An Extravaganza of Miraculous Murders Fantastic Felonies & Incredible Criminals* Феерическая россыпь убийств подобных чуду, фантастических злодеев и немыслимых убийств Антология под редакцией Джека Адриана и Роберта Эйди* ║Jack Adrian & Robert Adey Первое издание* "The Art of the Impossible", Xanadu (Великобритания); "Murder Impossible", (США), 1990 г. © Форум "Клуб Любителей Детектива" |
-
ВАЖНО!
Весь материал, представленный на данном форуме, предназначен исключительно для ознакомления. Все права на произведения принадлежат правообладателям (т.е согласно правилам форума он является собственником всего материала, опубликованного на данном ресурсе). Таким образом, форум занимается коллекционированием. Скопировав произведение с нашего форума (в данном случае администрация форума снимает с себя всякую ответственность), вы обязуетесь после прочтения удалить его со своего компьютера. Опубликовав произведение на других ресурсах в сети, вы берете на себя ответственность перед правообладателями.
Публикация материалов с форума возможна только с разрешения администрации. -
ВВЕДЕНИЕ
Когда два таких знатока жанра детективного жанра в целом, и в частности отдельного направления — Невозможное Преступление — берутся за составление антологии, то знак качества практически гарантирован. А если один из них еще и создатель лучшей на сегодняшний день энциклопедии ‘Запертая комната и другие невозможные преступления’ (‘Locked Room Murders and Other Impossible Crimes’), то результат обеспечен уже на все сто.
Фантазия авторов (среди которых есть как известнейшие мэтры жанра, так и абсолютно незнакомые массовому читателю имена) поражает. Вот как возможно одновременное падение человека с яхты и внезапное появление его же (сорвался с высокого дерева) в чуть ли не полтысячи метров оттуда. Или же крики призраков — жертв кровавых злодеяний. А как вам понравится убийство из револьвера, который лежит рядом с жертвой в запечатанном конверте, да еще и в комнате под наблюдением.
Двадцать одна история, от пьесы до повести, от полноценных детективных историй до откровенного стёба — шикарно накрытый стол, который удовлетворит любого гурмана этого удивительного, чудесного и неповторимого направления криминальной беллетристики!
© Клуб любителей детектива -
ПРЕДИСЛОВИЕ
‘Политика’, — как говорил Дизраэли, трижды премьер-министр Великобритании и человек проницательного, манипулятивного ума, — ‘это искусство возможного’. Что не только верно, но и остроумно, как и многое из сказанного великим тори. Умные и запоминающиеся фразы придают остроты его романам (кстати говоря, все еще читаемым ныне) и политическим речам: ‘Мелочи радуют мелкие умы’... ‘Время — лучший целитель’ (собственно, изначально ‘лучший лекарь’, но не будем об этом)... ‘Мир с честью’... ‘Две нации’... ‘Темная лошадка’... ‘Я на стороне ангелов’ (это было вовсе не так, всего лишь политическая необходимость во времена споров о великом Дарвине, но звучало это неплохо)... ‘Накладывай лесть мастерком’...
В этой антологии вы узнаете кое-что об Искусстве невозможного. Ведь это в самом деле искусство — заставить читателя поверить, что взрослая женщина, скажем так, исчезла при обстоятельствах, при которых сделать это никоим образом не могла, или что большая картина маслом растворилась в воздухе, когда подобное совершенно не могло случиться, или что мертвец может вести машину. Все эти события (и другие, даже более странные) происходят на нижеследующих страницах. Но очевидно, что произойти они не могли; должно быть рациональное объяснение — ведь это, в конце концов, детектив, а не фантастика и не сказки.
Великий политик — это манипулятор, определяющий ключевых людей и моменты, затем оценивающий возможности и использующий все это в своих целях (неважно, ради блага общества или нет). Точно так же и самый средний автор детективов занимается ровно тем же самым; а великий автор детективов - превосходный манипулятор, тот, кто умеет водить читателей за нос по той дорожке, что ему нужна.
Из всех разнообразнейших подвидов детективной литературы Невозможное Преступление - оно же Загадка Запертой Комнаты, оно же Проблема Чуда — являет собой, естественно, высшее проявление авторского ума, действующего против читателя. Несомненно, это и самый механистичный подвид, ведь весь он — чистая загадка. Разработка характеров и описание места действия зачастую безжалостно отбрасываются здесь как неважные по существу, хотя настроение и атмосфера — все же полезное для автора оружие (вспомним лучшие романы Джона Диксона Карра или ‘Край ямы’ Хэйка Талбота).
