Ф О Р М А Т: ЦИКЛ РАССКАЗОВ КОЛИЧЕСТВО ИСТОРИЙ: 13 ПЕРЕВЕДЕНО ПО ИЗДАНИЮ: ELLERY QUEEN'S MYSTERY MAGAZINE ПЕРЕВОД: Мира Горячкина РЕДАКТОР-КОРРЕКТОР: Ольга Белозовская Подробнее о первых изданиях рассказов и публикации рассказов во вкладках рассказов. | ![]() |
АЛЕКСАНДР СВИФТ, дебютировав в ‘The Hudson Chain’ стал пополнением в рядах исторических сыщиков Хоча. Свифт — агент разведки будущего президента Джорджа Вашингтона во время американской Войны за независимость. Как и всегда у Эда, истории становятся не только изящными головоломками, но и тщательными историческими исследованиями, вовлекающими в сюжет множество реальных лиц. Крайне необычным для Хоча становится наличие помимо отдельных расследований и общей сюжетной арки, посвящённой поискам предателя в форте Уэст-Пойнт, готового сдать крепость англичанам, каковая в рассказе ‘Swift Among the Pirates’ достигает неожиданной и яркой развязки, таким образом превращая эту серию из тринадцати расследований в редчайший пример не только успешно начатого, но и блистательно завершённого цикла.
-
ATTENTION!
Весь материал, представленный на данном форуме, предназначен исключительно для ознакомления. Все права на произведения принадлежат правообладателям (т.е согласно правилам форума он является собственником всего материала, опубликованного на данном ресурсе). Таким образом, форум занимается коллекционированием. Скопировав произведение с нашего форума (в данном случае администрация форума снимает с себя всякую ответственность), вы обязуетесь после прочтения удалить его со своего компьютера. Опубликовав произведение на других ресурсах в сети, вы берете на себя ответственность перед правообладателями.
Публикация материалов с форума возможна только с разрешения администрации. -
ЦЕПЬ НА РЕКЕ ГУДЗОН
‘The Hudson Chain’
- ПРЕДИСЛОВИЕ | +
- События рассказа происходят во время американской войны за независимость 「Американской революции」 1775–1783 гг.
[1] , и вести об их лишениях приносили на север гонцы, курсировавшие по заснеженной местности.
Через горы до Стерлинга было двадцать пять миль, но Свифт предпочел этот маршрут более длинному и легкому пути через Центральную долину. Когда зима давала передышку, он уже несколько раз пересекал горы верхом на лошади. Завидев доменные печи Стерлинга, осыпающие снопами искр берег пруда, лошадь пошла быстрее, как будто знала, что путешествие скоро закончится.
Мастер Честер Хейборн вышел поприветствовать Свифта.
— Вы приехали из Уэст-Пойнта, из гарнизона? — спросил он, когда Свифт спешился.
— Да. Погода благоприятствовала, да и генерал Вашингтон нервничает из-за цепи. Он надеялся протянуть ее к первой неделе апреля.
— Мы практически укладываемся. Сейчас все увидите. Как там, в горах, сильно заснежено?
— Местами глубокие сугробы, но в общем вполне проходимо. Скоро эта свирепая зима закончится.
Хейборну шел четвертый десяток; от работы с металлом мышцы его окрепли. Лицо и руки местами почернели от древесины и угля, которыми топили печи для плавки железной руды. Следуя за мастером в ближайшее здание, Александр Свифт ощущал накатывающий волнами сильный жар. Литейщики ковали раскаленное докрасна железо, а после сгибали его в звенья.
— Жарко у вас тут, — заметил Свифт.
— Немилосердно. Мы рады-радехоньки холодной зиме, хотя несколько дней работа простаивала из-за глубоких заносов. Гляньте-ка на цепочку Джорджа Вашингтона.
Свифт уже слышал, что так окрестили гигантскую цепь, которую собирались протянуть через реку Гудзон у Уэст-Пойнта. Она должна была состоять из 750 гигантских звеньев (каждый толщиной два дюйма), 8 вертлюгов[2] и 80 скоб. Увидев секции из 9 звеньев, готовые к перевозке (сначала на воловьей упряжке, а затем — по воде), Александр был впечатлен.
Он приподнял одно звено.
— Господи, сколько же оно весит?
— Примерно 114 фунтов[3] , а одно — под 130[4] . Получается, каждая секция — более полтонны. Площадь сечения два дюйма, ширина одного звена около двенадцати, длина — восемнадцать. Будьте уверены, эта цепь намного прочнее той, что была в форте Монтгомери в прошлом году.
Свифт не забыл ярость генерала Вашингтона, когда британцы, атаковавшие форт с суши, распилили одно звено и разрушили препятствие, открыв путь кораблям. Вашингтон хотел, чтобы новая цепь выдержала таран боевых кораблей Его Величества.
