плащей*.Намек на имевшие место в США неоднократные вооруженные нападения в учебных заведениях, или "скулшутинг" (от англ. "school shooting" — "школьная стрельба"). Порой злоумышленники надевали длинные темные плащи, под которыми прятали огнестрельное оружие.
Через пару дней меня вызвали в кабинет заместителя директора. Рэй Халсбус, защитник футбольной команды, обозвал меня "педиком", и мы подрались в столовой.
Попо сидел в коридоре на деревянной скамейке.
— Хорошая была драка, — сказал он, кивнув на свободное место рядом с собой.
Я тоже уселся на скамейку и спросил:
— А тебя за что?
Попо указал на свою футболку. Изначально она была черной, но ее так часто стирали, что она стала пепельно-серой. На футболке, обведенные кружком, красовались две фиолетовые буквы "VU", над которыми яркой белой краской было выведено слово "ГЕРОИН".
— Круто, — сказал я. –"Velvet Underground"*."Бархатное подполье" — американская рок-группа, образованная в Нью-Йорке в 1964 году и стоявшая у истоков альтернативной и экспериментальной рок-музыки. Название часто сокращают до "VU" или "The Velvets".
— Вот моя любимая песня.
Мы стали отстукивать ладонями ритм.
— Администрация не любит классический рок, — заметил Попо. – Они думают, что я… пропагандирую наркотики.
Мы рассмеялись.
— Тебе нравится Берлин? – спросил он.
— Берлин? Город, про который показывали по телику?
— Да нет же, чувак! "Берлин". Лучший альбомЛу Рида*!Lewis Allan Reed (1942–2013 гг.) — американский музыкант, певец, автор песен и поэт. Он был гитаристом, певцом и главным автором песен рок-группы "Velvet Underground", а сольная карьера Рида длилась на протяжении пяти десятилетий. "Берлин" (англ. "Berlin") — третий сольный студийный альбом Лу Рида, выпущенный в 1973 году.
Тут его вызвали.
— Я тебе дам послушать, — сказал Поуп и вошел в кабинет заместителя директора.
Вот так все и началось.
Дом Тхи Куки был просто бомбой. Тетка Поупа была замужем за каким-то ливанским торговцем. Они жили вПарадиз-Вэлли*. Пол в доме был покрыт крутейшей плиткой; в комнатах стояли обтянутые замшей диваны. От бассейна можно было видеть всю панораму города. Честно говоря, я не понимал, почему Поуп не учился в какой-нибудь богатой и престижной частной школе. По-видимому, его "послужной список" был, так сказать, довольно пестрым. Я до сих пор не знаю, как он оказался в такой захудалой школе, как Кэмелбэк, но предполагаю, что это во многом было сделано стараниями его семьи. К тому времени, как мы закончили учебу, мы уже были с Поупом "не разлей вода". Он поступил в Университет штата Аризона. У меня не было таких денег, и я пошел в ближайший городской колледж.Paradise Valley — восточный пригород Финикса (столицы штата Аризона).
Комната Поупа просто снесла мне крышу. Тха Кука выделила ему в дальнем конце дома целый гараж на одну машину. Там установили ванну; под потолком сделали спальное место с огромным матрасом. Одну стену занимали полки с компакт-дисками. Тут же был порт "Bose iPod", подключенный по Wi-Fi к ноутбуку Поупа. На стене рядом с дверью висел огромный постер с Дэвидом Боуи в блистательном образеАладдина Сэйна*, с небольшим блестящим пятном засохшей спермы на ключице певца. Это было так олдскульно. Еще у Поупа был телевизор с плоским экраном, подключенный к спутниковой тарелке; а вокруг небольшого продавленного дивана на полу гаража громоздились стопки DVD-дисков. Я не понимал, отчего он так сходит с ума по криминальным киношкам: "Лицо со шрамом", "Крестный отец". Меня, например, тошнило от Тони Монтаны и Майкла Корлеоне! Да, и еще часы с Элвисом. Ну, знаете, те, с ногами короля рок-н-ролла, танцующими взад-вперед вместо маятника.David Bowie; настоящее имя — Дэвид Роберт Джонс (David Robert Jones); 1947–2016 гг. — знаменитый британский рок-музыкант, певец и автор песен, а также продюсер, звукорежиссер, художник и актер. "Аладдин Сэйн" (англ. "Aladdin Sane") — шестой студийный альбом Дэвида Боуи, выпущенный в 1973 году. Обложка альбома с изображением молнии на лице Дэвида Боуи считается одним из самых знаковых изображений этого музыканта.
— Добро пожаловать вАнти-Грейсленд*, — сказал Поуп, когда я первый раз пришел к нему в гости.Антоним к слову "Грейсленд". Грейсленд (Graceland) — выстроенное в 1939 году в колониальном стиле поместье в городе Мемфис (штат Теннеси, США). Известно главным образом как дом американского певца и актера Элвиса Пресли.
Поуп казался мне клевым чуваком. Он подсадил меня на всю эту классику: Игги, "T. Rex","Roxy Music"*. Он не особо любил новую музыку, за исключением парней изДжеймс Ньюэл Остерберг-младший (James Newell Osterberg, Jr.; 1947 г. р.), более известный как Игги Поп (Iggy Pop) — американский рок-вокалист, один из зачинателей и гуру альтернативного рока. Его также называют "крестным отцом" (иногда "дедушкой") панк-рока и гранжа. "T. Rex" — британская рок-группа, основанная в 1967 году под названием "Tyrannosaurus Rex" (сокращено в 1969 г.). Являлась одним из ярчайших представителей "Британского Андеграунда" и одной из ведущих групп стиля "глэм-рок". "Roxy Music" — британская рок-группа, основанная в 1970 году. Композиции группы сочетали в себе ироничную поэзию, виртуозное исполнение и стильные сценические постановки, наполненные образцами высокой моды."дарквейв"*. Так или иначе, мы кайфовали. Врубали музыку на всю громкость и слушали ее допоздна. А потом я просто засыпал рядом с Поупом на его большой кровати. Неудивительно, что все думали, будто я гей. Ха! Мы пили пиво "Bud" и листали порножурналы "Hustler", которые стянули у его дяди Абдуллы или как его там. Тетя Кука однажды мне сказала: "Ты что, вообще никогда не ходишь домой?" Но это она не всерьез. Пошутила, так сказать. Однако я ответил: "Просто после развода моя мама слишком занята, чтобы следить за мной". Однажды я крутился вокруг его стола, разглядывал фигурки Чужих и Годзиллы, просмотрел новый экземпляр"dark wave" — "темная волна" — музыкальный стиль, который сочетает мелодику и ритмику готик-рока с использованием электронных и иногда симфонических музыкальных инструментов."El Topo"*, который Поуп получал по почте, полюбовался на старинный коллекционный кинжал, и тут за стопкой школьных учебников я увидел фотографию Амаполы. Да, на фото она была еще ребенком. Но каким ребенком!Имеется в виду комикс по мотивам культового мультфильма "El Topo" (по-испански "Крот"), снятого в 1970 году чилийско-французским режиссером-авангардистом Алехандро Ходоровски.