Возможно, именно поэтому Невозможное преступление ‘осуждается’ в наше время. В некотором смысле чистая загадка — реликт ‘Золотого века’ вместе со всеми сопутствующим обязательным ‘набором’: схемой загородного дома, подробным списком содержимого карманов трупа, целыми главами расписаний поездов из Брэдшоу, бестолковым официальным сыщиком, глупой как осел ищейкой, не способной отыскать даже черенок от лопаты, не то что убийцу. В наше время мы гораздо чаще сталкиваемся с мучительными подробностями внутренних терзаний сыщика, чем с планом здания, где произошло убийство, или страницами соотнесений железнодорожных расписаний. Что, честно говоря, тоже не так плохо. И все же загадка сохраняет свое место, и даже сейчас есть писатели, которые, избегая всей присущей Золотому веку мишуры и даже помещая действие на самых обычных улицах, все же находят удовольствие в подробных ключах, в скрупулезно излагаемой разгадке и (что еще важнее) в искусном отвлечении внимания. Отвлечение внимания —это, конечно, жизненно необходимый ингредиент любой истории о Невозможном Преступлении. Классические Проблемы Чуда — герметично запертая комната, труп, лежащий посреди целого акра нетронутого снега, поезд, исчезающий с находящейся под наблюдением линии, и так далее — лишь кажутся непостижимыми, поскольку в какой-то момент автор умело смог бросить читателям в глаза песку.
В лучших своих проявлениях Невозможное Преступление бывает блистательным, возмутительным, причудливым, невероятно изобретательным... и ужасно раздражающим. Оно может включать в себя великолепный словесный или ситуационный нюанс, или простой и очевидный (даже до невероятия) довод, так что читатель не верит, что сам упустил его. В худших своих проявлениях оно бывает банальным, глупым или выходящим за рамки любых рациональных объяснений, задействует не упомянутый (а зачастую тщетно отыскиваемый как сыщиком, так и читателем) тайный ход или раздвижную панель, а также массовый гипноз, бешеных шимпанзе, натренированных крыс и даже (да-да!) полную неспособность предоставить в финале какое-либо решение или объяснение.
Короче говоря, оно может заставить читателя вскочить со стула с воплем ‘Это нелепо!’ (хотя один из составителей должен сознаться, что питает слабость к рассказам, включающим, скажем, безумных пигмеев с ножами, прячущихся в фальшивых горбах липовых горбунов, хотя, само собой, нет ничего более нелепого) или вскинуть бровь, отмахнуться и процедить сквозь сжатые зубы: ‘Да само собой’.
В антологии ‘Искусстве невозможного’ маразматичные карлики (увы!) заметны только своим отсутствием, хотя творения одного-двух иллюзионистов можно (мысленно, конечно) признать пограничными случаями. Другими словами, здесь девятнадцать рассказов (включая две превосходные пародии), одна пьеса и одна повесть в 30 тысяч слов. Джон Диксон Карр появляется дважды — но это абсолютно верно и справедливо. У одной истории нет разгадки, хотя и по вполне резонной причине. Насколько нам известно, ранее на страницах книг появлялись только четыре рассказа, все остальное было отобрано из различных периодических изданий или обнаружено случайно; весьма многое тут можно признать раритетами. Одна история публикуется по оригинальной рукописи, поскольку при жизни автора не была взята ни в один журнал.
Когда все сказано и сделано, Невозможное Преступление, само собой, становится чистой манипуляцией. Сердечно приглашаем вас ей подвергнуться.
© Дуглас Грин & Роберт Эйди -
РАССКАЗЫ
✓ Карр, Джон Диксон:Дом в лесу Гоблина║The House in Goblin Wood*1-ая публикация на языке оригинала:*"The Strand Magazine", ноябрь 1947 г.; by Carr, John Dickson
║Невозможность:*Исчезновение девушки из коттеджа под наблюдением.*Disappearance of a girl from a cottage under observationПеревод:*Форум "Клуб любителей детектива", 12 июня 2010 г.; М.: АСТ: Corpus, декабрь 2012 / ноябрь 2015 г., “Только не дворецкий: Золотой век британского детектива” (антология)
✓ Талбот, Хэйк:Другая сторона║The Other Side*1-ая публикация на языке оригинала:*"The Art of the Impossible", Xanadu, 1990 г..; by Talbot, Hake
║Невозможность:*Жертва застрелена в комнате, находящейся под постоянным наблюдением и в которой, по-видимому, была одна.*Death by shooting in a room under constant observation and in which the victim was apparently aloneПеревод:*Форум "Клуб любителей детектива", 16 марта 2012 г.