— Когда вы привезете ее? — спросил Свифт.
— Один из ваших офицеров, полковник Клэй, сейчас как раз составляет расписание.
Свифт не видел Клэя с тех пор, как прибыл в Уэст-Пойнт. Александр понимал: создавалось впечатление, что он, как гражданское лицо, работающее непосредственно на генерала Вашингтона, прибыл на север выявлять недостатки в работе гарнизона. На самом деле Вашингтона интересовала лишь цепь.
— Я бы хотел увидеть полковника, — сказал Свифт. — Проводите меня к нему.
Полковник Джереми Клэй — фермер из Пенсильвании, одним из первых вставший в ряды повстанцев, — был сухощавым, рыжеволосым, со здоровым румянцем на лице. Свифт встречался с ним в Нью-Йорке еще до того, как британцы в 1776 г. захватили город.
Клэй расположился в литейном цехе, где составлял график перевозки цепи в Уэст-Пойнт. Он поднял глаза на Александра, и во взгляде мелькнуло раздражение.
— Свифт, кажется? Не видел вас с тех пор, как началась вся эта заварушка. Вы ведь тогда женились. Как поживает ваша супруга?
— Она умерла, — голос Свифта прозвучал спокойно.
— Жаль это слышать. — Клэй сменил тему. — Вы общались с генералом Вашингтоном?
— Мы виделись две недели назад в Уэлли-Фордж.
— Можете заверить его, что цепь скоро будет готова.
— Когда именно? — уточнил Свифт.
— Я сказал, что вы составляете расписание, — вставил Честер Хейборн.
— Я сам разберусь, Честер. Оставьте нас.
Мастер вышел.
— Цепь должна быть на месте к следующей неделе, — сказал Александр, когда они остались одни.
— Небольшая задержка роли не сыграет. Лед местами стоит, и если шкипер не круглый осел, то еще месяц не осмелится подниматься по Гудзону.
— Хейборн говорит, что работа почти закончена.
— Так и есть, — подтвердил Джереми Клэй. — Люди трудились круглые сутки, чтобы к сроку выполнить заказ правительства. Завтра готовые части цепи повезут на санях в воловьей упряжке. Всего 84 секции, то есть 84 поездки. Цепь соберут в литейном цехе у реки, сплавят на плотах в Уэст-Пойнт, а через несколько недель мы установим ее вместе с боном[5] .
Свифт в который раз смотрел на уже знакомую карту Гудзона — на ту ее часть, где река имела узкую S-образной излучину. Он был вынужден согласиться с генералом Вашингтоном, считавшим, что это самый подходящий участок для преграждения реки, с хорошими огневыми позициями, позволяющими брать на прицел приближающийся корабль. И все же...
— Думаете, она сработает, Клэй? Ведь цепь в форте Монтгомери...
— Эта намного толще и прочнее. Трудность в том, что ее придется убирать осенью, а весной устанавливать заново. Если оставить цепь на зиму, холод разрушит ее. Да и поддерживающие бревна нужно менять каждый год.
Свифт кивнул.
— Генерал это осознает, и сам будет контролировать готовность цепи к каждому сезону. Есть ли опасность, что Уэст-Пойнт и форт Конституция атакуют с суши, как это случилось с фортом Монтгомери?
— Маловероятно. Основная угроза — лоялистские[6] шпионы, которых полно в сельских районах.
— Шпионы? Что они могут сделать?
— Держать британцев в курсе наших дел.
Он сунул руку в мешок из оленьей шкуры, перекинутый через плечо, и достал оттуда письмо, которое передал Александру.
— Похоже на письмо дочери к матери в Нью-Йорк, — сказал Свифт, пробегая глазами длинный текст.
— Взгляните! — Полковник поднес бумагу к свету, льющемуся из окна, и указал на крошечные дырочки. — Проколами отмечены определенные буквы, которые складываются в слова истинного сообщения: ‘У повстанцев шесть тридцатидвухфунтовых пушек и двадцать мортир возле гарнизона Уэст-Пойнт. Цепь протянут к концу апреля’.
Свифт не верил своим ушам. Он забрал письмо и, высматривая проколы, прочитал каждое слово.
— Откуда вы его взяли?
— Из сумки путника, пытающегося пересечь линию фронта севернее Нью-Йорка. Видите, письмо датировано 22 марта; написано на прошлой неделе.
— Получается, в Уэст-Пойнт орудует шпион.
— Очень на то похоже. Это сообщение не дошло до адресата, но наверняка будут и другие.
— Считаете, британцы помешают установить цепь?
Полковник Клэй кивнул.
— При первой же возможности. Хотя бы потому, что это ‘детище’ генерала Вашингтона.
Александр Свифт принял решение.