— Кто это? — спросил я и взял в руки рамку с фотографией.
Поуп забрал у меня фото и положил его обратно.
— Какая тебе разница, — сказал он.
День благодарения. Поуп запланировал грандиозную вечеринку-фиесту для всех своих корешей. О, да. Он всерьез относился к стилю"ганста-гот"*, и вокруг него крутились настоящие "бойцы" (так он их называл), которые всегда были на подхвате и обеспечивали безопасность на его концертах. Он играл на гитаре в группеgansta-goth — один из стилей хип-хопа; рэп с выраженной готической тематикой."New Nouveau Nuevos"*. Возможно, вы помните такую. Одним из его "солдат" был Энди по прозвищу "Танк" — крупный парень-ирландец, которого выгнали из футбольной команды. Энди приперся к нам по приглашению. Мы праздновали год нашей группе и намечали планы на будущее. Я писал тексты для Поупа, заимствуя слова из песен "Roxy Music" и альбома Дэвида Боуи "Человек, которыйСвоеобразная игра слов. Название группы состоит из английского, французского и испанского слов, означающих "новые". Таким образом, по-русски название звучит как "Новые новые новые".продал мир"*. Приглашения были распечатаны на пергаментной бумаге, свернуты в трубочки и перевязаны красными лентами. У Поупа было чувство стиля."The Man Who Sold the World" — третий студийный альбом Дэвида Боуи, выпущенный в США в ноябре 1970 года. Этот альбом ознаменовал для Боуи смену направления и переход в хард-рок.
Я пришел к Тхе Куке пораньше, и там была она... Амапола. Она приехала на фиесту изНогалеса*, поскольку Поуп к этому времени категорически отказывался ездить домой. Он не хотел иметь ничего общего со своим отцом, который считал, что только геи носят длинные волосы, делают макияж и играют в группах, музыканты которых наряжаются в боа из перьев и натягивают на себя серебристые брюки. Да, и еще поют по-английски.Nogales — город в Мексике (в штате Веракрус). Расположен в 261 км от Финикса (США). Имеется также еще один город с тем же названием (Ногалес) в штате Аризона (США).
Мне исполнилось восемнадцать. Амаполе было пятнадцать. Ну... почти шестнадцать. Ее кожа была светлее, чем у Попо. На носу и щеках — россыпь веснушек; а глаза светло-карие, почти золотистые. Волосы у нее были густые, прямые и блестели, как мокрые. Она была какой-то тихой, краснела, когда я с ней заговаривал, и сторонилась всех нас, парней.
Еда была отменной. Приготовили индейку в мексиканском стиле. Птица была начинена не хлебом или устрицами, а орехами, сушеным ананасом, изюмом, кусочками папайи и манго. Кука и Амапола, одетые в традиционные мексиканские платья, подавали нам блюда. А мы сидели за длинным обеденным столом, как члены семьи Корлеоне. Поуп усадил Энди "Танка" рядом с гребаным Францем, барабанщиком "New Nouveau Nuevos". Рядом с Францем сидел какой-то парень, которого я не знал, но у которого в гараже, кажется, было устроено нечто вроде студии звукозаписи. Мне было предоставлено место в конце стола, напротив Поупа. Слева сидели — как последние лузеры — остальные музыканты "New Nouveau Nuevos".
Я как мог пытался скрыть от Поупа свой блуждающий взгляд. Мне даже не нужно было гадать, что он сделает, если заметит, как я пялюсь на Амаполу. Но она была такой милашкой. И дело было не только в моем сексуальном возбуждении. Да, я был возбужден. Но это нельзя было назвать просто похотью. Амапола представлялась мне... песней. С ее легкой улыбкой, с ее грациозными движениями. С тем, как она перекидывала волосы через плечо. С тем, как она опускала глаза, а потом бросала на вас быстрый косой взгляд. Хотелось быть частью всего того, что она делала.
— Спасибо, — говорил я всякий раз, когда она наполняла мой стакан водой или подкидывала мне на тарелку свежую лепешку-тортилью.
Не такое уж достижение, но по сравнению с "Танком" или гребаным Францем я был галантен, какКэри Грант*.Cary Grant, при рождении Арчибальд Алек Лич (Archibald Alec Leach; 1904–1986 гг.) — англо-американский актер и артист водевилей. Кинозвезда, "икона" поп-культуры. Американский институт киноискусства поместил Гранта на вторую строчку в рейтинге "величайших актеров Голливуда" (после Хамфри Богарта)
— Всегда пожалуйста, — отвечала она.
Это стало походить на своеобразный танец. Ведь дело не в том, что вы говорите, а в том, как вы произносите слова. Мы говорили друг другу больше, чем могли услышать Кука или Поуп.
И тут меня словно ударило током. Я чуть не подпрыгнул на стуле.
Мы уже пили кофе с тостами. Амапола стояла позади меня, положив руки на спинку моего стула. Она вытянула один палец — так, чтобы другие не могли этого видеть, — и провела ногтем вверх и вниз между моими лопатками.