✓ Корньер, Винсент:Таинственная муха║Courtyard of the Fly*1-ая публикация на языке оригинала:*"Cassell’s Magazine", февраль 1932 г.; by Cornier, Vincent
║Невозможность:*Кража жемчужной нити большой яркой мухой, залетевшей в открытое окно.*Theft of a rope of pearls by a large, brightly coloured
fly that flew in through an open window.Перевод:*Форум "Клуб любителей детектива", 06 мая 2012 г.
✓ Порджес, Артур:
✓ Ходжсон, Уильям Хоуп:Сокровище!║Bullion!*1-ая публикация на языке оригинала:*"Everybody’s Weekly", 11 марта 1911 г.; by Hodgson, William HopeРасследователь:*║Мистер Джеймс, второй помощник капитана на борту клипера Мельбурн - Лондон*Mr. James, second mate aboard a Melbourne - London clipper.Невозможность:*Исчезновение и повторное появление коробки для слитков с последующей заменой свинца на золото в ряде таких коробок, находясь в запечатанной и охраняемой комнате для слитков.*Disappearance and reappearance of a bullion box and subsequent substitution of lead for gold in a number of such boxes while in a sealed and guarded bullion room.Перевод:*Форум "Клуб любителей детектива", 3 января 2021 г.
✓ Пронзини, Билл:Доказательство вины║Proof of Guilt*1-ая публикация на языке оригинала:*EQMM, декабрь 1973 г.; by Pronzini, Bill
║Невозможность:*Смерть в результате стрельбы в охраняемом помещении, в котором были найдены жертва и возможный подозреваемый, но без оружия.*Death by shooting in a guarded room in which the victim and one other person, but no weapon, were found.Перевод:*Форум "Клуб любителей детектива", 9 декабря 2017 г.
✓ Фатрелл, Жак:Загадка ученого−убийцы║The Case of the Scientific Murderer*1-ая публикация на языке оригинала:*"The Popular Magazine", 1 сентября 1912 г.; by Futrelle, JacquesРасследователь:*║профессор Августус С.В.Х. Ван Дузен, Д.Ф., Д.М., Ч.К.О (Мыслящая Машина)*Prof. Augustus S.F.X. Van Dusen (The Thinking Machine)Невозможность:*Три жертвы убиты неизвестным способом. Симптомами являются полное отсутствие воздуха в организме и след от укола на одной щеке.*Deaths of three people by unknown means, the symptoms being complete absence of air from the body and a puncture mark in one cheek.Перевод:*Форум "Клуб любителей детектива", 27 августа 2017 г.
✓ Сьютер, Джон Ф.:Невозможная кража║The Impossible Theft*
✓ Лутц, Джон (Томас):Собачья жизнь║It’s a Dog’s Life*1-ая публикация на языке оригинала:*AHMM, 3 марта 1982 г. as "The Case of the Canine Accomplice"; by Lutz, John (Thomas)
║Невозможность:*Исчезновение пистолета с места преступления, несмотря на то, что у преступника, казалось, не было времени избавиться от него.*Disappearance of a gun from the scene of the crime
when the criminal seemed to have no time to get rid of it.Перевод:*Форум "Клуб любителей детектива", 3 июня 2012 г.
✓ Ромер, Сакс:Смерть Сайруса Петтигрю║The Death of Cyrus Pettigrew*1-ая публикация на языке оригинала:*"The London Magazine", март 1909 г. под своим настоящим именем Ward, A(rthur Henry) Sarsfield
║Невозможность:*Смерть от отравления в запертом купе, не соединенном с общим вагонным коридором.*Death by poisoning in a locked, noncorridor railway compartment.Перевод:*Форум "Клуб любителей детектива", 18 апреля 2021 г.
✓ Коммингс, Джозеф:Призрак в Галерее║Ghost in the Gallery*1-ая публикация на языке оригинала:*"Ten Detective Aces", июль 1949 г.; by Commings, Joseph
║Невозможность:*1. Исчезновение мужчины из помещения, находящимся под наблюдение.
2. Исчезновение мужчины из охраняемого дома.*1. Disappearance of a man from a guarded room.
2) Disappearance of a man from a guarded buildinПеревод:*Форум "Клуб любителей детектива", 9 сентября 2017 г.
✓ Уоллес, (Ричард Горацио) Эдгар:Пропавший Ромни║The Missing Romney*1-ая публикация на языке оригинала:*"The Weekly News", 27 декабря 1919 г.; by Wallace, (Richard Horatio) EdgarРасследователь:*║Старший инспектор Скотленд-Ярда Питер Доуз и Джейн "Четыре-Квадрата"*Chief Superintendent Peter Dawes & Four-Square JaneНевозможность:*Кража ценной картины из тщательно охраняемой коллекции произведений искусства.*Theft of a valuable picture from a heavily guarded art collectionПеревод:*Форум "Клуб любителей детектива", 25 июня 2021.