— Я останусь в Уэст-Пойнт до тех пор, пока цепь не протянут через Гудзон.
— Дело ваше, но шпионом я займусь сам. Отыщу и с удовольствием посмотрю, как его вздернут на ближайшем дереве.✎﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏
Лагерь Уэст-Пойнт — относительно небольшой гарнизон — был построен для защиты узкого участка реки. Британцы давно поняли, что контроль над Гудзоном с его выходом в Канаду через озера Джордж и Шамплейн позволит ослабить связь между колониями. Годом ранее Вашингтон заявил: ‘О значимости реки Гудзон в нынешней борьбе и необходимости ее защиты говорилось уже не раз. Стратегическая важность реки несомненна: это артерия нашей страны. Это единственный путь, через который противник, находящийся в нашей стране, может рассчитывать на подкрепление от канадской армии; крайне важно удержать реку за собой, чтобы не оборвалась связь между восточными, среднеатлантическими и южными штатами. И, наконец, свободный проход по Гудзону обеспечивает нас продовольствием, необходимым для подкрепления сил и продолжения борьбы’.
Вашингтон пробовал разные способы заграждения реки. Цепь у форта Монтгомери, как и chevaux-de-frise[7] у форта Вашингтон не оправдали ожиданий. Последняя представляла собой разновидность старинного датского антикавалерийского заграждения: затопленные на мелководье бревна с воткнутыми в них железными копьями предназначались для пробивания деревянных кораблей противника. Однако глубокая река с ее мощными приливами быстро привела в негодность эти сооружения. Использование брандеров[8] против вражеских судов также оказалось неэффективным — их легко было обойти.
Свифт, как не военнослужащий, остановился в небольшом поселке, выросшем практически за одну ночь, чтобы обеспечивать всем необходимым солдат, служивших в Уэст-Пойнт и близлежащих фортах. В предыдущие свои приезды Александр останавливался в таверне под названием ‘Золотой самородок’. Он и сейчас вернулся сюда и был рад увидеть за барной стойкой знакомое лицо. Норбу Фландеру — краснолицему хозяину заведения — шел шестой десяток. Пока в 1776 г. Нью-Йорк не заняли британцы, он работал в таверне на Манхеттене. В числе прочих Фландер двинулся вдоль реки на север, пока в конце концов не осел возле Уэст-Пойнта, где организовал свое дело: купив старый сарай, он из его древесины построил ‘Золотой самородок’.
— Рад видеть вас снова, мистер Свифт, — поприветствовал хозяин Александра. — Комната ждет вас. Налить бурбон, как обычно?
— Было бы отлично, Норб.
— Похоже, теплеет, наконец.
— Пора уж. Это была долгая зима.
На другом конце бара стояло два незнакомых Свифту солдата из гарнизона. Александр быстро осушил кружку и попросил еще. Побеседовав в Фландером на общие темы, он спросил:
— У вас здесь много чужаков?
— Их практически нет. Война продолжается, так что всякого чужака могут принять за лоялистского шпиона.
Свифт сделал глоток бурбона, не собираясь однако допивать всю порцию.
— Как Молли? Что-то я ее не вижу.
Молли Макви была приходящей барменшей. Во время своих приездов в гарнизон Свифт сблизился с ней.
— Вероятно, с одним из офицеров. Вы же понимаете.
— Скажите, что я спрашивал о ней.
Свифт оставил недопитый стакан и прошел в отведенную ему комнату в задней части таверны.
Он надеялся, что Молли позднее навестит его, но, не дождавшись, заснул в одиночестве.✎﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏
В первую неделю апреля стояла сырая, холодная погода, и тем не менее ледоход на реке Гудзон начался. Наблюдая его ежедневно, Александр Свифт думал о Великой цепи — цепочке Джорджа Вашингтона. Часть ее собрали 7 апреля в верховье реки и сгрузили на плоты из просмоленных бревен для перевозки в конечный пункт назначения — гарнизон Уэст-Пойнт. Свифт встретил Честера Хейборна и его артель в Нью-Уинсор, около пятнадцати миль выше по реке, где спускали на воду груженные цепями плоты.
— Будем держаться ближе к берегу, — пояснял мастер Свифту. — Случись что, не хочется потерять цепь в самой глубокой части реки.
Чтобы не промерзнуть в туманной сырости, он надел куртку и шапку из тюленьей шкуры и внимательно следил, как его люди управляют плотами, продвигая их вдоль береговой линии.
— Полковник Клэй обеспокоен шпионами тори[9] , — сказал ему Свифт. — Вам не встречались здесь чужаки?
— Только горожане. Я с ними всю жизнь знаком.
— Будьте начеку, — предупредил Свифт.
— Сейчас вы отвечаете за цепь?