Ужин закончился как-то внезапно. Мы все пожелали друг другу спокойной ночи. Амапола исчезла где-то в недрах огромного дома и больше не появлялась.
Потом наступило Рождество, и Поуп снова не поехал домой. Не знаю, как Кука относилась к тому, что угрюмый король "New Nouveau Nuevos" упорно скрывался в ее гараже. У него там была стебная алюминиевая елка. С синими шариками.
— Прям какой-тоУорхол*, — лениво замечал Поуп.Энди Уорхол (Andy Warhol; настоящее имя — Андрей Вархола, англ. Andrew Warhola; 1928–1987 гг.) — американский художник, дизайнер, писатель, издатель журналов и кинорежиссер русинского происхождения; заметная персона в истории поп-арт-движения и современного искусства в целом.
Моя мама подарила мне классные вещи: винтажную футболку с фотографией"The Who"*и еще кое-что. Отец Поупа прислал и ему подарки: кроссовки, французские солнцезащитные очки, спортивный однозарядный пистолет 22-го калибра. Мы поржали. Я, кстати, оказался намного круче папаши Поупа. Пошел в магазин "Zia Records" и купил ему несколько компакт-дисков малоизвестных групп 70-х годов: "Captain Beyond", "Curved Air", "Amon Duul II","Кто" — британская рок-группа, сформированная в 1964 году. Считается одной из самых влиятельных групп 1960-х и 1970-х годов и одной из величайших рок-групп всех времен."The Groundhogs"*. Решил, что это будет очень кайфово, хотя сам я никогда эти группы не слушал. Поуп подарил мне винтажный проигрыватель и первые четыре пластинки"Captain Beyond" ("Капитан другой стороны") — британо-американская рок-группа, основанная в 1971 году и внесшая заметный вклад в развитие прогрессивного рока и арт-рока. "Curved Air" ("Воздушное завихрение") — британская рок-группа, основанная в 1970 году. Одна из самых необычных и недооцененных в свое время групп прогрессивного рока, соединяющая в своем творчестве элемента хард-рока, классической музыки, психоделии, фолка и джаза. "Amon Duul II" — германская рок-группа, основанная в конце 1960-х годов. Этот коллектив считается одним из важнейших основоположников-представителей "краут-рока" (смесь традиционного рока и электронной музыки). "The Groundhogs" ("Сурки") — британская рок-группа, основанная в конце 1963 года и исполняющая тяжелый блюз-рок с элементами прогрессивного рока, хеви-метал, соула и ритм-энд-блюза.Фрэнка Заппы*. Я, правда, не мог слушать это дерьмо. И все же... Разве это не клево?Фрэнк Винсент Заппа (Frank Vincent Zappa; 1940-1993 гг.) — американский композитор, певец, мультиинструменталист, продюсер, автор песен, музыкант-экспериментатор. За более чем тридцатилетнюю карьеру охватил такие музыкальные жанры, как рок, джаз, академическая музыка и "конкретная музыка" (авангардный стиль, построенный на шумах и звуках природного и искусственного происхождения).
Поуп не был идиотом. Он также не был и слепым. Он сделал мне еще один подарок. Лучше, чем все другие подарки. Он устроил так, что Амапола приехала на целую неделю. Позже я узнал, что она сама буквально умоляла его об этом.
— Только не вынимай стручок из штанов, — предупредил он меня. — Я за тобой слежу.
Господи, боже мой! Это был просто улет! Все шесть дней мы везде ходили вместе. К сожалению, ходили втроем. Поуп водил нас в этот гламурный отель "Clarendon", оформленный в стиле "ар-деко", с сумасшедшими неоновыми огнями на стенах и темной пещерой гурманского кафе на первом этаже. Мы ходили на утренние киносеансы (никогда на вечерние). Только на третий раз мне удалось сесть рядом с Амаполой, опередив Поупа и заставив его отказаться от идеи занять кресло между нами – он все время старался держать нас на расстоянии. Но Поуп понимал, что нас влекло друг к другу, как дрейфующие континенты. Амапола все время вертела головой, чтобы смотреть на меня, а не на экран. Она смеялась над всеми моими шутками. Когда мы шли по улице, она замедляла шаг, чтобы потом быстро переместиться и оказаться рядом со мной. Я пытался держать себя в руках, чтобы не нервировать "Большого Брата" (то есть Поупа). И когда он вдруг невольно позволил мне сесть рядом с его сестрой, я смог явственно ощутить запах Амаполы. Запах чистых волос и сладкой кожи. На подлокотнике кресла наши руки соприкоснулись. Мы не стали их отдергивать, хотя в духоте кинозала наши ладони быстро вспотели. Ее пот смешался с моим. Сердце у меня в груди бешено прыгало. Я был близок к оргазму.
Как раз в те дни Амаполе исполнилось шестнадцать. Во время трехчасового сеанса"Темного рыцаря"*она положила руку на подлокотник и переплела свои пальцы с моими."The Dark Knight" — американский полнометражный художественный "супергеройский" фильм 2008 года с участием одноименного персонажа комиксов издания "DC Comics". Является продолжением фильма "Бэтмен: Начало" (2005 г.).
В день ее отъезда Поуп позволил нам побыть наедине в его гаражной комнате. Я поцеловал Амаполу. Вышло неуклюже. Но все равно было очень приятно. Ее рука коснулась моего лица. Потом она села в машину Тхи Куки, и, когда они тронулись, Амапола плакала.
— Ну, ты ублюдок, — сказал Попо.