✓ Финдлер, Джеральд:Дом криков║The House of Screams*1-ая публикация на языке оригинала:*"Doidge’s Western Counties Annual", сентябрь 1932 г.; by Findler, Gerald
║Невозможность:*Спустя много лет, в доме, в котором бывший хозяин убил жену и покончил с собой, слышны крики жертв.*Screams heard in a house where the former owner
killed his wife and later himselfПеревод:*Форум "Клуб любителей детектива", 30 марта 2019 г.
✓ Хоч, Эдвард Д(етингер):Невозможное убийство для капитана Леопольда║Captain Leopold and the Impossible Murder*1-ая публикация на языке оригинала:*EQMM, декабрь 1976 г. as "The Impossible Murder"; by Hoch, Edward D(entinger)
║Невозможность:*Смерть от удушения в закрытой машине в пробке. Когда дверь машины открылась, внутри была только потерпевшая.*Death by strangulation in a closed car in a traffic jam.
When the door of the car was opened, only the victim was inside
it.Перевод:*Форум "Клуб любителей детектива", 11 декабря 2016 г.
✓ Локк, Джордж (Уолтер):Падение девятнадцатого века║A Nineteenth Century Debacle*1-ая публикация на языке оригинала:*"Ferret", 1979 г.; by Locke, George (Walter)
║Невозможность:*Тело обнаженного мужчины падает с воздуха почти в тот самый момент, когда на расстоянии 300 миль в море его, как сообщается, смыло за борт с его лодки.*The naked body of a man falls from the air at almost
the exact moment when 300 miles away at sea he is reported to have been washed overboard from his boat.Перевод:*Форум "Клуб любителей детектива", 11 декабря 2016 г.
✓ Карр, Джон Диксон:Бритва с Флит−Стрит║A Razor in Fleet Street*1-ая публикация на языке оригинала:*1-ая трансляяция: CBS Radio, 5 июля 1948 г.
"The London Mystery Magazine", февраль/март 1952 г.; by Carr, John Dickson
║Невозможность:*Жертве, находящейся в шкафу под наблюдением, перерезали горло.*Death by throat cutting of a man inside a cupboard
under observation.Перевод:*Форум "Клуб любителей детектива", 7 июля 2019 г.
✓ Прюйн, Леонард:
✓ Роджерс, Джоэль Таунсли:По веревке║The Hanging Rope*1-ая публикация на языке оригинала:*"New Detective Magazine", сентябрь 1946 г.; by Rogers, Joel Townsley
║Невозможность:*Смерть двух человек в запертой квартире от удара тупым предметом и перерезания горла.*Death by blunt instrument and throat cutting of two
people inside a locked apartment.Перевод:*Форум "Клуб любителей детектива", июль 2019 г.
✓ Уоллман, Джеффри М.:Теперь вы ее видите║Now You See Her…*1-ая публикация на языке оригинала:*"Mike Shayne Mystery Magazine", март 1971 г.; by Wallmann, Jeffrey M(iner)
║Невозможность:*Исчезновение женщины из квартиры под постоянным наблюдением.*Disappearance of a woman from an apartment under constant surveillanceПеревод:*Форум "Клуб любителей детектива", 28 марта 2021 г.
✓ Пероун, Барри:Мертвая точка║The Blind Spot*
✓ Аткинсон, Алекс: -
ДОП. ИНФОРМАЦИЯ
Антология ‘MURDER IMPOSSIBLE’ была издана под двумя разными названиями. В Великобритании: издательством ‘Xanadu’ 1990 под названием ‘The Art of the Impossible’ и в США 28 декабря того же года, под названием ‘Murder Impossible’ издательством ‘Carroll & Graf Pub’.
Обычно в различных антологиях предисловия к рассказам представляют собой небольшой, довольно ‘сухой’ фрагмент с краткой информацией об авторе и (или) рассказе. Иногда еще добавляется информация о первом издании. Но это не тот сличай. Дуглас Грин и Роберт Эйди пошли по другому пути. Каждый из предисловий — само по себе интересное повествование, которое читается не менее интересно, чем само произведение.
Еще особенностью данной антологией можно считать инклюзивность многих рассказов. И их редко можно встретить в других, не менее известных сборников произведений жанра ‘Невозможное Преступление’.
© Клуб любителей детектива - ×
Подробная информация во вкладках