— Нет, я лишь наблюдаю за процессом для генерала Вашингтона. Военные, отвечающие за нее, — полковник Клэй, капитан Мачин, и, конечно, генерал Мак-Дугал. (Это был старший офицер, отвечающий за посты на холмах.) Когда планируется закончить оставшуюся часть цепи?
Мастер пожал мускулистыми плечами.
— Через неделю... дней десять... не дольше.
Александр Свифт кивнул.
— Тогда и увидимся.
Вернувшись в Уэст-Пойнт, Свифт увидел капитана Мачина (офицера, спроектировавшего цепь и организовавшего ее конструирование) и полковника Клэя, наблюдающих за креплением цепи к берегу.
— Скоро она будет готова, — голос Клэя звучал радостно. — Если враг утихомирится недели на две, ее полностью протянут.
Выпивая двумя ночами позже с Норбом Фландером в ‘Золотом самородке’, Александр Свифт обратил внимание на кудрявого незнакомца за столиком.
— Кто это? — спросил он хозяина.
— Торговец мехом по фамилии Роуленд; он из Канады.
— Он был здесь раньше?
Норб Фландер покачал головой.
— Впервые в этих краях.
Свифт взял напиток со стойки и, присоединившись к мужчине за столиком, представился ему.
— Рад познакомиться, — Роуленд протянул руку для рукопожатия.
Вблизи светлая копна локонов казалась слишком объемной для такой головы, и Свифт подумал, не парик ли это.
— Фландер сказал, что вы торгуете мехом и прибыли из Канады.
— Верно.
— Опасное место выбрали для торговли в разгар революции.
— Здесь я чувствую себя в безопасности, — возразил Роуленд. — После поражения британцев при Саратоге[10] в прошлом октябре они больше не появлялись. Канадские французы на вашей стороне.
— Британцы затихли на время суровой зимы, — рассуждал Свифт. — Уже весна, и скоро их паруса вновь появятся на Гудзоне.
Торговец (судя по внешности, он был не многим старше двадцативосьмилетнего Свифта) ответил:
— Ваша цепь их остановит.
— Что за цепь? — наивно спросил Свифт.
— Здесь это ни для кого не секрет. Я видел, как она лежит у кромки воды, словно змея, греющаяся на солнце.
— Неразумно делиться такими наблюдениями, — предупредил Свифт.
— Не стану, — заверил канадец и, закончив с напитком, нервно направился к выходу.
— Приглядывайте за ним, — посоветовал Свифт Норбу Фландеру. — Не нравится он мне.
Следующим вечером Молли Макви вернулась в Уэст-Пойнт. Александр увидел ее, как только вошел в ‘Золотой самородок’. Она стояла у столика, за которым сидел Роуленд; держа в левой руке охотничий нож, канадец выстругивал деревянную цепь из трех замкнутых звеньев. Закончив поделку, Роуленд передал ее Молли.
— Это вам. Подарок от меня, — сказал он с улыбкой.
— Да у вас настоящий талант!
Она убрала подарок в карман платья и тут, похоже, заметила Свифта.
— Привет, Алекс. Приятно видеть тебя снова.
Только жена и Молли называли его Алексом.
— Тебя долго не было, — сказал он.
Попрощавшись с торговцем, женщина последовала за Свифтом к столику в противоположном конце бара. Норб Фландер принес Александру бурбон, а Молли пиво.
— Я навещала подругу в Олбани, — пояснила она. — Ты давно здесь?
— Десять дней.
Молли Макви была стройной темноволосой женщиной с кремово-белым цветом лица; она носила более обтягивающие, чем диктовала мода, платья. Вероятно, Молли была немного старше Свифта и уж, конечно, во многом мудрее.
— Хорошо выглядишь, — сделала она комплимент. — Большинство моих друзей осунулись и исхудали после этой тяжелой зимы.
— Многократные поездки в Уэлли-Фордж по сугробам Нью-Джерси любого мужчину поддержат в форме.
— Как генерал Вашингтон?
— Неумолим и рвется в бой. Удивительно, как ему удалось поддерживать бодрость духа своих солдат в эти ужасные морозы, когда столько людей умерли от голода.
— Он там надолго?
Александр пожал плечами.
— Возможно, до июня, если британцы не нападут. С ним барон фон Штойбен[11] ; он реорганизует армию и тренирует воинов.
— По крайней мере, эта зима подошла к концу, — сказала Молли.
Они еще немного выпили, а затем Александр последовал за Молли по скрипучей лестнице в ее комнату над баром. Обернувшись, он увидел, что Роуленд вырезает очередную маленькую деревянную цепочку.✎﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏
Той ночью Свифт спал беспокойно. Молли спросила его:
— Эта цепь — большой секрет, так ведь?
— Надеемся, что до установки она им останется. Генерал Вашингтон в письмах никогда не упоминает о ней напрямую.