Я не мог поверить, что у нее нет аккаунта в Фейсбуке. Амапола даже не писала по e-mail. Она жила в Ногалесе, а это было уже в Мексике, то есть за границей. Поэтому о телефоне тоже не могло быть речи, хотя ее папаша мог бы себе это позволить. Я спросил Поупа о бизнесе его отца, и он рассказал, что у них семейная компания по беспошлинной торговле (импорт/экспорт) со штаб-квартирами по обе стороны границы: в Ногалесе мексиканском и в Ногалесе в штате Аризона. Мне, в общем-то, пофиг. Я просто хотел поговорить с Амаполой. Короче, я купил марки и конверты. Как будто сейчас 1980 год или что-то вроде этого. Написал Амаполе письмо, и она мне ответила. Я никогда не задумывался о том, что через эс-эм-эс-ки и электронные письма нельзя передать аромат духов или переслать отпечатки губ так, как это можно было сделать на бумаге. Можно, конечно, всю ночь обмениваться по Скайпу фотографиями в голом виде, но это совсем не то. Амапола заставляла меня прижиматься губами к ее посланиям, вдыхать аромат бумаги, пропитанной ее парфюмом... Она вкладывала в конверты прядки своих волос. Такого экстаза я еще никогда не испытывал.
Может, в этом было что-то от колдовства вуду?
В пасхальные выходные Кука и ее муженек-ливанец полетели на островСент-Томас*. Каким-то образом Поупу удалось на несколько дней затащить к себе домой Амаполу. Сам он в это время много выступал с концертами и встречался одновременно с тремя или четырьмя стриптизершами. Должен признать, он слишком активно гулял: приходил домой пьяным и рикошетил по комнате, как пинбольный шарик. Я думал, он сломает себе шею или об унитаз, или об угол стола. Отец Поупа сильно давил на сына. Не знаю, чего он от него хотел, но чтобы эта рок-н-ролльная хреновина закончилась — это точно.Saint Thomas — один из Американских Виргинских островов в Карибском море. Неинкорпорированная территория США.
— Ты не понимаешь! — твердил Поуп, обдавая меня парами текилы. — Если бы ты знал, какие они… Ты даже не можешь себе представить.
Я вас уверяю, все парни, которые подводят глаза и платят за татуировки на целое предплечье, будут говорить одно и то же. Что никто не понимает, с какими проблемами они сталкиваются. Я же просто думал, что Поуп хочет стать нашимНикки Сиксом*. Мы шли к славе, к мировым турне. Так я думал.Nikki Sixx, имя при рождении Фрэнк Карлтон Серафино Феранна младший (Frank Carlton Serafino Feranna Jr.; 1958 г. р) — американский бас-гитарист и главный автор песен глэм-метал-группы "Mutley Crue". В 14 лет поссорился с родителями. Ушел из дома. В это же время его исключили из школы за продажу марихуаны. Ему приходилось ночевать дома в чулане у двух проституток, которые пожалели его. Через несколько лет он пытался наладить отношения с отцом, но безуспешно (отец делал вид, что у него нет сына).
И вот Амапола здесь. С улыбкой. Вся в черном. Выглядела, как ведьма или волшебница. Поуп умчался на свидание со стриптизершей, выступавшей под псевдонимом"Демитас"*. Можете в это поверить? У нее была маленькая грудь или что-то в этом роде. Она танцевала в элитном клубе, который обслуживал мужчин, знавших такие словечки, как "демитас". У нее имелись маленькие серебристые флакончики, наполненныеДемитас, или дмитас, или демитассе (от фр. "demi-tasse" — "половина чашки"), — небольшая чашка, предназначенная для подачи кофе по-турецки, эспрессо или ристретто. Демитас представляет собой чашку с толстыми стенками объемом 60-90 миллилитров, что составляет около половины объема традиционной кофейной чашки."звездной пылью"*. Вот и все, что я о ней знал. Однако Поуп был ослеплен этой девицей. А мне только это и требовалось, чтобы остаться наедине с моей любимой.Сленговое название синтетического порошкообразного наркотика.
Держась за руки, мы посмотрели пару фильмов на DVD, а потом поцеловались. Я освободил из-под кружевной ткани сосок Амаполы. Сосок был розовый и набухший. Как маленькая конфетка. Я думал, он будет коричневым. Что я мог знать о мексиканских девушках? Амапола оттолкнула меня, когда я попытался навалиться на нее сверху, и мягко отвела мою руку назад, когда я ладонью скользнул по ее бедру.
Поуп пришел, что называется, "на бровях". Я понятия не имел, который был час. Не знаю, как он сумел добраться домой. Мои штаны были мокры от пота после нескольких часов возни с Амаполой. Когда Поуп невнятно пробормотал: "Мой батяня в городе", я даже не обратил на это внимания. Он пошел в гостиную Куки и попытался наиграть на пианино какую-то мелодию. Потом наступила тишина. Мы с Амаполой заглянули в комнату и увидели, что Поуп спит на полу под пианино.
— Тсс, — шепнула Амапола, а потом: — Подожди меня здесь.
Она поцеловала меня в губы.
Когда она вернулась, на ней была ночная рубашка, которая, как туман, обволакивала ее ноги и живот. Я опустился на колени и провел ладонями по ляжкам Амаполы. Она отклонилась как раз в тот момент, когда мои руки скользнули вверх по ее бедрам.
Амапола сняла трусики. Я прижался ртом к ее пупку. Через тонкую ткань я чувствовал ее запах.
— Ты меня любишь? — прошептала она, взъерошив пальцами мою шевелюру.
— Ага. Тебя… Нас…
Мысли мои путались.
Амапола дернула меня за волосы.
— Ты? Меня? Любишь?
Еще один рывок за волосы. Больно!
— Да! — воскликнул я. – Господи Иисусе! Я так тебя люблю!
Мы поднялись наверх…
— Вставай! Вставай, мать твою! — кричал Попо, срывая с нас простыни. — Быстрее! Быстрее!
Амапола вскрикнула и, прикрывшись руками, откатилась к стене. В окна бил солнечный свет. Я думал, Поуп надерет мне задницу за то, что я переспал с его сестрой. Но он сам был в дикой панике.
— Одевайся, чувак! Одевайся скорее!
— Что? Что такое?
— Мой отец! — он обхватил руками голову. – О-о, черт! Мой отец!
Амапола заплакала.
Я стоял посреди комнаты в своих белых трусах-"боксерах".
— В чем проблема, ребята? – тупо спросил я.
Амапола стащила с кровати простыню и, завернувшись в нее, побежала в ванную.
