Чан-Нют (сестры)*Trần Nhựt Thanh Vân & Trần Nhựt Kim

Биографическая справка: ⮑ Дата рождения: Тхань-Ван Тран-Нхут — 1 января 1962 г.; Хюэ (Республика Вьетнам)
Ким Тран-Нхут — 24 октября 1963 г.; Хюэ (Республика Вьетнам)
Уроженки Вьетнама, из образованной семьи. В 1968 году семья эмигрировала в США, где девочки окончили школу в Мичигане, в 1971 году семья эмигрировала во Францию, где сёстры проживают и поныне.
Ким изучала физику во Франции, Тхань-Ван вернулась в США, получила первую степень по физике и математике Whitman College,а затем диплом инженера-механика в Калифорнийском технологическом
институте*California Institute of Technology
.
По окончанию учебы работали в компьютерных фирмах , во Франции, пока в 1999 году у Ким не возникла "дикая" идея писать детективы.
Сёстры Тхань-Ван и Ким Тран-Нхут (род. 1963) — французские писательницы. Сами писательницы относят свои произведения к жанру буддийского детектива.
В 1999 году сестры начали писать и публиковать на французском языке серию книг о полицейском чиновнике и его друге го друге, ученом Дине.
Прототипом мандарина (министр) Тана послужил прадед с материнской стороны, умный и мужественный человек, который стал мандарином будучи ещё очень молодым. Книга открывается сценой преступления, причиной которого служит нарушение какого-либо запрета, совершение греха — распутство, чревоугодие и прочие. Немедленное наказание грешника — расследуемое преступление.
Мандарин Тан, сын крестьянина, успешно сдавший государственные экзамены и ставший высокопоставленным чиновником, возглавил небольшую северную провинцию. Воспитанный в чисто конфуцианских традициях, он предан императору и соблюдает законы, призванные поддерживать стабильность в обществе.
Однако в империи, которая становится все более коррумпированной, где могущественные дворяне охотятся на крестьян, мандарин Тан сталкивается с противоречиями между своим происхождением и своей политической деятельностью. В то же время приход людей с Запада, исповедующих новую религию, ставит под угрозу равновесие между конфуцианством, буддизмом и даосизмом, тем самым побуждая магистрат пересмотреть традиционные модели поведения, которые находятся на грани краха.
Со временем молодой и непреклонный мандарин теряет свою уверенность и в конце концов смиряется с сомнениями и скептицизмом.
Характерными особенностями работы писательниц, является типичное построение сюжета. На ближайших к началу книги страницах присутствует сцена с двусмысленным диалогом, который воспринимается как скабрёзный, но имеет невинный смысл. В течение повести за счет натуралистических деталей нагнетается атмосфера ужаса — преступление кажется все более извращенным и отвратительным. Оно совершается с помощью биологических технологий, доступных знаниям XVII века. В результате расследования преступление оказывается гораздо менее жестоким, предумышленное извращение — совпадением деталей. Частный случай преступления связывается с бурной политической жизнью средневекового Вьетнама и Индокитая в целом. Для придания экзотичности используются биологические детали — сельское хозяйство и разведение животных, кулинария, косметика, медицина.
Официальный сайт автора - Библиография | +
-
✓ Le Temple de la Grue ecarlate║Храм красного журавля*1-ая публикация на языке оригинала:*"Philippe Picquier"; 1999 г.
"The Temple of the Scarlet Crane" (eng)
Аннотация:* Вскоре после успешной сдачи императорских экзаменов мандарин Тан становится во главе небольшой провинции, где понимает, что является новой приманкой для местных семей, желающих выдать замуж своих совершеннолетних дочерей. Путешествуя от банкета к банкету, он, однако, вскоре оказывается втянутым в череду необычных смертей, в результате которых погибает группа молодых изгоев из храма Алого Журавля, монахи которого больше сведущи в боевых искусствах, чем в Священных Писаниях. Как связаны эти случаи, и почему буддийские монахи так упорно препятствуют расследованию мандарина? В попытке докопаться до истины молодому магистрату приходится столкнуться с еще одной проблемой: утвердить свою позицию представителя закона, несмотря на откровенную враждебность со стороны жуликоватого военного чиновника…
║
Перевод:*М. Амфора; 2012 г.
✓ L'Ombre du prince║Тень принца*1-ая публикация на языке оригинала:*"Philippe Picquier"; 2000 г.
"The Shadow of the Prince" (eng)
Аннотация:* Мандарин Тан приехал в столичный Тханглонг (ныне Ханой) в поисках книг, необходимых ему для ведения дел в отдалённой провинции. Но вместо этого ему приходится заниматься поисками таинственного серийного убийцы, зарезавшего свои жертвы весьма артистично. Чтобы понять мотивы безжалостного убийцы, мандарин Тан погружается в странную атмосферу столичной жизни.…
║
Перевод:*М. Амфора; 2007 г.; серия: Буддийский детектив║СПб.: Амфора медиа, 2008 г.; аудиокнига║есть в сети
The Black Powder of Master Hu (2001) - «Порох мастера Хоу» ("Черный порошок Мистера Ху"), написан Тхань Ван по заметкам, подготовленным обеими писательницами.
The Wing of Bronze - «Бронзовое крыло»,(2003) Здесь молодой чиновник возвращается в деревню своего детства, когда там возродился к жизни древний демон.
Следующие расследования также принадлежат только Тхань Ван, но создан по сценарию двух сестер:
The Spirit of the Vixen - «Дух лисицы»(иногда "Лиса- оборотень") (2005)
Doctor Pork hogs the scene - «Странности доктора Поросенка» (2007).
The Banquet of the Chimera (2009)
The Palace of the Mandarin (2009)
The Woman in the Mirror(2010) - вне серийный, не детективный сборник рассказов.
The Ravens of Mid-Autumn (2011)- полудокументальное произведение об отношениях между Китаем и Вьетнамом.