Она взяла деревянную цепь, подаренную Роулендом.
— Думаешь, канадец — шпион?
— Он мог бы им быть.
— Алекс?
— Что, любимая?
— Я кое-что слышала о тебе в Олбани. Ну, знаешь, люди сплетничают.
— Что ты слышала?
— Что твоя жена не умерла, а сбежала в Нью-Йорк с британским офицером.
Он молча лежал под ставшими вдруг тяжелыми простынями.
— Ты все еще любишь ее? — спросила Молли.
Он не ответил.
— Ты бы убил его, если б встретил?
— Возможно, — сказал он скорее себе, чем Молли.
— А ее?
Он не ответил, а через некоторое время уснул.
Вторую часть цепи в Нью-Уинсоре собрали 16 апреля. Это был еще один промозглый туманный день, небо затянули серые облака. Добравшись до места, Свифт увидел на мелководье Хейборна и его подручных, затаскивающих на плот гигантские звенья. Наконец им это удалось, и мастер вылез из воды, обмахиваясь шапкой из тюленьей кожи.
— Тяжелая работенка, Свифт. Для тех, кто помоложе.
— Скоро она закончится.
Мастер крикнул своим людям, чтобы держались поближе к берегу, и, надев шапку, пошел вместе с Александром.
— И начнется другая. В летнюю жару в цехе работать тяжелее.
Внезапно Свифту бросилась в глаза фигура на ближайшем холме. Он сразу узнал светлую шевелюру Роуленда.
— Видите того мужчину? Вы его знаете?
— Не думаю.
— Будьте осторожны. Он может быть шпионом тори.
— Буду. Спасибо, что предупредили.
Свифт забрался на лошадь, готовый следовать за плотами.
Честер Хейборн исчез из виду, скрытый соснами, и Роуленда Александр тоже больше не видел. Проехав около пятидесяти ярдов, он услышал какой-то шум и обернулся. Хейборн показался из-за деревьев и двигался по крутому утесу, откуда отлично было видно южную часть реки. Вероятно, он следил за передвижением плотов, хотя видимость в тумане была хуже.
Тут из-за деревьев выскочил человек и побежал к мастеру. Свифт узнал шевелюру Роуленда, в правой руке которого был охотничий нож. Им он замахнулся на Хейборна.
— Роуленд! Нет! — выкрикнул Хейборн, поворачиваясь лицом к нападавшему.
Нож снова и снова вонзался в тело, разрывая куртку. Свифт пришпорил скакуна, направляя его к утесу. Мастер лежал на земле, на краю возвышенности, Роуленд толкнул тело ногой, и, пролетев около двенадцати футов, оно упало в воду.
Течение было стремительным, и Александр видел, как, уносясь вперед, оно переворачивало тело. Свифт погнал лошадь на мелководье, но река быстро относила Хейборна. Шапка слетела и, пару секунд помотавшись в воде, исчезла вместе с телом. Убийца мастера тоже пропал.✎﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏
Сразу по возвращении Свифт направился искать полковника Клэя. Он спросил о нем у капитана Мачина, находившегося у берега с группой солдат.
— Загляните в казармы.
В конце концов Клэй нашелся в ‘Золотом самородке’; он разговаривал с Фландером. Александр рассказал о случившемся с мастером.
— Вы действительно были свидетелем убийства? — переспросил Клэй.
— Да, полковник.
— Мог ли Хейборн выжить?
— Нет. Я видел, как река унесла тело.
— Не думаю, что встречался с этим Роулендом. Возможно, у нас в гарнизоне есть художник, который мог бы набросать портрет по вашему описанию.
Норб Фландер, слышавший весь разговор, сказал:
— Молли немного рисует, и она говорила с ним пару раз, так что, вероятно, могла бы вам помочь.
Норб поднялся в комнату Молли и попросил девушку спуститься в бар. Слушая объяснения Свифта и Клэя, Молли переводила взгляд с одного на другого.
— Думаете, он шпион?
Свифт заметил, что Молли вертит в руках маленькую деревянную цепь.
— И убийца, — добавил Александр. — Он убил мастера Хейборна.
— Зачем ему это?
— Британцы хотят уничтожить цепь и помешать ее восстановить.
Молли ушла наверх за бумагой и карандашами. Свифт видел несколько ее рисунков, и ему было интересно, получится ли у Молли точно изобразить Роуленда. Устроившись за стойкой, она сделала набросок и принялась штриховать лицо и волосы.
— Тебе не показалось, что у него парик? — спросил Свифт.
— В любом случае я нарисую Роуленда таким, каким запомнила.
Фландер заглянул ей через плечо и стал вносить поправки.
— Глаза немного не такие, Молли. Они близко посажены.