— Ты даже не представляешь, — сказал Поуп. – Быстро одевайся!
Через десять минут мы уже сидели в машине. Выехали из пригорода и помчались в центр. В жаркие дни Финикс мне всегда кажется пустынным, как в тех фантастических фильмах, где по сюжету все люди погибли и ушли, а вампиры или зомби прячутся в пустующих домах, ожидая ночи. Улицы в городе слишком широки: они держат жар, как тефлоновая сковородка. Голуби могут поджариться, просто пролетая мимо раскаленного мотора городского автобуса.
— Ничего не говори. Помалкивай, — монотонно повторял Поуп. — Прояви уважение. Все будет нормально. Правда, сестренка?
Амапола сидела сзади.
— Не отвечай, — сказала она. – Только слушай. Ты это переживешь.
— Да, — подтвердил Поуп. — Переживешь. Должен пережить. Тогда он будет тебя уважать.
У меня кружилась голова.
Судя по всему, старик приехал в город, чтобы повидать Поупа и познакомиться со мной. Но Поуп, этот придурок, накануне так напился, что обо всем забыл.
Дело оказалось еще хуже. Старик ждал нас в модном дорогом ресторане. Нас обоих.
Дело в том, что он обнаружил мои письма и помчался на север, чтобы попытаться предотвратить неизбежное. И теперь, как объяснил мне Поуп, его старик рвал и метал, поскольку лучший друг его сына оказался вовсе не педиком, а нормальным парнем, который хотел растоптать его "маленький цветочек", то есть Амаполу.
Мой скальп все еще болел от диких рывков за волосы. Я оглянулся на Амаполу. Боже, она была такой свежей — как морской бриз. Я начал улыбаться.
— Это не шутки, — предупредил Поуп.
Некоторое время мы ехали молча, потом он сказал:
— Сразу этого не видно, но папаша ради моей сестренки сделает все, что угодно. Она имеет на него влияние. Так что, чувак, не волнуйся.
Когда мы подъехали, Поуп сказал: "Вот и бистро". Я никогда раньше тут не был. Ну, не входил я в круг тех людей, которые питаются французской едой или обедают в "бистро".
Их папаша стоял на крыльце. Это был худой лысеющий мужчина. Чисто выбритый. Ростом всего пять футов семь дюймов. На нем были очки-капли, те, что темнеют на солнце. Сейчас линзы были темно-серыми. Рядом стоял какой-то мексиканец в военной форме. Он был выше — футов шести ростом — и имел приличный такой живот.
Старикан и солдат уставились на меня. Мне захотелось рассмеяться. Это вот и все? Правда что ли? Тощий лысый мужичок? Да я со своей любовью просто непобедим!
Отец Поупа повернулся и вошел в бистро, не сказав ни слова. Брат с сестрой, взявшись за руки, последовали за ним. Толстый военный еще немного посверлил меня взглядом и тоже прошел внутрь. Я остался на тротуаре один. Постоял, подумал и пошел вслед за всеми.
Они уже сидели за столиком. В зале было прохладно. Так, как мне нравится. Я старался не смотреть на грудь Амаполы, чтобы не видеть ее сосков, выпиравших через ткань платья. Но я заметил, что на них смотрит ее папаша. И солдат.
—Tapate, cabrona*, — сказал старик.Прикройся, сучка. (исп.)
Амапола привезла с собой свитерок, и теперь я понял, для чего. Она чопорно в него закуталась.
— Папа… — начал Поуп.
— Заткнись, — оборвал его отец.
Очки наполовину посветлели. Уже можно было различить глаза старика.
Официант принес прозрачный напиток.
— Мартини, сэр, — сказал он.
Было около 11 часов утра.
— Я приехал в город вчера вечером, — промолвил папаша Поупа. – Хотел тебя увидеть.
Он отпил свой напиток.
— Прихожу сюда, в мой любимый ресторан. Здесь французская еда, понимаешь? Качество!
Еще глоток. Взгляд на солдата. Солдат согласно кивает.
— Я приглашаю вас.
Он ткнул пальцем в Поупа. Потом в Амаполу. Потом в меня.
— Тебя, тебя и тебя. Сюда. В дорогой ресторан.
Он осушил мартини и щелкнул пальцами, подзывая официанта.
— И я сижу здесь. И жду.
Подбежал официант, забрал пустой бокал и удалился.
— Жду вместе с моим братом Арнульфо.
Он положил руку на плечо военного.
— Мы ждем вас.
— Папа… — снова начал Поуп.
—Callate el osico, chingado*, — выдохнул его отец, потом повернул голову ко мне и улыбнулся.Заткнись, пиздюк. (исп.)
Он был похож на мурену в аквариуме. Перед ним на стол опустился еще один бокал с мартини.
— Ты, — сказал папаша Поупа. – Почему ты одеваешься как девчонка?
Он отхлебнул из бокала.
— Я тебя жду, а тебе плевать. Нет! Не говори ничего. Слушай! Я тебя жду, а ты не приходишь на шикарный ужин. Ладно. Я не в обиде.
Он махнул рукой.
— У меня есть мартини. А что мне еще нужно?
И тут он поднял за меня тост. Мне казалось, что у старика внутри — сжатая до предела пружина, готовая вот-вот выскочить наружу. Моя кожа покрылась мурашками. Не знаю почему.
— Я тебя жду, — продолжал папаша Поупа. — Капитан Арнульфо тоже ждет. Но тебе плевать. Ладно! Я не в обиде. У меня есть мартини. И мне тоже плевать.
Он снова улыбнулся. Вытащил из внутреннего кармана длинную сигару, откусил кончик и выплюнул его на стол. Потом сунул сигару в рот. Арнульфо достал позолоченную зажигалку и высек синий язычок пламени.
К столику подбежал официант и пробормотал:
— Извините, сэр, но у нас бистро для некурящих. Вам придется выйти на улицу.
Старик даже не взглянул на него. Просто смотрел на меня через дымчатые линзы очков.
— На улице жарко, — сказал он. — Правда, гринго? Ведь слишком жарко?
Я кивнул. Что я еще мог сделать?
— Вот видите? — произнес старик.
— Я должен настаивать, — пискнул официант.
— Приведите управляющего, — сказал папаша Поупа.
— Простите?
— Приведите сюда управляющего. Сейчас же.
Официант привел управляющего, который наклонился к старику. Они о чем-то пошептались. Совершенно спокойно. Двое мужчин поспешили уйти, но официант тут же вернулся... с пепельницей. Старик прикурил сигару от зажигалки Арнульфо, выпустил в меня струю дыма и спросил:
— Почему ты так жесток ко мне?
— Да вы не... — растерянно начал я.
— Заткнись.
Он снова щелкнул пальцами. Принесли еду и еще мартини. Я уставилась в свою тарелку. Улитки с чесночным маслом. Я не смог бы это съесть, даже если бы запивал большим количеством воды. Меня снова окутал клуб дыма. Я кожей чувствовал, как из-за серых линз меня буравит взгляд старика. Поуп, трусливый гаденыш, жрал, не поднимая глаз. Амапола отхлебнула из чашки кофе-глясе и уставилась в окно.
После сорока минут этого кошмара папаша Поупа, наконец, отодвинул пустую тарелку и сказал:
— Эй, ты.
Я посмотрел на него.
— Почему тебе так хочется трахать мою маленькую дочурку?
Меня аж затрясло. Удастся ли мне удержать себя в руках? Я представлял себе ситуацию вроде "Ромео и Джульетты", а на деле все оказалось гораздо хуже. Родители, вы хотите уберечь ваших дочерей от раннего замужества? Запретите им встречаться с парнями. Ну-ка, попробуйте!
Через несколько дней "дядя Арни", как звали капитана Арнульфо в доме Тхи Куки, приехал навестить Поупа; и я довольно быстро понял, что к чему. Арнульфо должен был что-нибудь разнюхать обо мне. "Дядя Арни" покупал нам светлый эль. Он подсаживался ко мне и спрашивал всякую ерунду, вроде: "Тебе нравится секс?" Мы с Поупом ржали всю ночь, когда однажды "дядя Арни" сморозил: "А ты занимался сексом в машине?" Ну, что за придурок, подумали мы тогда.
Моя возлюбленная засыпала меня письмами. У меня не было возможности узнать, доходили ли до нее мои послания, но вскоре она нашла у себя в Ногалесе интернет-кафе, и мы смогли пообщаться с ней по Скайпу. Поуп иногда дразнил меня "суперлюбовником", но обычно он старался смягчить ситуацию.
— Сбавь обороты, приятель, — говорил он, когда я слишком уж поэтично отзывался о его сестре.
Это случилось в субботу.
По субботам я отправлял Амаполе мгновенные сообщения. Ничем другим в эти дни я не занимался. Ни кино, ни телевизора, ни поездок на машине, ни плаванья в бассейне.
Я приготовил себе целую бадью"солнечного чая"*и включил ноутбук. Моя мама была на работе. Она вечно или на работе, или занимается всякой ерундой вроде боулинга. В общем, были только я, компьютер, моя далекая подружка и кот, трущийся о мою ногу. Признаюсь вам — только не смейтесь, — по ночам я даже плакал, думая об Амаполе.Sun Tea — модный молодежный напиток. Чай, который настаивается на солнце. В прозрачную (чаще всего) посуду, наливают воду комнатной температуры, добавляют туда чай (или чайные пакетики) и выставляют все это дело на солнце. В некоторых случаях вода на солнце прогревается до 50 градусов, но и при меньшей температуре чай нормально настаивается.
Теперь вам ситуация стала хоть немного понятнее? Поуп сказал, что я свихнулся из-за юбки. Думаю, ему не пристало так говорить о своей сестре. Она самая лучшая! Вот что я ответил бы моему другу. Он, конечно, просто посмотрел бы на меня, прищурившись, как индеец-апач. "Возможно, — протянул бы он. – Возможно…"
В субботу я как раз думал обо всем этом. Я все больше и больше сходил с ума от желания каждое утро видеть милое личико Амаполы, ощущать по ночам ее волосы на своей коже. Я реально сходил с ума от любви. И я написал ей в сообщении, что она должна просто купить билет. И сбежать. Ей ведь почти семнадцать. Она могла бы сесть на автобус и уже через несколько часов быть в Финиксе. И мы рванули бы поI-10*прямо в Калифорнию. Пляж, океан — и только мы вдвоем. Так я себе это представлял.Interstate 10 — межштатная автомагистраль в Соединенных Штатах Америки, длиной 2460,34 мили (3959,53 км). Проходит по территории восьми штатов.
И вдруг ноутбук вырубился. Просто черный экран. Прежде, чем Амапола успела мне ответить. Странно, подумал я, выругался и отпихнул кота. Потом наскоро принял душ и помчался к Поупу.
Тхи Куки дома не было. Поупа тоже. А в гостиной сидел дядя Арни в своей униформе и попивал кофе.
— Они поехали отдохнуть, — сказал он. — Здесь только ты и я.
Отдохнуть? Поуп ничего не говорил о намерении куда-то уехать.
Арни жестом пригласил меня сесть. Я остался стоять.
— Кофе? – предложил он.
— Нет, спасибо.
— Сядь!
Я сел.
Не смогу точно передать суть его слов, потому что Арнульфо говорил на каком-то диком бандитском жаргоне. Я просто кивал и улыбался, боясь обидеть этого здоровенного чувака, чтобы он не взбесился и не размазал меня по стенке. Не, не думайте! Это шутка! Ну, или вроде того. Однако я задался вопросом, на что я только что согласился своим киванием?
— Ты любишь Амаполу, — сказал он.
Это был не вопрос. Арнульфо грустно улыбнулся и положил руку мне на колено.
— Да, сэр, — отозвался я.
Он кивнул. Потом вздохнул и промолвил:
— Любовь — это хорошо.
— Да, сэр.
— Ты ведь не собираешься слинять?
Я покачал головой.
— Ни за что!