Александр тоже вносил предложения, полагаясь на свою память, и вскоре они воспроизвели более-менее похожее изображение человека, называвшего себя Роулендом. Полковник Клэй забрал рисунок с собой в гарнизон.
— Повешу его в столовой.
— Пусть Молли нарисует еще один, и я повешу его здесь, в баре, — предложил Фландер.
Свифт сомневался, что от этого будет толк. Без парика внешность Роуленда могла быть совершенно иной.✎﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏
Два дня спустя, 20 апреля, капитан Мачин отчитывался перед генералом Мак-Дугаллом: 1700 футов Великой цепи были готовы. Оставалось дождаться подходящей погоды для установки. Такой день наступил 30 апреля, во время затишья между приливом и отливом. Один конец цепи завалили огромной грудой камней высотой десять и шириной восемь футов; с помощью лебедки цепь аккуратно протянули через реку, закрепив скобами на плотах из сосновых бревен, противоположный конец также завалили камнями.
— Сегодня великий день, — сказал Свифт Клею, когда они наблюдали за происходящим с берега.
— Скажите это генералу Вашингтону. Его сумасбродная мечта стала явью.
— Мне все же интересно, сможет ли корабль пробить эту цепь металлическим тараном?
Похоже, полковника это тоже беспокоило.
— В цехе изготавливают цепь поменьше — для бона. Со смертью Честера Хейборна работа застопорилась, но сейчас идет полным ходом.
Бон (ряд бревен, расположенных параллельно течению реки и соединенных цепью и болтами на расстоянии около четырех футов друг от друга) планировалось поместить чуть ниже по течению, чем Великую цепь. Он должен был поглотить удар вражеского корабля, защитив ее. В штиль по настеленным сверху доскам бона можно было ходить, как по мосту.
Той ночью Свифт обсуждал цепь с Молли.
— В эту цепь вложено много денег, — сказала она. — И один человек из-за нее уже погиб.
— Многие погибнут, если британцы попытаются ее пробить.
— Гудзон настолько важен?
— Как неоднократно заявлял генерал Вашингтон, это жизненная артерия нашей новой страны. Восточный берег поставляет мясо, а западный — муку. Две части нашей борющейся страны, несомненно, нуждаются друг в друге.
— Когда разместят бон?
— Надеемся, через несколько дней.
— И ты уедешь?
— Полагаю, да.
— В то время, как Роуленд все еще на свободе?
— Полковник Клэй со своими людьми справятся с ним. Но сейчас Роуленд, вероятно, уже в Канаде.
Она вертела в руках деревянную цепь, которую вырезал Роуленд.
— Куда ты отправишься потом?
— Генерал Вашингтон найдет для меня дело.
— Предпочитаешь такую службу армейской? Если тебя схватят на территории противника, могут повесить, как шпиона.
— Я стараюсь там не появляться, насколько это возможно.
— Тебе не хотелось проникнуть в Нью-Йорк, увидеть жену? Ты знаешь, где она?
— Знаю, на какой улице, в каком доме. Прямо сейчас могу представить ее себе.
Александр отвернулся от Молли.
Рука девушки ощупью отыскала в темноте его лицо.
— Увижу ли я тебя когда-нибудь?
— Я уверен, что вернусь. Вашингтону потребуются отчеты о состоянии его цепочки.
— Когда ты здесь, все становится другим; само место меняется, и мир делается терпимее.
— Спи, — мягко произнес он. — Я пока не собираюсь уезжать.✎﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏
Бон установили в мае, когда холмы вокруг Гудзона уже покрылись цветами. Воспоминания о суровой зиме остались далеко позади. Александр повел Молли на прогулку по дощатому мосту. Впервые увидев цепь так близко, Молли поразилась.
— Она огромна, Алекс! С берега даже нельзя представить, насколько. Она и войско Цезаря удержит!
— Вопрос в том, удержит ли она флот короля Георга. Британцы все еще контролируют реку южнее Пикскилла.
На берегу Молли крепко сжала его руку.
— Это наша последняя прогулка?
— У каждого из нас своя работа.
— Моя может и подождать, — с горечью произнесла она.
— Всегда найдутся солдаты, нуждающиеся в утешении.
— Давай зайдем в ‘Самородок’.
Норб Фландер принес им напитки и сказал:
— Теперь, когда разместили бон, нам всем стало спокойнее.
— Слышно что-нибудь о Роуленде?
Хозяин оглянулся на набросок Молли, висевший на стене.
— Ничего. Сюда бы он пришел только в маскировке.
— Возможно, в ней он и ходил, — Свифт вспомнил блондинистые кудри.
Молли опять достала деревянную цепочку и поигрывала ей. Свифту временами хотелось забрать и выбросить куда подальше этот подарок шпиона и убийцы. А сейчас он зачарованно смотрел на игрушку, и его разум внезапно прояснился.