— И что это значит? Ты женишься на девчушке?
Ого! Жениться? Я… возможно… Я бы женился на ней… Когда-нибудь.
Это все мысли. Но как сказать такое вслух? Тяжело. Однако я чувствовал, что происходит нечто важное. Старперы прислали своего агента.
Я собрался с духом и выпалил:
— Конечно. Я женюсь на Амаполе. Когда-нибудь... Вы ведь понимаете…
Дядя Арни грустно пожал плечами. Как-то это странно, подумал я. Он поднял вверх указательный палец, потом вытащил мобильный телефон, нажал кнопку быстрого вызова и пробормотал несколько слов по-испански. Захлопнул крышку мобильника. Отпил кофе.
— Завтра у нас большой семейный сбор. Ты там будешь. Понял? С папой Амаполы я все улажу. Усек?
Я глупо улыбнулся. Не мог поверить в такой поворот событий.
— Большое мексиканское ранчо. Лошади. Хорошая еда. Музыканты, — Арнульфо рассмеялся. — И любовь! Двое влюбленных ребятишек!
Мы пожали друг другу руки. Мы улыбались. И я все-таки выпил кофе.
— Я заберу тебя отсюда в семь утра, — сказал дядя Арни. — Не опаздывай.
Под утренним солнцем пустыня переливалась фиолетовыми и оранжевыми цветами. Воздух был почти прохладным. У дяди Арни был пенопластовый холодильник, заполненный бутылками с кока-колой. Мы ехали на шикарном "Мерседесе". В салоне приятно пахло кожей и лосьоном после бритья. Арнульфо настроил спутниковый приемник на радиостанцию "Би-Би-Си Один".
— Тебе нравится идиотская музыка педиков? – спросил он.
— А? Ну… да.
"Мерседес" стремительно мчался вперед, и когда мы пролетели мимоАриваки*, я даже не успел забеспокоиться. Я думал, мы едем в тот Ногалес, который в Аризоне. Однако мы, как нож сквозь масло, проскользнули через этот высушенный солнцем городок, и, не сбавляя скорости, пересекли границу с Мексикой. "Мерседес" просто помчался дальше.Arivaca — городок в штате Аризона (США). Расположен в 11 милях (18 км) к северу от мексиканской границы.
— Тебе понравится, — вальяжно проговорил Арнульфо.
А потом мы проскочили и мексиканский Ногалес. Потянулась черно-бурая пустыня.Сагуаро*и какие-то странные, будто обгоревшие кактусы.Сагуаро (или Карнегия гигантская) — растение рода кактусов размером с дерево. Произрастает в Мексике и США (штаты Калифорния и Аризона).
Мы поехали по боковой грунтовке. Я вытягивал шею, разглядывая окружившие нас жуткие черные горы.
— С хорошей подвеской тут можно ехать, как по перине, — заметил дядя Арни.
Мы вырулили на огромную поляну. Там было что-то вроде аэродрома. Грузовики, "Хаммеры" с мексиканскими военными номерами. Три-четыре ангара или склада. Несколько сверкающих "Кадиллаков" и пара мощных внедорожников.
— Тебе понравится, — повторил дядя Арни свою загадочную фразу. – Это сюрприз.
Там был и папаша Поупа собственной персоной. Он стоял, уперев руки в бока. С каким-то высоким американцем. Темно-серые линзы очков были обращены к нам. Дядя Арни припарковался, и мы вышли из "Мерседеса".
— Что происходит? — спросил я.
— Заткнись, — сказал Арнульфо.
— А где ранчо?
Американец расхохотался.
— Господи, малыш! – воскликнул он и, повернувшись к старику, добавил: — Да он действительно дурачок.
Американец отошел, забрался в белый внедорожник, хлопнул дверцей и поехал в пустыню тем же путем, которым мы приехали. А мы просто стояли и смотрели ему вслед. Не буду врать — мне стало по-настоящему страшно.
— Ты женишься на Амаполе? — спросил старик.
— Когда-нибудь. Послушайте, я не знаю, что вы задумали, но...
— Посмотри сюда, — прервал меня папаша Поупа и, отвернувшись, указал на вертолет, стоявший на поляне. – Это"Хьюи"*. Старая штука, еще из вашего Вьетнама. А теперь мексиканская армия использует их для борьбы с"Huey", известный также как «Белл UH-1 "Ирокез"» ("Bell UH-1 Iroquois") — американский многоцелевой вертолет фирмы "Bell Helicopter Textron". Одна из самых массовых машин в истории вертолетостроения. Серийно производится с 1960 года.las drogas*.Наркотики (исп.)
Он повернулся ко мне.
— Ты употребляешь las drogas?
— Нет! Никогда!
Они засмеялись.
— Конечно, конечно, — помотал головой старик.
— Спросите Амаполу! — закричал я. — Она вам скажет!
— Она мне уже все сказала.
Дядя Арни обнял меня за плечи.
— Пойдем, — сказал он и повел меня к вертолету.
Я начал было сопротивлялся, но увидел, как мексиканские солдаты, стоявшие вокруг, вдруг стали сосредоточенными и взяли оружие наизготовку.
— Зачем это? – спросил я.
— Ты знаешь, чем я занимаюсь? – вопросом на вопрос ответил старик.
— Бизнесом?
Мой разум отключался. Я был жутко напуган.
— Бизнесом, — кивнул головой папаша Поупа. — Хороший ответ.
Мы прошли под лопастями большого вертолета. Я ни разу в жизни не был рядом с такой машиной. Она пугала меня до чертиков. Пилоты-мексиканцы смотрели на меня из боковых окон. Старик похлопал по металлической обшивке вертолета.
— Президент Буш! – сказал он. – Управление по борьбе с наркотиками.
Я посмотрел на дядю Арни, который улыбнулся мне в ответ и эхом повторил:
— По борьбе с наркотиками.
Взревели двигатели, и лопасти начали вращаться.
— То, чем мы занимаемся, очень секретно, — сказал старик. — Но ты прокатишься и сам все поймешь. Полетишь вместе с Арнульфо.