— Что случилось? — спросила Молли, обратив внимание на странное выражение его лица.
— Какой же я дурак, — сказал Свифт.
— Что...
— Фландер, когда в этом месяце новолуние?
— Скоро уже. Ночью небо черное, как смоль.
— А когда будет самая темная ночь?
— Через два дня, в четверг.
Александр кивнул и сказал Молли:
— До этого времени я останусь.✎﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏
Поскольку за цепь на Гудзоне в конечном итоге отвечал капитан Мачин, следующим днем Александр Свифт переговорил с ним. После этого разговора были приняты определенные меры, хотя Александр понимал, что капитан считает затею немного сумасшедшей.
В среду ночью Свифт наблюдал за рекой, потому что не имел права на ошибку. После полуночи к нему присоединилась Молли.
— Сегодня ничего не произойдет, — сказала она. — Пойдем спать.
— Я скоро приду. Ты права: если бы британцы запланировали атаку на сегодня, они бы уже были здесь.
В четверг утром цепь все так же держалась на необычно спокойной воде. Александр спустился к бону и медленно перешел на другой берег, высматривая что-нибудь подозрительное. Цепь не была повреждена. Достигнув противоположного берега, у форта Конституция, Свифт внимательно осмотрел большую поленницу: он поручил капитану Мачину сложить по одной такой на каждом берегу. Закончив с осмотром, Свифт перешел по мосту обратно к Уэст-Пойнт.
— Вы взволнованы, — заметил Норб Фландер, когда Александр подошел к нему в ‘Золотом самородке’.
— Просто насторожен.
Норт налил ему выпивку.
— Почему вы считаете, что британцы атакуют сегодня ночью?
— Темнее всего в новолуние, и течение не такое быстрое. Если они собираются подпилить звено, как это было сделано в форте Монтгомери, сейчас самое удачное время.
— Наша цепь прочнее.
— Надеюсь.
Даже в самую темную ночь большому военному кораблю невозможно проплыть по реке незамеченным. Продвижение будет медленным из-за опасности сесть на мель, а если шпионы попытаются помочь кораблю, освещая берег факелами, свет заметят из фортов. Свифт понимал, что если диверсия и произойдет, то враг прибудет на небольших лодках, бесшумно скользящих вверх по реке.
Так случилось, что первой их заметила Молли и дернула Александра за рукав (время было незадолго до полуночи):
— Алекс! По реке что-то движется!
В темноте виднелись лишь неясные силуэты.
— Оставайся здесь, — прошептал он. — Я пойду на бон. Когда выстрелю, зажгут костры.
Торопясь на деревянный мостик, Свифт на ходу вытаскивал из-за пояса заряженный кремневый пистолет. Если они намереваются распилить цепь...
Он услышал шепот голосов и понял, что впереди были люди, выбирающиеся из лодок на бон. Некоторые подплыли к самой цепи. Александр выстрелил в темноту. Раздался всплеск — кто-то прыгнул в воду. Тут же на берегу за спиной Свифта вспыхнул факел, и загорелась поленница. Защитники форта Конституция тоже зажгли костер.
Река заиграла огненными бликами двух костров, которые с каждой минутой вырастали в огненные башни. Свифт теперь видел две лодки, плывущие вверх по реке. В воде он разглядел темные фигуры людей, на чьих лицах отражался ярко-красный отблеск неба. А от следующего зрелища по спине у Свифта пробежал холодок. Человек в воде одной рукой держался за бревно, за которое крепилась цепь, а другой втискивал сверток в звено.
Порох.
Они хотят взорвать цепь.
Вытащив фитиль, мужчина зажег спичку с большой головкой. Свифт бросил в диверсанта свой однозарядный пистолет, но промахнулся и прыгнул с бона на ближайшее бревно, поддерживающее цепь. С берегов доносился разрозненный треск мушкетов.
— Не смей! — выкрикнул Александр.
Фитиль зашипел.
— Ты опоздал, — последовал ответ.
Свифт перепрыгнул на соседнее бревно и схватился за фитиль. Противник вытащил охотничий нож — похоже, тот самый — и поднял руку, чтобы нанести удар.
— Ну уж нет! — крикнул Свифт. — Больше никаких убийств.
Он нырнул под руку с ножом и швырнул мужчину на гигантскую цепь, а после вытащил фитиль из пороха.
Вновь раздалась стрельба, и кто-то из диверсантов оказался в воде. Другие направились к берегу, где их уже поджидали солдаты. Полковник Клэй со своими людьми выбежал на мост, куда Свифт вытащил своего пленника.
— Вот, кто вам нужен! — воскликнул Свифт, и факел высветил лицо мастера Честера Хейборна.✎﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏
После того как противник был повержен, а пороховая бомба благополучно извлечена, Александр Свифт с полковником Клэем и капитаном Мачином зашли в ‘Золотой самородок’. Фландер поставил выпивку за счет заведения, и Молли их обслужила.
— Вы знали, что там будет Хейборн? — недоверчиво спросил полковник. — Знали, что он остался жив?
Свифт кивнул.
— Видите эту цепочку у Молли? Я наблюдал, как Роуленд вырезал ее, держа нож в левой руке. А в тот день на реке кудрявый мужчина нанес удар своей жертве правой рукой. Когда я вспомнил об этом, то понял, что Роуленд не был убийцей. Но как это возможно? Я сам слышал умоляющий крик Хейборна: ‘Роуленд! Нет!’ Однако я вспомнил кое-что еще. Крик раздался за мгновенье до того, как человек в шапке из оленьей шкуры повернулся к нападавшему! То есть эти слова выкрикнул нападавший, а не жертва. Поскольку я узнал голос Хейборна, именно он должен был им быть.
— Зачем вообще нужен был этот фальшивый крик? — поинтересовался Клэй.
— Чтобы привлечь мое внимание. Ему нужен был свидетель, который бы поклялся, что жертвой был Хейборн, а убийцей Роуленд. Я должен был сразу заподозрить неладное, ведь Хейборн не знал Роуленда, когда выкрикивал его имя. Если внимательно прочитать перехваченное сообщение, становится ясно, что шпион знает о Великой цепи и времени ее установки, но не живет в гарнизоне или в Уэст-Пойнт, иначе обязательно сообщил бы и о количестве пушек в самом лагере. Можно предположить, что шпионом является литейщик, который лишь время от времени оказывался в Уэст-Пойнте.
— Получается, Роуленд приехал сюда на встречу с Хейборном?
— Верно. Но к тому времени я упомянул о вероятных шпионах, Хейборн занервничал и, должно быть, догадался, что его сообщение перехватили. Он решил инсценировать свою смерть и перебраться на юг, к британцам. Роуленд со своим париком предоставил ему такую возможность. Хейборн, должно быть, убедил его переодеться, чтобы избежать ареста. Они поменялись одеждой. Обратив на себя мое внимание, Хейборн заколол Роуленда и столкнул его в Гудзон. В тот день была плохая видимость, что помогло ему одурачить меня. Шапка слетела с головы Роуленда, но, поскольку я никогда не видел его без парика, все равно не узнал бы. По моим представлениям, литейщик был мертв, а убил его канадец. Хейборн самоуверенно полагал, что из-за быстрого течения тело не смогут вытащить. Он присоединился к британским войскам и возглавил диверсионную группу, которая собиралась взорвать цепь.
Покончив с напитком, Клэй встал.
— С Честером Хейборном разберутся, как полагается. А я лично дам высокую оценку вашим действиям перед генералом Мак-Дугаллом и командующим.
Свифт пожал ему руку.
— Утром я уезжаю в Уэлли-Фордж. Охраняйте цепь, полковник. Хорошенько охраняйте. Ее звенья объединяют эту новую страну.
Когда на рассвете следующего дня Свифт уезжал, Молли махала ему на прощание из окна комнаты на втором этаже ‘Золотого самородка‘. 1sted: EQMM, September 1995 | Публикация на форуме: 20.04.2022 г. -
РАССКАЗЫ ЦИКЛА
① THE HUDSON CHAIN「ss」 1st ed: EQMM, Sep 1995 — ЦЕПЬ НА РЕКЕ ГУДЗОНпер.: Форум КЛД; ??.04.2022
② KING GEORGE’S GOLD「ss」 1st ed: EQMM, Mar 1996
③ THE UNINVITED GUEST「ss」 1st ed: EQMM, Nov 1996
④ DUEL AT DAWN「ss」 1st ed: EQMM, Mar 1998
⑤ THE BROKEN CHAIN「ss」 1st ed: EQMM, Feb 1999
⑥ VULTURE IN THE MIST「ss」 1st ed: EQMM, Aug 1999
⑦ THE SWORD OF COLONEL LEDYARD「ss」 1st ed: EQMM, Dec 2000⑧ ST. JOHN AND THE DRAGON「ss」 1st ed: EQMM, Nov 2001
⑨ CONSTANT HEARSES「ss」 1st ed: EQMM, Sep/Oct 2002
⑩ THE ORCHARD OF CAGED BIRDS「ss」 1st ed: EQMM, May 2003
⑪ PAUL REVERE’S BELL「ss」 1st ed: EQMM, Mar/Apr 2004
⑫ THE BARBER’S TOE「ss」 1st ed: EQMM, Jun 2005
⑬ SWIFT AMONG THE PIRATES「ss」 1st ed: EQMM, May 2007 - ×
ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ВО ВКЛАДКАХ