— Давай, парень, — подтолкнул меня дядя Арни. — Полетаешь, посмотришь, а потом поговорим о любви.
Старик поспешил отбежать в сторону, и возле вертолета остались только я, Арнульфо и парочка солдат с черными винтовками М16.
— Забирайся в кабину, — приказал дядя Арни.
Он надел на голову шлем, и вертолет ту же взмыл в небо. Это было чертовски жестко. Когда двигатели заработали в полную мощь, и машина резко рванула вверх, у меня под задницей будто включился отбойный молоток, а мои кишки провалились куда-то в ноги. Я зажмурил глаза и схватился за ремень, который дядя Арни закрепил на моей талии.
— Святой Боже! – прокричал я сквозь рев мотора.
Еще хуже стало, когда вертолет заложил крутой вираж и сильно накренился. Боковые двери были широко открыты, и я, в полной уверенности, что сейчас выпаду, завизжал, как девчонка. Мексиканцы смеялись и покачивали головами, но мне было все равно.
Арнульфо поднялся, встал у открытой двери и снял со специального кронштейна что-то похожее на большой ручной пулемет. Потом подвесил оружие на какие-то веревки, наклонился ко мне и прокричал:
— Шестидесятый калибр! Висит на двойных резиновых растяжках!
Арнульфо вставил в пулемет магазин, щелкнул затвором и снова наклонился ко мне.
— Чувствуешь вибрацию? – крикнул он. – Вот так сидишь на полу с этой штукой, жмешь на гашетку, и это заставляет тебя кончать!
Я подумал, что ослышался.
Вертолет миновал пустыню и направился к невысоким холмам. Я видел под нами большую тень, которая, как гигантский жук, металась по земле и кустам. Сиденье подо мной дернулось вверх. Вертолет стал набирать высоту.
Арнульфо достал из-за пояса пистолет.
— Амапола! — крикнул он.
Я тупо оглянулся в поисках моей девушки. Но потом увидел то, что было на земле под нами, в орошаемой долине. Оранжевые цветы. Амапола. По-испански "amapola" значит "мак".
— Вот чем мы занимаемся! — усмехнулся Арнульфо.
Он поднял пистолет, трижды выстрелил в открытый дверной проем и рассмеялся. Я закрыл уши руками.
— Вы из Управления по борьбе с наркотиками? – крикнул я.
Арнульфо выстрелил еще раз.
— Конкуренция! – ответил он. – Наш бизнес.
О, Боже!
Арнульфо упал на меня сверху и стал кричать мне прямо в ухо. Я не мог вырваться.
— Тебе нужна Амапола? Ты хочешь жениться на моейsobrina*? Вот так просто? Серьезно?племянница (исп.)Pendejo*!глупец (исп.)
Он схватил меня за рубашку.
— Ты умеешь летать, гринго? Умеешь летать?
Меня била дрожь. Я пытался отстраниться от Арнульфо, но у меня ничего не получалось. Я был пристегнут к креслу.
— Ты умеешь летать,chingado*? – кричал мексиканец. — У тебя есть выбор! Или ты вылетаешь из вертолета, или делаешь то же, что и мы!пиздюк (исп.)
— Что?! Что?! – завопил я.
Это было похоже на жуткий кошмарный сон.
— Ты будешь делать то же, что и мы. Тогда я позволяю тебе жить,cabrуn*!сволочь (исп.)
— Чего… чего вы хотите?!
— Я позволю тебе жить. Или ты летишь отсюда. Решай!
— Не хочу умирать! – крикнул я.
Я был близок к тому, чтобы намочить штаны. "Хьюи" летел носом вниз, кружил по кругу. Я видел бегущих по земле людей. Несколько небольших хижин. Лошадей. Или мулов?
От большого макового поля отъехал пикап. Арнульфо сказал несколько слов в ларингофон, и вертолет помчался за автомобилем.
О, нет! Нет!
Арнульфо подхватил пулемет 60-го калибра и изготовился к стрельбе. Я заткнул уши пальцами.
Пулемет выплюнул в открытую дверь длинную очередь. Такого грохота я еще никогда не слышал. Мне казалось, что все мои внутренности превратились в кашу. В голове — до боли в зубах — стоял нескончаемый звон.
Грузовичок просто развалился, если слово "развалиться" можно применить к металлу, из которого были сделаны кабина и кузов. Пикап превратился в груду обломков, которые моментально заволокло пылью, дымом и паром.
Я уже, не сдерживаясь, ревел навзрыд.
— Будь мужчиной! – крикнул Арнульфо.
Вертолет завис в воздухе. Пилоты обернулись и уставились на меня.
Дядя Арни отстегнул ремень моего сиденья.
— Выбирай! — сказал он.
— Я хочу жить.
— Выбирай!
Вы знаете, как это бывает в фильмах типа "Крепкого орешка". Как герой вышвыривает плохого парня из вертолета, расстреливает пилотов-мексиканцев из пулемета 60-го калибра и выживает при жесткой посадке. Но так бывает только в кино, о котором в тот момент я даже не вспомнил.
Я кое-как поднялся. Мои ноги тряслись так сильно, что я и сам легко мог выпасть в открытую дверь — и обнаружить, что на самом деле не умею летать.
— Что мне делать? – пискнул я.
Арнульфо подтолкнул меня к пулемету. Внизу я увидел бегущих по полю рабочих-индейцев. Шестеро мужчин и женщина. Я мысленно молился и просил Бога избавить меня от этого. И еще я думал о своей возлюбленной. Как меня угораздило во все это вляпаться?
Арнульфо схватил меня сзади за плечи и прокричал:
— Берись за него! Держи крепко! Отдача сильная! Палец на спусковой крючок! Давай!
И я взялся за пулемет 60-го калибра. Попытался закрыть глаза и мысленно молился о том, чтобы промахнуться по тем людям. "Амапола, Амапола", — твердил я про себя снова и снова.
Арнульфо продолжал крепко держать меня за плечи.
— За любовь! – заорал он.
И я нажал на спусковой крючок. - ×
Подробная информация во вкладках